Перевод "faithless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение faithless (фэйслос) :
fˈeɪθləs

фэйслос транскрипция – 30 результатов перевода

I'm ready to make a deal.
Faithless bastards!
I'll hold onto this map, if you don't mind. I've done some good things myself
Хорошо. Я готов это обсудить.
Ублюдки несчастные!
Я позабочусь о карте, если ты не против.
Скопировать
"And the Son of lniquity be powerless to harm her."
You faithless slime!
"The Lord be with you.
"И пусть нечестивый Сын Греха в бессилии отступится от неё."
Твоя мать отсасывает в аду, Каррас!
"Да пребудет Господь с тобой.
Скопировать
Now let the revels begin.
How faithless and fickle.
Make up your minds.
А теперь начнем пир.
О, какие неверные и непостоянные.
Решайте же.
Скопировать
Why should you care what I say?
I think she's a fickle, faithless, shrewish brat!
I won't have you speak of Emma like that!
Почему тебя волнует, что я говорю?
Я думаю, что она ненадежное, вероломное, сварливое отродье
Мне не бы хотелось, что б ты так говорил об Эмме.
Скопировать
I'll sell her to you.
What we do where I come from is take our faithless wives to market.
Bit of rope round their necks, and bid for 'em.
Я ее тебе продам.
Там, откуда я родом, мы ведем неверных жен не базар.
Обернешь ей кусок веревки вокруг шеи и предлагаешь цену.
Скопировать
With one cut, it slices more deeply than life can ever reach.
FAITHLESS
Is anyone there?
Одним ударом развод пробивает человека глубже, чем что-угодно другое в жизни.
И З М Е Н Н И К И
Кто здесь?
Скопировать
We need you.
A faithless preacher... doesn't mean shit to us.
A servant of God can take a cross and shove it up these monsters' asses.
Ты нам нужен.
Неверующий священник говна не стоит.
Истинный служитель Бога может взять крест, и этим крестом порвать монстрам жопы.
Скопировать
So, which are you?
Are you a faithless preacher, or are you a mean motherfuckin' servant of God?
I'm a mean... Servant of God.
Итак, кто ты?
Священник, утративший веру, или охуенный служитель Господа Бога?
Я - оху служитель Господа Бога.
Скопировать
I sometimes used to doubt whether they were anything but dreams.
Oh, what faithless little creatures girls are!
When I buckled on Sergius's sword he looked so noble:
Иногда я сомневалась - не мечты ли это всего лишь.
Какие же всё-таки девушки мелкие и лишенные веры создания!
Когда я пристегивала Серджиусу его саблю, он выглядел таким благородным:
Скопировать
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
by all means faithless wives and ravished virgins... flagrante delicto at a price.
For which there are special terms.
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
И уж конечно, неверных жен и поруганных девственниц Самые пикантные моменты и за особую плату
Мы берем за это совсем не дорого
Скопировать
Faith chose me to govern swine in my old day... which I have become a swine-herd.
The faithless boy. Has he drunk enough wine?
I think he's drunk enough, Lord.
Провидение выбрало меня, чтобы я правил свиньями, и к старости я стал свинопасом.
Как ты думаешь, он достаточно выпил?
- Думаю, да, господин.
Скопировать
I begged Your disciples to cast out the evil spirit. But they could not.
Oh faithless and perverse generation.
How long am I to be with you and bear with you?
Я просил учеников Твоих помочь, но они не могли.
О, род неверный и развращенный.
Сколько еще буду с вами и буду терпеть вас?
Скопировать
You're all ridiculous - you, Desiree and all the others.
- Faithless and on heat.
- Carl-Magnus Malcolm!
Вы все смешны - и ты, и Дезире, и прочие.
- Вероломные стервы.
- Карл-Магнус Мальколм!
Скопировать
I heard. You're lying.
You and all the others are faithless and damned... but I'm going to survive and be king.
My cattle will graze in a green pasture.
Ты лжёшь.
Ты и остальные неверующие - обречены, но я собираюсь выжить и стать королём.
Мой скот будет пастись на зелёных лугах.
Скопировать
He certainly did.
- See you later, faithless.
- Faithless?
Конечно, выпустил.
-Увидимся позже, изменница.
-Изменница?
Скопировать
- See you later, faithless.
- Faithless?
Thanks, Charles.
-Увидимся позже, изменница.
-Изменница?
Спасибо, Чарльз.
Скопировать
You see, he's still in love with that spook at his side.
He doesn't see that she's grown old, that she's ugly, faithless, cruel.
There's love for you.
что идет рядом.
вероломна и жестока!
Вот это любовь!
Скопировать
It is we, we, the waves, That rock the winds to rest.
False waves and faithless, all that is not burned On earth is drowned - in the waves.
See here.
даря им покой!
лживые волны... тонет в волнах.
Посмотри!
Скопировать
A true man, like a true horse, runs with his breed.
Let me go, you faithless Afghan.
Selling me back to the soldiers... what price will they give you for blood money?
Настоящий человек, как настоящий конь, бежит в своём табуне.
Отпусти меня, ты, неверный афганец.
Снова продал меня солдатам? Сколько заплатят тебе за это предательство?
Скопировать
Thank you.
He's a faithless husband... but he is my husband.
Come on, come on.
Спасибо.
Он ... не совсем надежный муж но ... он мой муж.
Давай, давай.
Скопировать
'Ntoni, you shouldn't upset Grandpa. Poor Grandpa... he can only think the old way.
My faithless love
Thinking of that girl in the Via Ferretta?
Антонио, не стоиттебе так расстраивать дедушку.
Моя неверная любовь, ты так и не стала монахиней...
Ты что, вспоминаешь ту девушку с улицы Ферретта?
Скопировать
The Spirit Battle of Waq Waq
The spirits rose up against their faithless mistress
"Prince Achmed stands before the gates!"
Битва демонов на острове Вак-Вак
Демоны восстали против своей неверной повелительницы.
"Принц Ахмед стоит перед вратами!"
Скопировать
"O me O life of the questions of these recurring.
"Of the endless trains of the faithless. "Of cities filled with the foolish.
"What good amid these O me O life?
"О, я! О, жизнь! Одни и те же странные вопросы,
Неверных нескончаемые сонмы и города, полны безумных лиц...
Что в этом хорошо, о, я, о, жизнь?"
Скопировать
" 'He who conquers shall have this heritage, " 'and I will be his God and he shall be my son.
" 'But as for the cowardly, the faithless, the polluted, " 'as for murderers, fornicators, idolaters,
" '... which is the second death.' "
Побеждающий наследует всё, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов - участь в озере, горящем огнём и серою;
это - смерть вторая.
Скопировать
50,000, now to me.
Dority signs for the murder of Brom Garret on my orders as commissioned by his faithless wife.
Second document, signed by you, detailing that during transport to New York for trial along with faithless wife, Dority escapes custody.
50000 мне и сразу.
Я даю сигнал, и мистер Дорити подписывается на убийство Брома Гэррета по поручению его гадюки жены.
Второй документ с вашей подписью о побеге Дорити из-под стражи при сопровождении Дорити и неверной жены на суд в Нью-Йорк.
Скопировать
- She give you a name?
- Faithless wench.
- What's the name?
Она дала тебе имя?
- Ты предательница.
Какое имя?
Скопировать
For these things will have passed away. To the thirsty I will give water without price... from the fountain of the water of life.
But as for the cowardly, the faithless, the polluted, as for the murderers, fornicators, sorcerers, idolaters
And he said to me,
Жаждущим, я дам воды без оплаты из фонтана, воды жизни.
Что касается трусливых, неверующих и развращенных, убийц и блудниц, колдунов и идолопоклонников и всех лжецов...все они будут в озере, охваченном пламенем.
И он сказал мне.
Скопировать
Mr. Dority signs for the murder of Brom Garret on my orders as commissioned by his faithless wife.
Second document, signed by you, detailing that during transport to New York for trial along with faithless
50 now to me, 10 now you to Dority, 10 now you to Adams.
Я даю сигнал, и мистер Дорити подписывается на убийство Брома Гэррета по поручению его гадюки жены.
Второй документ с вашей подписью о побеге Дорити из-под стражи при сопровождении Дорити и неверной жены на суд в Нью-Йорк.
50 мне, 10 Дорити и 10 Адамсу. Прямо сейчас.
Скопировать
The stories are as old as time itself... the prodigal son who returns home to the father who forgives him... the jealous wife who tricks the husband who trust her... the desperate mother who risks everything for the child who needs her
and the faithless husband who hurts the wife who loves him so deeply.
Why do we listen again and again?
Истории старые, как само время. Возвращение блудного сына, дарующий прощение отец. Ревнивая жена обманывает верящего ей мужа.
Неверный муж, ранящий жену, которая его так любит.
Почему мы слышим об этом снова и снова?
Скопировать
Like a dog!
- Faithless!
St. George...
Словно собаку!
- Грешник!
О, святой Юрий...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов FAITHLESS (фэйслос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы FAITHLESS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйслос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение