Перевод "fairy-tale" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fairy-tale (фээритэйл) :
fˈeəɹitˈeɪl

фээритэйл транскрипция – 30 результатов перевода

And Cinderella and the prince lived happily ever after. "
You know that this is just a fairy tale, right, sweetheart?
I mean, things don't always happen like this in real life.
А Золушка и принц жили долго и счастливо".
Ты знаешь, что это всего лишь сказка, да, солнышко?
В жизни такие вещи бывают очень редко.
Скопировать
She might wake up, right?
I mean, it's been a fairy tale from the start.
They always wake up.
Она может очнуться, правда?
Это же была сказка с самого начала.
В сказках все просыпаются!
Скопировать
Wow, those are really beautiful.
Like something out of a fairy tale.
Oy vey.
Ого, а они очень красивые.
Как-будто из сказки.
Ой-вей.
Скопировать
Come on.
fairy-Tale marriage of Lana Lang to lex Luther ended in tragedy.
sources say the billionaire is being held for questioning in the explosion that cut short such a...
Вперед.
Сказочный брак Ланы Лэнг и Лекса Лутора закончился трагедией.
Источники сообщают, что миллиардер является главным подозреваемым... .. в деле о взрыве, который унес..
Скопировать
- The guy who hit me.
Do you still believe the fairy tale that those who can do martial arts know anything about fighting?
You know that it takes to fight?
— Тот, который меня отдубасил.
Ты что, мать твою, веришь в это дерьмо, что тот кто занимается всеми этими единоборствами, и прочей херней умеет драться?
Знаешь что нужно чтобы уметь драться?
Скопировать
Fun?
We don't need that... fairy-tale thing right now.
We just need a little happy.
Веселее?
Нам не нужны все эти... сказки прямо сейчас.
Нам просто нужно немного счастья.
Скопировать
Maybe even get her to face her problems.
I'm sorry, but I can't allow you to invade my privacy just because my daughter told you a fairy tale.
Even if it might convince your troubled daughter to get some help?
Может, даже заставит её повернуться лицом к своим проблемам.
- Простите, но я не допущу вторжения в мою частную жизнь, ... только на основании тех сказок, что рассказывает вам моя дочь.
- Даже если бы это убедило вашу дочку обратиться за помощью?
Скопировать
THAT DEPENDS.
A FAIRY TALE.
RAPUNZEL TRAPPED IN THE TOWER,
Это зависит...
Это как в сказке –
Златовласка заперта в башне.
Скопировать
You're no different.
Friendship's a fairy tale, Clark.
Respect and fear are the best you can hope for.
Как половина города на меня смотрит? Ты точно такой же.
Дружба – это сказка, Кларк.
Уважение и страх – лучшее, на что можно надеятся.
Скопировать
You're tired.
Look, if you'll fall off the roadwork, I'll read you a new fairy tale.
- Oh, no. I've heard all those, Nick.
Это ты устал.
Если ты остановишься, я прочитаю тебе сказку.
- Нет, я все их уже слышал.
Скопировать
What you just did for Laszlo.
That fairy tale you invented to send Ilsa away with him.
I know a little about women, my friend.
- О том, что ты сделал для Ласло.
И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
Я немного знаю женщин.
Скопировать
¶ The dizzy dancing way that you feel
¶ As every fairy tale comes real
¶ I've looked at love that way
"головокружительные чувства,"
"как в сказке"
"так я смотрела на любовь"
Скопировать
Are you seeing anyone?
When I saw you on that dock... you were like something out of a fairy tale.
Really, I became intoxicated... like somebody had slipped something into the air.
У тебя кто-то есть?
Когда я впервые увидел тебя на палубе, мне показалась что ты фея из сказки.
Я был одурманен, будто кто-то отравил воздух.
Скопировать
You'll get it all.
A real fairy tale.
You're a dreamer.
Устрою бойню.
Прямо волшебная сказка.
Что ты сочиняешь?
Скопировать
You mean the fake cup?
The make-believe fairy-tale cup?
So what?
Ты имеешь в виду поддельную чашу?
Притворная сказочная чаша?
Ну и что?
Скопировать
And one day I realized I was in love with a man who could never love me back.
I was living in a fairy tale.
I'm not sure I should've told you any of this.
И однажды стало ясно, что я люблю человека, который не любит меня.
Что я живу в волшебной сказке.
Я зря это всё рассказала.
Скопировать
Young man, I'm talking about reality not fairy tales.
You're talking about the purity of the German people...which is no fairy tale.
- As I Was saying. interest equals...
Молодой человек. Я говорю о реальности, а не о сказках.
Вы говорите о великом немецком народе... а это не сказки.
- Как я говорил, вот чем обернется выгода.
Скопировать
See, now you can save up for school, and we can get married.
rumors that sometimes parents help children... but I just always thought it was some kind of beautiful fairy
A position opened up at my company, and it's yours if you want it.
Видишь, теперь ты сможешь накопить на колледж и мы поженимся.
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка.
У меня на работе появилась должность, и если захочешь - она твоя.
Скопировать
I don't know any fairy tales.
Your mother and father must've told you a fairy tale.
No.
я вooбщe нe знaю cкaзoк.
Heужeли мaмa c пaпoй тeбe нe paccкaзывaли?
Heт.
Скопировать
I don't know what to say...
I don't know why... but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale.
A fairy tale?
Не знаю, как сказать...
Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
Сказкой?
Скопировать
I don't know why... but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale.
A fairy tale?
I am not a child any more.
Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
Сказкой?
Я уже не маленькая девочка.
Скопировать
"Chances are, there weren't even any woods."
"because, you see, this is a fairy tale."
"Oh, Jeff, you poor guy.
Тут, возможно, даже не было никакого леса.
Весь этот день, вероятно, никогда не наступал... потому что, видишь ли, это - сказка.
О, Джеф, бедняга.
Скопировать
If you do, I will not report this to the minister.
I don't know how you rose to this position of yours but a slave becoming a governor, that's a true fairy
- You should not spoil it.
Тогда я смогу походатайствовать за вас перед министром.
Я не знаю, как ты возвысился до такого положения, но это похоже на сказку! Раб, ставший губернатором!
— Не испорти всё сам.
Скопировать
SPRING
When spring came, the girls entered a world out of a fairy tale.
There was a very strange park there where adults basked in the sun with quiet smiles on their faces.
Весна
Когда пришла весна, девочки попали в мир, словно сошедший со страниц книги.
Там был очень странный парк, где взрослые грелись на солнце с тихими улыбками на лицах.
Скопировать
Oh, no, you!
What kind of a fairy tale?
Guatemala...
Ой, нет, что Вы!
Что это ещё за сказка?
Гватемала...
Скопировать
The sun horse.
He came for us from a fairy tale.
He's got the sun on his forehead.
Лошадь-солнце.
Она пришла к нам из сказки.
У неё на лбу солнце.
Скопировать
For everyone of us, there comes a day when you have to think and make an important decision.
Like in the fairy tale.
A stone with an inscription: you go left, you go right, you go straightahead.
Для каждого из нас наступает день, когда нужно задуматься, что-то решить важное.
Как в сказке.
Камень, а на нем - пойдешь налево, пойдешь направо, пойдешь прямо.
Скопировать
By what right?
A Bible that is more fairy tale than the Arabian Nights?
From Damascus, from Amman, from Cairo they send messengers to tell me the Jews will destroy our land... - ...and ravish our women. - How can you believe...
Кто дал вам право?
Библия? Такая же сказка, как Арабские ночи.
Из Дамаска, Аммана, Каира приходят послы... и говорят, что евреи разорят нашу землю... и обесчестят наших жен.
Скопировать
Oh, let's see now...
A girl should be dressed like a fairy-tale princess, with lots of floaty stuff and a tall hat with a
I see what you mean.
Как же это...
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью.
Понимаю, о чем вы.
Скопировать
A wondrous future lies before you.
You, the destined hero... of a charming fairy tale come true.
Behold, King Stefan's castle.
Перед тобой блестящее будущее.
Тебе предначертано стать героем... Страшной сказки, ставшей былью.
Смотри... В замке Стефана...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fairy-tale (фээритэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fairy-tale для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фээритэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение