Перевод "fair play" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fair play (фэо плэй) :
fˈeə plˈeɪ

фэо плэй транскрипция – 30 результатов перевода

- I'm going to win!
Winning isn't everything, fair play is.
I always beat Hayflower.
- Я её выиграю!
Войлочная тапочка. Главное - не просто победа, главное честно играть.
Да я запросто выиграю у Соломенной шапочки.
Скопировать
But performance-debilitating drugs should not be.
Smoke a joint and win the 100 metres, fair play to you.
That's pretty damn good.
Но ослабляющий допинг не должен быть запрещен.
Курни косячок и выиграй 100 метров, честная игра.
Это будет просто классно.
Скопировать
Let go of me!
Is that fair play?
- But at court we'd laugh it off.
Черт возьми.
- Это дозволено уставом?
- Нет. Но в Версале повеселятся.
Скопировать
What do you expect in exchange?
-Fair play. That you give back the suitcases of my acquaintances and everything that was in it.
That is only just and equitable.
Чего Вы ожидаете в качестве вознаграждения? - Честной игры (англ).
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
Это правильно и справедливо.
Скопировать
How unpleasant it would be for you if the police got this receipt.
-And you call this fair play?
Oh, you'll get the receipt back.
Как неприятно будет для вас, если полиция получит эту квитанцию!
Это Вы называете честной игрой!
- Ах, Вы получите квитанцию назад.
Скопировать
It was different in our day.
There was good money and fair play for all.
But Huw is a scholar.
В наши дни все было по-другому.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
А Хью - ученый.
Скопировать
"Rrrargh! Kill the Queen." "No, crazy dog!"
Maybe she'd kill the crazy dog and everyone in Britain would go, "Fair play to the Queen."
The Queen would have self-respect for the first time in her life.
"Убить Королеву!" "Нет, бешеный пес!"
Может, она бы убила пса, и все в Британии сказали бы, "Это был честный бой".
И Королева начала бы уважать себя, впервые в жизни!
Скопировать
You've been staring at her arse for the last ten minutes.
Fair play, Koop. But fuck me, she's horny as fuck.
I mean, I ain't gonna do nothing, am I?
Он чувствует угрозу от каждого парня, разговаривающего с ней.
Она - любвеобильный тип, но она безумно влюблена в Купа.
Блин, ему так повезло!
Скопировать
- Fucking hell, Moff.
[ Laughing ] Fair play, mate, fair play.
That is the most expensive wank I've ever heard of. - Fuck's sake, keep it down will ya?
Что?
Скажи, а у тебя черный маникюр и всё такое, да?
И следующее, что я помню - это мой папаша налетает на меня со словами...
Скопировать
- Yeah. - Fuck.
Fair play, man.
That's pretty west, isn't it?
Он мне всегда помогал, когда говорил со мной на моём уровне.
Hу, когда я был маленьким.
Но, я тебе скажу, я за него, действительно, беспокоюсь.
Скопировать
Sanshiro Sugata of the Shudokan.
Yeah, that's not fair! Play fair!
Thirty minutes.
Санширо Сугата, из школы Шогоро Яно.
Пора бы уже называть его главой школы... если по справедливости...
30 минут.
Скопировать
The spirit of fair play.
I appreciate that spirit of fair play, Mr.
What?
Игра по правилам.
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
Что?
Скопировать
I think her behavior in the matter of the medal is sufficient explanation.
She has no sense of fair play.
She's a poor loser.
Думаю, её поведение в ситуации с медалью - вполне исчерпывающее объяснение.
Она не умеет проигрывать.
Она несчастный неудачник.
Скопировать
Yes, that's it, exactly.
The spirit of fair play.
I appreciate that spirit of fair play, Mr. Haggerty... but you see, my office cabled me a copy of your little item.
Именно так.
Игра по правилам.
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
Скопировать
I won't translate that.
I want... fair play, Commandant.
He who hits below the belt has no right to use that word.
Не переведУ-
Хочу... фер ппей, господин начальник.
Тот, кто бьет ниже пояса, не имеет права так говорить.
Скопировать
Stop!
I demand fair play.
This young man is as ill as any one of your own people.
Стоп!
Я требую справедливости!
Этот молодой человек так же болен, как и любой из ваших людей.
Скопировать
You're a great one. I, of course, smaller.
But we both believe in Roman fair play.
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
Ты - велик, а я мал...
Мы оба знаем правила честной игры.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Скопировать
Very.
He looks "fair-play".
Loyalty incarnate.
Очень...
У него вид честного человека.
Даже - верного...
Скопировать
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
I'm here to see fair play.
It is only sinful, sir, when you lose.
Играть грешно, я не буду в этом участвовать.
Я здесь слежу за честной игрой.
Играть грех, если проигрываешь, сэр.
Скопировать
No, my dearest love, I would not for the world.
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle and I would call it fair play.
If this prove a vision of the island, one dear son shall I twice lose.
Ни за что на свете, Любимая, хитрить с тобой не мог бы .
За сотню царств наверно бы схитрил, Но честной все ж сочла бы я игру,
Коль это - лишь волшебное видень утрачу я единственного сына сегодня дважды .
Скопировать
- Your Grace, Your Grace...! - What is it now? !
I just wanted to say, the whole bishop thing, fair play to ya!
You probably get a lot of this, but well done.
- Ваша милость...!
Я только хотел сказать, все эти епископские дела, здорово они у вас получаются!
Наверное, их у вас целая тьма, но вы отлично справляетесь.
Скопировать
You talk about him as if he were a criminal.
I thought you prided yourself in your sense of fair play.
Well, don't you?
Ты говоришь о нем так, словно он преступник.
Я-то думал, ты хвастался, что у тебя чутье на честную игру.
Что, разве не так?
Скопировать
You know something?
I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play.
There must be a fence of some kind.
Знаешь что?
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам.
Здесь должно быть что-то вроде ограды.
Скопировать
This is perfection.
In the interest of fair play, I should inform you that Mr. Kim has never defeated me at kal-toh.
You should've listened to me.
Здесь прекрасно.
В интересах честной игры, я должен сообщить вам, что мистер Ким никогда не побеждал меня в каль-то.
Надо было послушать меня.
Скопировать
I ask you, is this our so-called American justice?
Is this an example to the world of American fair play?
Can anyone believe this heroic young couple, torn from their homes, separated from their precious children are being persecuted for anything more than their proudly held left-wing views?
Я вас спрашиваю, и это есть наша так называемая американская справедливость?
И это пример миру американской справедливости?
Можно ли поверить, что эта героическая молодая пара, оторванная от своего дома, отделенная от своих драгоценных детей, преследуется лишь за то, что гордо придерживается левых взглядов?
Скопировать
Tell Smut when he comes back I need some warm milk and some lemon juice... and a straw.
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing
On account of their special relationship with sheep, shepherds are disqualified.
Скажи Смату, когда он придёт, что мне нужно тёплого молока - и немного лимонного сока... и соломинку.
Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
Пастух, замеченный в нестандартных отношениях с овцами... дисквалифицируется.
Скопировать
- Here you are. Everybody now.
Till she's buried beneath the clay Fair play to you, Angela.
That was mighty. Well, Frankie, your bladder must be very close to your eye.
- Все вместе!
Отлично, Анджела, за сердце берет.
Ну что, Фрэнки, у тебя фонтан сейчас из глаз польет?
Скопировать
Hold his bridle so that he sees it.
Fair play, fair play.
He sees it, sir.
Держите его уздечку так, чтоб видел.
Честная игра есть честная игра.
Он его видит, сэр.
Скопировать
His head just inflated like a balloon.
Fair play to him.
Could you not knock the rollerblading on the head for two weeks?
Голова у него раздулась словно шар.
Вот молодец.
Дугал, разве ты не можешь на пару недель выбросить из головы ролики?
Скопировать
Put yours next to mine.
This is fair play!
Here is your gold.
Рядом ваши.
Играем честно!
Вот золото. Видите?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fair play (фэо плэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fair play для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэо плэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение