Перевод "famine" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение famine (фамин) :
fˈamɪn

фамин транскрипция – 30 результатов перевода

- All of them?
From the famine.
- And I see, you have also starved.
- Все?
От голоду?
И ты, видать, голодал...
Скопировать
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Here let them lie till famine and the ague eat them up.
Were they not stuffed with those that should be ours we might have met them dareful, and beat them backward.
Смеетсянад осадой эта крепость.
Пусть окружат нас. Голод и болезнь их уничтожит.
Если б наши таны их не усилили яб не смутясь одной бы вылазкой отбил их натиск.
Скопировать
Within a mile may you see it coming. A moving grove.
If thou speakst false, upon the next tree shalt thou hang alive till famine cling thee.
Fear not till Birnam Wood do come to Dunsinane.
В трех милях виден навстречу замку шествующий лес.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
Спокоен будь, пока Бернамский лес Не двинулсяна Дунсинан
Скопировать
Will all museum officials report to their designated posts.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
¬сем сотрудникам музе€ рапортуйте о своЄм нахождении на назначенных местах.
["вук труб] "еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
Скопировать
Sector security officers have right of way.
Led to the great famine and the smog-blanket age.
Citizens with respiratory complaints should apply to their unit doctor for a chest examination.
ќфицеры безопасности сектора могут возращатьс€.
...ведЄт к большому голоду и эпохе покрывающего смога.
√раждане с респираторными заболевани€ми должны обратитьс€ к доктору своего сектора дл€ осмотра грудной клетки.
Скопировать
Undermyabsoluteauthority, problems that were insurmountable for you willbesolved:
famine,overpopulation,disease...
TheGoldenAgeofHumanity will be a reality, whenI elaborate through new machines dedicatedtotruth and knowledge.
ѕодмоейабсолютнойвластью, проблемы,которыебылидл€ вас непреодолимыми, будутрешены:
голод,перенаселение,болезни...
"олотойвекчеловечествастанетреальностью, ...когда€ разовьюсеб€вновыхмашинах, которыебудутслужитьправдеизнанию.
Скопировать
God has created you in a fit of rage, to punish mankind for their sins.
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example
If we were to count all the pranks you have played here in these few months, the sun will surely go down, before we would reach the end of that list.
Тебя, Тоотс, господь породил во гневе своем ЛЮДЯМ В НЗКЗЗЗНИЕ 33 ИХ ГРЕХИ.
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример того, НЗСКОПЬКО НИЗКО МОЖЕТ ПЗСТЬ ДИТЯ человеческое, если оно не заботится о душе своей!
ЕСЛИ МЫ НЗЧНЭМ перечислять ВСЕ ТЕ ПРОДЭПКИ, КОТОРЫЕ ТЫ НЗТВОРИП ЗДЕСЬ 33 НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ, ТО СОЛНЦЕ ГОСПОДНЭ ЗЗКЗТИТСЯ раньше, чем МЫ ЗЗКОНЧИМ СПИСОК всех ТВОИХ ШЗПОСТЭЙ.
Скопировать
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the
We shall omit some pages...
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
Перелистнем несколько страниц...
Скопировать
Andso,fellowhumans, wenowliveintheshelter, and not in the shadow of Colossus.
hope that now, wecanjoin our hands and our hearts anddevoteourtime our energies and toeradicatewar, famine
This will be the beginning the golden age of humanity.
"так, мытеперьживемподнадежнымукрытием, но не в тени олосса.
яискренненадеюсь,что отныне, мысможемобъединитьнаши руки и сердца... ...ипосвещатьнашеврем€ и ресурсы... ...искоренениювойны,голодаистраданий.
Ётобудетначалом"олотоговека человечества.
Скопировать
No one could predict that a misfortune would fall on the Kingdom.
Famine.
Everybody saw the desperate animals escaping from the woods towards more hospitable countries.
Никто не мог предсказать, какое несчастье постигнет Королевство.
Голод.
Отчаявшиеся животные бежали из леса в более гостеприимные места.
Скопировать
The flowers wilted.
Everywhere everyone was crying famine.
Famine my Lord!
Цветы завяли.
Все плакали от голода.
Голод, мой господин!
Скопировать
Everywhere everyone was crying famine.
Famine my Lord!
Famine!
Все плакали от голода.
Голод, мой господин!
Голод!
Скопировать
Famine my Lord!
Famine!
We die of hunger in our house.
Голод, мой господин!
Голод!
Мы умираем от голода в нашем доме.
Скопировать
Don't search further.
The famine is his fault.
Children born during an eclipse were drown in ancient times because they brought misfortune.
Больше не выбирайте.
Голод его вина.
