Перевод "time of life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение time of life (тайм ов лайф) :
tˈaɪm ɒv lˈaɪf

тайм ов лайф транскрипция – 24 результата перевода

Absolutely.
In the medium term, at your time of life, you should be looking to increasing the liquid element in your
- We've been talking about that.
Безусловно.
В среднесрочной перспективе, в вашем возрасте, тебе стоит позаботиться об увеличении ликвидности ваших вложений.
- Нам нужно поговорить об этом.
Скопировать
Spooky aunt!
Everything's fun to her the best time of life.
Why?
Боязливая тётя!
Все для неё забава. Лучшее время жизни.
Почему?
Скопировать
Why don't we get to the bottom of this mystery?
At our time of life, sir, we have no desire for a gas, as you call it.
What's the matter, judge, lost your sense of adventure?
Разве вы не желаете разгадать эту тайну?
В нашем возрасте, сэр, уже нет никакого желания разгадывать тайны.
В чём дело, судья? Потеряли страсть к приключениям?
Скопировать
The strongest is King Kong.
Childhood is the best time of life.
This may sound silly but I wish I were a child.
А сильнее всех Кинг-Конг.
Детство - самая прекрасная пора жизни.
Звучит глупо, но я хотела бы снова стать ребёнком.
Скопировать
That's more than we could have hoped for.
It's a time of life or death.
We have no time to get our pictures taken!
Мы на это и не надеялись.
Речь идет о жизни и смерти.
У нас нет времени фотографироваться!
Скопировать
Why must it be lilac?
What a happy time of life!
I remember so well that blue mist that envelops everything. Childhood is coming to an end, and the path leading from that vast circle which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, and it is exciting yet fearful to go ahead.
Отчего непременно в лиловом?
Как хорошо ваше время!
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Скопировать
And should that be fronting a segment... that allowed a tobacco giant to crash this network--
Does it give someone... at my time of life pause?
Mike, in my--
Неужели я должен был защитить сюжет, который позволил бы табачному гиганту раздавить нашу телесеть?
Заставит ли это человека в моем возрасте задуматься? .. Да.
Майк, по-моему...
Скопировать
Yes, quite right.
And... and then I see a time of life... a time of lust and energy... loosed across mountains and oceans
Confusing, Madame, I know.
Да, вы правы.
Затем я вижу годы,.. ...годы бурь и страстей,.. ...затерянных среди гор,..
Это непонятно, синьора, я знаю.
Скопировать
I'm glad.
The best time of life.
It's may, and we're young!
Я рад.
Лучшее время жизни!
Может быть, и ты молодой!
Скопировать
Why?
Time of life.
Ohh! You mean flushes and dizzy spells?
Зачем?
Такой период в жизни.
Вы имеете в виду Ее приступы головокружения и дурноты?
Скопировать
No money worries.
A bit of poor health, but time of life.
Were there fingerprints on the weapon?
Никаких денежных забот.
Немного слабое здоровье, но это возраст.
Были ли найдены отпечатки пальцев на оружие?
Скопировать
Don't make me laugh.
Well he's at that time of life, you know.
You'd be bound to notice, surely. At the very least... in bed.
Не смешите меня.
Он в таком возрасте, понимаете.
На это, уже надо было обратить внимание, хотя бы в постели.
Скопировать
With a mechanic.
Be fair though, my time of life, I'm not gonna do much better.
Don't be like that.
С механиком.
Честно говоря, мое время пришло, и я лучше я уже не смогу.
Да брось ты!
Скопировать
If I can be so bold, I think we have a diagnosis.
Time of life.
Goodbye.
Осмелюсь сказать, я думаю, у нас есть диагноз.
Жизнь.
До свидания.
Скопировать
Here's a year.
And that year represents the totality of time of life on Earth.
That's the beginning.
- Ну, знаете... часы, что ли перевели? Или что? - Вот это год.
И этот формальный год олицетворяет все то время, что на Земле существует жизнь. - Суммарное время.
- Вот это начало.
Скопировать
Zazen
In the time of life, there is none other than life
In the time of death, there is none other than death
"азен
¬о времжизни, нет ничего кроме жизни.
¬о врем€ смерти, нет ничего кроме смерти.
Скопировать
As our children grow older, so do we
Our body is about to face the next challenge by this time of life, our body has already peaked
We have been aging for many years but it is only now, in our 40s, we really notice out changing appearance
Наши дети растут, мы также становимся старше.
И наше тело ждет очередное испытание. К этому времени наше тело давно сформировалось, пик его расцвета уже позади.
Наш возраст постоянно увеличивается. Но лишь сейчас, в 40 лет мы начинаем замечать внешние изменения.
Скопировать
So don't be afraid to get old.
It's a great time of life.
You get to take advantage of people, and you're not responsible for anything.
Так что не бойтесь стареть.
Это отличный период жизни.
Вам представляется возможность использовать людей в своих интересах, и вы ни за что не в ответе.
Скопировать
Time is meaningless to me.
I have contemplated the mysteries, the physics of the universe, of time, of life itself.
Every being that has become part of my dominion feeds my existence.
Время для меня - ничто.
Я разгадал все тайны, физику вселенной, времени и самой жизни.
Каждое существо, ставшее частью моих владений, питает моё бытие.
Скопировать
We've made wonderful friends that we'll have throughout our lives and we've gotten a good education, which, hello, is what we're here for!
This is the best time of life!
You're the most damaged!
У нас есть замечательные друзья, которые будут с нами на протяжении всей жизни и мы полчаем хорошее образование, для которого, ау, мы здесь и находимся!
Это лучшее время в нашей жизни!
Ты тут самая замученная!
Скопировать
It's the most accomplished tone poem I know of written since the war and I tell you Sixsmith, that more than of the few of its best ideas are mine.
At our time of life, Ayrs, a man has no right to such daring ideas.
I suppose I've won a rearguard action or two in my war against decrepitude.
Со времен войны никто не написал более совершенной музыкальной поэмы. и поверь мне, Сиксмит, немалая часть самых интересных идей принадлежит мне.
Человек наших лет, Эйрс, не имеет права предлагать столь смелые идеи.
Кажется, мне удалось выиграть пару сражений в битве со старческой дряхлостью.
Скопировать
Could you turn that phone down a bit?
At my time of life it's...
Ahem.
А нельзя как-нибудь этот сигнал потише сделать?
В моё время это...
Кгхм.
Скопировать
She always had to hide herself in order to be your lover.
In the time of life when she was prettiest.
What?
Ей всегда приходилось прятаться от взгляда публики, для того, чтобы быть с тобой.
И это в такой период жизни девушки, когда она прекрасней всего.
Что?
Скопировать
Poor man.
To have his whole future hanging in the balance, at his time of life.
These are days of uncertainty.
Бедняга.
Его будущее висит на волоске. В его-то возрасте.
Такое уж нынче время.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов time of life (тайм ов лайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time of life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм ов лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение