Перевод "труд" на английский
Произношение труд
труд – 30 результатов перевода
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
От каждого по способностям, каждому по труду в его наличных деньгах.
Против свидетеля Семицветова возбуждено уголовное дело.
Comrades, nobody's canceled money yet.
From each according to their ability, to each according to their need... in cash.
Let the court note, that there are criminal charges against this witness, Mr Semitsvetov.
Скопировать
Мисс Сенгупта, вы далеко пойдете.
Я надеюсь, но по пути мне прийдется приложить немало труда.
А мы, типа, не трудимся?
Miss Sengupta, you'll go a long way.
I hope so. But I'll have to put in a lot of hard work.
And we don't work hard?
Скопировать
Слушаю, месье.
Не трудитесь.
Благодарю вас, месье.
Yes, sir.
- Carry on.
- Thank you, sir.
Скопировать
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
Скопировать
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Скопировать
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Как он собирается это сделать?
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
And Zontar's gonna end all this?
Скопировать
Курт!
Не трудитесь, редактор. Что это пистолет, Брэд? Это не похоже на Тебя.
Но пистолет это или не пистолет, Я останусь здесь.
Now, look, you stay inside.
You're about the only one left, Mr. Ledford.
Don't be difficult, editor.
Скопировать
Он заставит доктора отменить запрет. От этого не будет никакой пользы.
Мисс Мейсон уже несколько лет трудится рядом со мной.
Уверен, что она сможет помочь вам не хуже меня.
I shall have your doctor overruled.
Ms. Mason has been with me for several years now.
I'm sure she can help you as much as I could.
Скопировать
Зал совета рассмотрел ваше дело, номер 93, И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении.
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества
Суд очень занят сегодня утром, сразу несколько дел ожидают очереди.
(PA) The council chamber considered your case, Number 93, and there's disharmony in your behaviour.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
The court has several cases to be dealt with.
Скопировать
Вы не видели странных существ.
Вы будете трудиться упорно и счастливо.
Упорно и счастливо.
You have seen no strange creatures.
You will work hard and happily.
Hard and happily.
Скопировать
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Не трудитесь объяснять им.
Только заставьте их работать.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Don't bother to explain to them.
Just get them to work.
Скопировать
Они напоминают мне полевые лилии.
"Они не трудятся и не прядут". Но, похоже, есть они горазды.
Я не вижу в них практического смысла.
They remind me of the lilies of the field.
"They toil not, neither do they spin." But they seem to eat a great deal.
I see no practical use for them.
Скопировать
Должен признать, мне нравится дизайн. Они сделаны по моим личным указаниям.
Как и серии Мейзи, Труди и, особенно, Анабелла.
Ты не веришь в андроидов-мужчин, Гарри?
They were, of course, made to my personal specifications.
As indeed were the Maisie series, the Trudy series, and particularly the Annabelle series. Don't you believe in male androids, Harry?
Male?
Скопировать
- Тридцать.
- Не трудитесь, мистер Спок.
Двигатели.
- Thirty.
- Never mind, Mr. Spock.
The engines.
Скопировать
Братья мои...
Сегодня, в день освящения нового храма, построенного с тяжким трудом, вспомните, что только один Бог,
Он слепил всех из одной земли.
My brothers.
Today on a new temple sanctification, which we build with lot of trouble, Remember that the one up is only one who sees everything.
He made us from the same soil.
Скопировать
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
Объят сном тот, кто процветает; объят сном тот, кто трудится и стремится к успеху;
И тот, кто ранит и причиняет боль, тоже объят сном. Одним словом, в этом мире каждый видит сон о том, ЧТО он есть, хотя никто этого не замечает.
The poor who suffers dreams of his misery and poverty;
He who works and has ambition dreams of beginning to prosper;
In conclusion, everyone on Earth dreams what they are, even if some do not understand it.
Скопировать
Согласен. Кто тогда ими управляет?
Здесь много Алис, Труди,
Мейзи и Анабелл, а также, согласно моим наблюдениям, есть серии Германов, Оскаров и несколько других. Но только один Норман.
What, in your opinion, does direct them?
There are a large number of Alices, of Trudys,
Maisies, Annabelles, and according to my research, a Herman series, an Oscar series, a whole plethora of series, in fact but only one Norman.
Скопировать
-Крест.
(Дышит с трудом)
Просто...
- A cross.
(Gasps)
Just...
Скопировать
Существо, живущее на стипендию.
Я уже опубликовал шесть книг, но итальянский писатель не в состоянии прокормиться литературным трудом
Венецианская Республика оказалась столь добра, что отметила стипендией мой исследовательский проект:
A being that lives from scholarships.
I've already published six books, but no Italian author is able to live from writing.
Venice was so good to award me an honorary research project:
Скопировать
Мы не интересовались политикой или мировыми проблемами.
Мы упорно трудились, чтобы построить счастливую жизнь.
Но ...
We haven't bothered with politics or worldly affairs.
We worked hard to build a peaceful life for ourselves.
But...
Скопировать
Ради чего?
Я прибыл в Осаку, чтобы трудиться.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
For what?
I came to Osaka to work.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Скопировать
- Да.
Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
"Местный суд города Штутгарта.
- Ja.
Would you please read it for the tribunal?
"District court of Stuttgart."
Скопировать
Ты на время посмотри!
Что же, все труды, все опасности, коту под хвост.
Посмотри!
look at the time!
Well forget about it. see all this labor, all this danger for nothing, fine. Understood?
Just see!
Скопировать
Как там твой профсоюз?
Правительство сегодня издаёт закон о труде.
Поздравляю!
Is there any news about the union?
The government labor delegate is coming today.
And you're getting married tomorrow!
Скопировать
Ты должен увидеть его сам, ты должен!
Священникам не составит труда его увидеть, и солдатам.
Они так боятся его, что не решаться даже дотронуться до меня.
You must see him somewhere, you must!
The priest had no trouble seeing him, nor the troops.
They're so scared of him they don't even dare to touch me.
Скопировать
Нет, я ничему не удивляюсь.
Не трудитесь, этот кран не работает.
- Бессоница?
No, nothing can surprise me.
Do not waste your energies.
- Insomnia?
Скопировать
Я уже собрался.
Усердно трудись на благо нашей страны.
Рисовой каши в армии не будет.
I've packed already
Work hard for our country.
No rice-gruel in the army.
Скопировать
Я ничего не нашел.
Правда, удалось отыскать труды моего знаменитого коллеги Жерома де Сен-Макуля.
Сeн-Макуля?
I can't find anything
No mention of the underground even though I have here the work of my esteemed collegue Samacul
Samacul
Скопировать
Нет никаких доказательств, что Жанна была любовницей Андре.
Я хорошо ее знаю и верю в это с трудом.
Она была подавлена, когда полицейские пришли за ее мужем.
There's no proof of Jeanne being the mistress of André
I know her I cannot believe it
She was devastated when the cops came for her husband
Скопировать
- Что случилось?
А мы уже вложили столько труда.
- Базар отменяется?
- What's the matter? - Oh, nothing.
- It's a doggone shame, after all the work folks put into it.
- Is the bazaar off?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов труд?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы труд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