Рожденных во время затмения детей надо топить, как в древности, потому что они приносят несчастья.
Скопировать
Do you know that even the peasants are afraid of him?
It's him who brought the famine.
He's born during an eclipse 355a 00:38:47,500 -- 00:38:50,690 and now he gives nightmares to our child. He deserves to die a hundred times.
Знаешь, что даже крестьяне его боятся?
Именно он принёс голод.
Он родился во время затмения и теперь посылает кошмары нашему ребёнку.
Скопировать
What do you mean "eradicate"?
With cold, with famine, with... fear
In camps
Как это?
Голодом, холодом, страхом.
В лагерях.
Скопировать
Antony, Leave your lascivious wassails
When thou once Wast beaten from Modena, at thy heel Did famine follow; thou didst drink The stale of
Was borne so like a soldier, with patience more than savages could suffer
О, Антоний, оставь свои роскошные пиры!
В то время, как бежал ты из Мутины, и голод по пятам преследовал тебя, ты с ним боролся, пил конскую мочу и воду луж вонючую, которой не могли бы и звери пить.
Ты ел такое мясо, которого уж вид один иным смертелен был - и это все ты вынес...
Скопировать
Ever climbed over the corpses in Oalcutta?
Famine, revolt, millions of dead!
Non-violence is lovely!
Но всё же нельзя отрицать, что...
Ваш Махатма убил больше, чем Гитлер и Сталин вместе взятые! - Хотите выпить?
Нет, спасибо. А я хочу.
Скопировать
I don't understand this stuff.
S. satellites can predict famine for up to 6 months.
people die without access to that information.
- Что-то я не совсем понимаю, что нужно делать?
- Американские спутники предсказывают голод в засушливых регионах за пол года до его начала.
- Люди внизу, конечно, ничего такого предсказать не могут и дохнут, так как не располагают информацией.
Скопировать
It would look like bitterness or spite...
Still, there are worse things... war, famine, unemployment...
Yes, of course...
Как будто я говорю это от обиды, от досады.
К тому же, есть вещи более страшные: ...войны, голод, безработица.
Конечно. Вы правы.
Скопировать
What difference does it make how their world ends?
Plague, war... famine.
Morality doesn't even enter into it.
Какая разница в том, какой их ждет конец?
Чума, война, голод.
Нравственности не существует.
Скопировать
It was a big house, miles from anywhere.
During the Great Famine, a cruel landlord and his beautiful daughter lived there.
The story is he forbade the daughter from marrying a young soldier.
В большом доме, стоявшем на отшибе.
Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь.
По легенде он запретил дочери выходить замуж за молодого солдата.
Скопировать
Before they came here, we were a dying race.
Eco-disasters, famine...
Dr. Dysek, Chief of Medicine.
До того, как они пришли к нам, мы были умирающей расой.
Экологические катастрофы, голод...
Доктор Дайсек, главный врач.
Скопировать
- When did that occur?
- Just before the great famine.
By sheer luck, my transport was rerouted to a labour camp.
- Когда это произошло?
- Прямо перед великим голодом.
По счастливой случайности, мой транспорт перенаправили в трудовой лагерь.
Скопировать
So in this Year of Our Lord, 1959, things...
So, through good times and bad... famine and feast... the villagers held fast to their traditions.
Until... one winter day... one winter day... a sly wind blew in from the north.
Лассе Халлстром Год 1959 от Рождества Христова должен стать для вас...
В горе и в радости,.. ...в бедности и в достатке жители города крепко держались за свои традиции,..
...пока однажды,.. С севера не подул озорной ветер.
Скопировать
The Skrreeans are farmers, Kira.
You have a famine on your planet.
We could have made that peninsula bloom again.
Скррианцы фермеры, Кира.
На вашей планете голод.
Мы могли бы сделать этот полуостров вновь процветающим.
Скопировать
Why don't you go back ?
Because there is a war and a famine in Africa at the moment.
and all the elephants are dying.
А почему не вернешься?
Потому что в Африке война и голод.
И все слоны гибнут.
Скопировать
The decomposing corpse! It could cause a serious plague.
If we continue feeding him, we'll have a famine.
Is he secure?
Огромный разлагающийся труп вызовет чуму!
Если мы будем кормить его, начнётся голод. Какая разница?
Он под охраной?
Скопировать
What if your crops fail?
What if the famine that has plagued Bajor continues to spread?
- We are willing to take that risk.
Что, если не будет урожая?
Что, если голод, поразивший Баджор, продолжит свирепствовать?
- Мы готовы принять этот риск.
Скопировать
Because of the war.
Famine.
Plus, it was cold.
Потому что была война.
Голод.
К тому же, было холодно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Famine (фамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Famine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение