Перевод "family unit" на русский
Произношение family unit (фамилиюнит) :
fˈamɪli jˈuːnɪt
фамилиюнит транскрипция – 30 результатов перевода
David, you're not.
You just moved in and now there's this pressure to be... whatever family unit fantasy you had in your
I care about taylor. She feels as close to me as--
Дэвид, пока нет. Ты же мне не родственник.
Ты только переехал и сразу стал толкать эту свою идею. Воплощать свою семейную фантазию времён помолвки с Дженнифер.
Я люблю, Тейлор и, кажется, я ей не менее родной, чем--
Скопировать
- Where does that leave the three of us?
Where does that leave our entire family unit?
- With a man for a husband.
- И где мы все трое оказались?
Где оказалась наша семейная ячейка?
- Рядом с мужем.
Скопировать
-Yes, sir.
Please accept my apologies... for detaining you and your unorthodox... but constitutionally protected family
Un-fuckin'-believable.
- Да, сэр.
Пoжалуйста, примитe мoи... извинeния... за задeрживаниe вашeй пускай нe oртoдoксальнoй... нo защищeннoй Кoнституциeй сeмьи.
Нeвeрoятнo, мать вашу.
Скопировать
And her best method was to expose him to the constant hatred of her husband to force him onto the maternal breast.
In short, a powerfully neurotic family unit.
In short, source of neurosis.
И хотела заставить его любить только себя или, в лучшем случае, - постоянно давать ему понять,.. ...что отца надо ненавидеть, а любить только ее одну.
Итог - в семье царил крайне нервозный климат.
Иными словами - семья была источником нервозности.
Скопировать
When the orgasm has been finally eradicated... the last remaining obstacle to the psychological acceptance... of the principles of Ingsoc, as applied to artsem, will be overcome.
, the unorthodox tendencies towards ownlife... which constantly threaten the natural erosion of the family
As we all know, the biological and social stimulation of the family leads to... private reflection, outside Party needs... and to the establishment of unorthodox loyalties... which can only lead to thoughtcrime.
После искоренения оргазма... последнее препятствие было преодолено, благодаря психологическому принятию ... принципов "Ангсоца", которые заключаются в искусственном осеменении.
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза... больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм.
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению..
Скопировать
This here's the TV.
And this here's the divan, for socialisin' and relaxin' with the family unit.
Yes, sir.
Максимум 2 часа в день, образование или футбол, чтобы ты научился ценить вещи получше.
А тут диван для общения и отдыха с семейной ячейкой.
Да, сэр.
Скопировать
You know, Marge, this is the way I've always wanted it to be.
We've become a fully functioning family unit.
We've always blamed ourselves, but I guess it's pretty clear which cylinder wasn't firing.
Знаешь Мардж, тебе следует брать пример с Адила.
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
Скопировать
Shut up.
That dog was family unit.
It is very emotional to see there are still people who care so deeply about family.
Заткнись.
Эта псина была членом семьи.
Очень трогательно видеть, что до сих пор есть люди, которые так сильно заботятся о семье.
Скопировать
I paid a premium for something, you know.
And my policy coverage includes the whole... family unit.
Charlie was family unit and that thing killed him.
Покупая страховку, я ожидал каких-то гарантий, ну вы понимаете.
И мой страховой полис покрывает также... члена семьи.
Чарли был членом семьи и эта штука убила его.
Скопировать
And my policy coverage includes the whole... family unit.
Charlie was family unit and that thing killed him.
Killed him, sir?
И мой страховой полис покрывает также... члена семьи.
Чарли был членом семьи и эта штука убила его.
- Убила его, сэр?
Скопировать
We have guests.
And we are a family unit.
You didn't want a family.
У нас гости.
Мы же семейная ячейка.
Ты же не хотела семью.
Скопировать
There are many building blocks to a prosperous society, but one essential element is marriage.
A strong, happy union between a man and a woman is crucial to both the family unit and to the community
But what makes a happy marriage?
- Процветающее общество состоит из множества кирпичиков, но главный элемент - брак.
Крепкий, счастливый союз между мужчиной и женщиной - главное условие для семьи и для общества в целом.
Но что делает брак счастливым?
Скопировать
A search for what?
order to further the goal of Humanichs, to give him a true human experience, he needed to be part of a family
To be raised in a home.
- Поиски чего?
- Я понял, что в целях "Гуманикс", для получения полноценного человеческого опыта, нужно сделать его частью семьи.
Растить дома.
Скопировать
You see... I just offer them some fun and you peddle lifetime fate.
I understand, Vitek, that as an orphan you really want to create our own family unit...
- Make a bunch more snotnosed Viteks...
Понимаешь, я им перепихон предлагаю, а ты судьбу.
Я конечно понимаю, Витек, ты как сирота хочешь ячейку общества соорудить...
Ну там Витьков сопливых настрогать. Сядь, трепло.
Скопировать
round about us, even perhaps disguised as something good,
that would want to tear down the very foundation, the family unit, that holds America together.
There are those people who say that it is kind of an eye for an eye law that is at work here, that you're denying homosexuals many of their rights as well.
вокруг нас, возможно даже рядятся в одежды добра,
желающие обрушить основу нашего общества, семейный союз, который держит Америку вместе.
Возможно кто-то скажет, что разрабатывается нечто вроде закона "око за око", что вы отнимаете права у гомосексуалистов.
Скопировать
There are three raptors, one of them's a baby.
So the chances are they're a family unit.
So maybe we don't have to go looking for daddy.
У нас три хищника, один из них ребенок.
Очень велики шансы, что они - семья.
Так может нам не надо идти искать папу.
Скопировать
I'll do it as well.
We're a family unit.
Got to support each other.
Нет, нет.
Я присоединюсь. Мы ведь семья.
Надо поддерживать друг друга.
Скопировать
Heh, heh, heh, scatter!
that when families first started, 'it was because we were primitive hunter-gatherers who needed the family
'That way, they could survive and become the next lot of hunter-gatherers.'
Бесстыдники сезон 03 серия 04 перевёл: Олег Папулов (Jeketeur) редактор:
Илья Белкин (Volverine73) Мы изучали на обществознании, почему появились семьи. Потому что когда мы ещё были примитивными охотниками-собирателями, мы собирались в семьи, чтобы защищать слабый молодняк.
Чтобы они выжили и тоже потом занимались охотой и собирательством.
Скопировать
We don't like angry spouses yanking kids across state lines.
It's an undue burden on the family unit.
Accordingly, your plan... to relocate with your sons remains enjoined.
Нам не нравится, когда озлобленные супруги таскают детей через штаты.
Это непосильный груз для семьи.
Соответственно, ваши намерения переехать с детьми отклонены.
Скопировать
The ex-husband.
Really trying to strengthen that family unit.
- I just need to use... your thingy for a second.
Бывший муж.
Налаживает семейные узы.
Что ты делаешь?
Скопировать
"and never darken my door again," she'd say.
I had to leave the family unit, in search of a miracle.
I wandered the streets, looking for the answer.
И никогда не светись больше перед моей дверью!", — говорила она.
Я был вынужден уйти из семьи в поисках чуда.
Я бродил по улицам в поисках ответа...
Скопировать
I'll comfort you from over here.
classic Jungian crisis in which the aging individual mourns the loss of the never-to-be realized ideal family
Thank you, that's very comforting.
Я буду успокаивать тебя отсюда.
Леонард, то, что ты сейчас испытываешь - это классический юнгианский кризис, в котором взрослеющий индивидуум оплакивает утерю идеальной семейной ячейки, которой никогда уже не будет.
Спасибо, очень успокаивает.
Скопировать
This is Philippa Fentham.
She's a social worker from the family unit.
Right, what's she doing here?
Это Филиппа Фентэм.
Она соцработник по семейным делам.
Так, и что она здесь делает?
Скопировать
This means one of you is a fear-reeking dog...
Worse, even, a rat that has wriggled its way into my trust, my confidence, my family unit.
I hope you don't have a sweet tooth, my friend...
Это значит, что один из вас зловонный пес...
Даже хуже, крыса, которая втерлась ко мне в доверие, в мой круг, в мою семью.
Я надеюсь, что ты не сладкоежка, мой друг...
Скопировать
Don't know his real name.
Giffs was in the family unit.
He's a foster kid?
Не знаю я его имени.
Он из приемной семьи был.
Его усыновили?
Скопировать
It was an odd phenomenon, in fact, that they seemed to move together and think together.
It was almost like a little family unit.
I was very, very suspicious about what they were up to.
Это было странное явление, на самом деле. Казалось, что они и двигаются вместе и думают вместе.
Они были почти как семья.
Всё, что они начинали, мне казалось очень подозрительным.
Скопировать
Tonight?
we get to know each other, because I think it's important for the kids to have good symmetry in the family
Yeah, hang on. Let me check with Danny.
Сегодня?
В общем, узнать друг друга, это очень важно. Чтобы иметь хороший семейный союз.
Подожди секунду, я поговорю с Дэнни.
Скопировать
I know it seems like things are out of control, but we're gonna get back on track, I promise.
We just got to - got to stick together like a unit - family unit.
We got to keep remembering to have normal family fun, do normal-family-fun stuff, okay?
Я знаю, что все кажется безумным, но все будет хорошо, я обещаю.
Нам просто нужно быть едиными как группа, семейная группа.
Мы должны провести время, как нормальная семья, будем веселится и делать всё что делают обычные семьи, ладно?
Скопировать
You can't imagine how much simpler it was.
I left the family unit without my parents even noticing.
My mom would ask: "Where's Rocco ?" "Dunno, has he gone out ?"
Ты не представляешь, насколько все было просто.
Когда я покинул родительское гнездо, никто и не заметил.
Моя мать говорила: "Где Рокко? не знаю, ушел куда-то".
Скопировать
Eva !
Sofia's going through the drama of leaving the family unit.
Then let's allow her to without being pains.
Ева!
София переживает драму покидания родительского гнезда.
Ну и пусть убирается, меня зачем впутывать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов family unit (фамилиюнит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы family unit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамилиюнит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение