Перевод "молчаливый" на английский
Произношение молчаливый
молчаливый – 30 результатов перевода
Так было бы проще всего.
Раствориться в миланских толпах, вместо того чтоб ехать в этот молчаливый темный город.
В этот пустынный город.
That would've been the easiest.
To disappear amidst Milan's masses instead of coming to this silent black city.
To this deserted city.
Скопировать
Ну, прежде всего я хочу сказать, что я не против переписи как американец.
Я представитель молчаливого меньшинства, но мне непонятен один вопрос.
Вот он: "являетесь ли вы главой семьи?"
I don't mind being counted as an American. I'm one of the silent majority.
But I wish you had made some of those questions multiple choice.
The question was, um, are you the head of the family?
Скопировать
Почему вы спросили?
Ну, вы молчаливы и расстроены.
Может быть, такова моя натура.
Should there be?
- Well, you're so silent and moody.
Maybe it's just part of my nature.
Скопировать
Как человек в твоем положении может быть так безразличен к своей судьбе?
Удивительная вещь - этот молчаливый царь.
Но так как ты из Галилеи, тебя напрасно привели ко мне.
How can someone in your state Be so cool about his fate
An amazing thing, this silent king.
Since you come from Galilee Then you need not come to me
Скопировать
Похоже на то.
Но я хочу дождаться результатов от своего молчаливого друга, чтобы он озвучил это на более понятном языке
Доброе утро, Алан.
Yes, I have.
But I'm just waiting for our silent partner here to translate them into everyday language.
Good morning, Allen.
Скопировать
Наблюдается тотальный регресс.
Молчаливый кататоник, функционирующий как робот, эмоций не проявляет.
Он погружен в себя и не представляет опасности.
Patient is totaly regressed.
Almost mute catatonic man who works and functions like an automaton and never shows any kind of emotional side.
He is completely self absorbed and harmless.
Скопировать
Я так устал.
Я уверен, что эта статуя Кан-он молчаливо примет... любых людей и любые желания.
Тебе действительно нужно возвращаться?
I'm so tired
I am sure this Kannon statue will silently accept... any kind of people and any kind of wishes
You have to go back in any case, right?
Скопировать
Для него реальность - некая совершенная сущность.
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям
Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
For him, reality is a totally perfect unit, and the emotion he feels at the sight of a summer sky, for example,
equals the more internal, personal experiences of modern man.
You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights.
Скопировать
Я воздержался бы от подобного заключения.
Октавия скромна, спокойна и молчалива.
Кто не желал бы иметь такую жену?
I would not prophesy so.
Octavia is of aholy, cold, and still conversation.
Who would not have his wife so?
Скопировать
Отец, каким был мой сын?
Молчаливым или открытым?
Когда мы с Еленой уходили, тогда он был слишком мал, чтобы стоять с нами в очередях.
Father, what was my child like?
Silent or cheerful?
When Helena and I went out, at that time he was too small to stand in queues with us.
Скопировать
Такова главная динамика надвигающегося экстремизма.
Господин президент, общественность, молчаливое большинство требуют загасить этот пожар во имя социального
Нужны исключительные меры, нынешнее неэффективное правительство их никогда не поддержит.
Such is the wretched outcome of the policy of two extremisms!
Mr President, that silent majority, now implacably martyred.. ..has reached the end of its tether and demands social peace.
Exceptional measures have to be taken and the present government.. ..is incapable of action. It should resign immediately!
Скопировать
48 карт держат тебя на привязи в твоей комнате, и ты почти счастлив, когда "десятке" удаётся занять своё место или когда "королю" не удаётся сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной ситуации.
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд,
Темнота.
forty-eight cards keep you chained to your room, and you feel almost happy when a ten happens to fall into place or when a king is unable to thwart you, and you feel almost unhappy when all your patient calculations lead to the impossible outcome.
It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, as if it had become your reason for being.
It's dark.
Скопировать
Сейчас ты живёшь в аду молчания.
Но не ты ли самый молчаливый из всех?
Чудища вошли в твою жизнь, крысы - твои приятели, твои собратья.
Now you live in dread of silence.
But are you not the most silent of all?
The monsters have come into you life, the rats, your fellow creatures, your brothers.
Скопировать
"ли она обманывала себ€.
ќна бродила по лесу у реки и наконец выт€нула руки навстречу молчаливому потоку, который знал о ее печал
" древн€€ река прин€ла ее в свои нежные объ€ти€ и положила ее уставшую голову себе на грудь, и успокоила боль.
Or deceived herself.
She had wandered about the woods by the river's bank and finally stretched out her arms to the silent stream that had known her sorrow and her joy.
And the old river had taken her into its gentle arms and had laid her weary head upon its bosom, and had hushed away the pain.
Скопировать
А я вот где-то читал, Борщев, ... что не так страшны предатели и убийцы, ...потому, что они могут только предать или убить, ... а страшны равнодушные.
Это с их молчаливого согласия происходят все преступления.
Поехали.
I read in a book, that you shouldn't as much fear traitors and murderers, - because all they can do is betray or kill, - as those indifferent.
It's with their silent connivance that all crimes are committed.
Same old story.
Скопировать
До свидания.
Ты такой молчаливый.
Я кушаю.
Good-bye.
You're so quiet.
I'm eating.
Скопировать
- И он вернулся с добычей!
- белым мальчиком в каноэ - таким серьезным и молчаливым!
- Все бегут к человеку -обезьяне
And he had brought a prey of his adventure!
That white boy who stand in the canoe so quiet and serious.
Everybody ran towards Ape.
Скопировать
Знаешь, Найлс, одно меня гложет.
Хаутон уедет, думая, что мы просто парочка молчаливых дурачков.
Как мы там прокомментировали его шедевр?
You know, Niles, one thing just really bugs me.
Houghton's gonna leave thinking we're just a couple of inarticulate simpletons.
What were those pithy comments we made about his masterpiece?
Скопировать
К худшему.
- Ты невыносимо молчалива этим утром.
- Я плохо спала.
For the worse.
You're awfully quiet this morning.
I didn't sleep well.
Скопировать
Говорю, как близкому другу.
Хорошо, что ты такой молчаливый. Потому что я... Я помню, как это было с ним.
А отца своей дочери я совсем забыла.
I shouldn't tell you this But I seems talking with a friend
You are not talkative... and I...
I remembered clearly the days with him
Скопировать
Хорошо.
Будь молчалив и спокоен.
Имя, звание, и орган печати.
Okay.
Be quiet, be calm.
Name, rank and press affiliation.
Скопировать
Поэтому сегодня, мы.
Великое молчаливое большинство.
Приносим в жертву.
So tonight, we do.
The great silent majority.
Sacrifice. Sacrifice.
Скопировать
Джордж!
В доме профессора Викера было 12:20, когда молчаливый дворецкий его покинул, Чтобы пойти в квартиру своего
Добрый день! Смотри, кто к нам пришел!
Georges!
It is 12.20 at Professor Vickers', when the silent butler leaves for his proteges'apartment.
Look who's here!
Скопировать
Игра дворецкого действительно очень странная.
Он исчезает к концу недели, становится все больше молчаливым.
Новое ощущение наполнило их повседневную жизнь, новое чувство,
The butler's game is indeed odd.
He vanishes for weeks on end, he is more and more taciturn.
A new sensation... pervades their daily lives,
Скопировать
Работает в судовой компании.
Очень молчаливый.
За 500 марок он проведет на корабль.
Works for a shipping company.
Very discreet.
Five hundred marks and he gets you on the ship.
Скопировать
– А я говорю не о нем.
Мы устроили молчаливый протест.
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
I'm not talking about him.
We watched in silent protest.
Aboard ship, the low morale was matched only by the feeling... that maybe Skipper was no different than our own fathers back home.
Скопировать
Что бы ты ни делал, не начинай рассуждать о спектакле.
Такую ошибку ты сделал в прошлом году когда соврал, что видел "Молчаливого Подражателя".
Все эти жалобы на то, что у спектакля проблемы с третьим актом.
And whatever you do, don't get specific about the play.
That's the mistake you made last year when you lied about seeing The Silent Echo.
All that yammering on about how the play had third-act problems.
Скопировать
- Почему ты так уверен?
Ну, для начала, в "Молчаливом Подражателе" нет третьего акта.
Браво!
- What makes you so sure?
Well, for starters, The Silent Echo doesn't have a third act.
Bravo!
Скопировать
У спектакля определённо есть проблемы с третьим актом.
в нём есть третий акт в отличие от "Молчаливого Подражателя", в котором третий акт не помешал бы.
Я полностью согласен.
The play clearly has a third-act problem.
At least it has a third act, unlike The Silent Echo which really could have used one.
I quite agree.
Скопировать
Я полностью согласен.
Я играл в "Молчаливом Подражателе" в прошлом году в Лондоне.
Что вы думаете про сцену со шляпой?
I quite agree.
I did The Silent Echo in London last year.
What did you think of the hat scene?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов молчаливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы молчаливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
