Перевод "farewells" на русский

English
Русский
0 / 30
farewellsпрощание прощальный напутственный
Произношение farewells (фэоyэлз) :
feəwˈɛlz

фэоyэлз транскрипция – 30 результатов перевода

I'll make out all right.
Well, sir, the shortest farewells are the best.
Adieu.
Я думаю, все будет нормально.
Хорошо, сэр. Я предпочитаю короткие прощания.
Адьос.
Скопировать
Leave that worry to me.
time enough to close the deal with Monsieur Mercier... but naturally you'll... be too busy for any farewells
I will see to it that everything is done in the most expeditious manner.
Оставьте эту заботу мне.
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
Скопировать
I thought...
There is no true love without farewells.
Kiss me.
Я думала, мы...
Настоящая любовь невозможна без вечной разлуки.
Поцелуй меня.
Скопировать
Angelica, Concetta and Carolina are ready to leave Can you do me a favour, my boy?
I've already said my farewells
Will you call the carriage for your aunt?
я уже со всеми попрощался, ыызови карету для тети, а я пройдусь пешком.
В такой час?
Хочу подышать воздухом.
Скопировать
They wait to see which one I will embrace first.
- I'll make my farewells then. - No, no, no, stay.
Stay and see them.
Они ждут, кого я обниму первой.
-Мне пора проститься.
-Подожди, посмотри на них.
Скопировать
Fishing trawler going out to sea... saying farewell.
A ship, a man, a woman... all farewells.
But... it's on its way.
Рыбацкий траулер, уходящий в море, прощаясь с берегом.
Лодка, мужчина и женщина. Все прощаются...
Но это пока зреет.
Скопировать
Why shouldn't I grant you your wish?
Now then, conduct your farewells!
Grandpa!
Почему же я не смогу исполнить ваше желание?
Можете прощаться.
Дедушка!
Скопировать
The last day...
When the farewells are overdone, you feel awful afterwards.
Let's meet after dinner.
В последний день...
Когда прощаются специально, потом бывает противно.
Давай встретимся после обеда.
Скопировать
Come. No.
No farewells at the front door.
I shall say good-bye to you here, where I own you.
Идем
Не будем прощаться у порога
Простимся здесь, где ты еще принадлежишь мне
Скопировать
Enough melodramas.
No farewells. Or I will disinherit you.
My death is my decision.
Достаточно мелодрам.
Никаких прощаний или я вас лишу наследства.
Моя смерть это мое решение.
Скопировать
Go to them if you wish.
Say your farewells.
- Kirk here.
- Да. Сходи к ним, если хочешь.
Попрощайся.
- Кирк слушает.
Скопировать
Now we can say yes to death, but never again no.
Now, we must make our farewells. to each other, to the sun and moon, trees and sky, earth and rock.
The landscape of our long, waking dream.
Теперь мы можем сказать смерти "да! , но никогда вновь не скажем ей "нет".
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Пейзажи наши велики, как во сне.
Скопировать
My son.
Are the farewells over?
Do you want to go, yes or no?
Сынок мой!
Вы закончили прощаться?
Вы поплывете или нет? Давай!
Скопировать
I can't live without you, Spartacus!
For you and me there can be no farewells.
As long as one of us lives... we all live.
Спартак, я не могу жить без тебя!
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Скопировать
Is there something you'd like to say about my work?
Look, you do a great job when it comes to people who had peaceful farewells.
But the big reconstructions, you're out of your league.
По-твоему, я плохо справляюсь?
Ты прекрасно работаешь. Когда речь идет о людях, спокойно умерших в своих постелях.
Но сложные реконструкции тебе не даются.
Скопировать
It must be my blood pressure.
Banquets, farewells, meetings... lt's not polite not to go.
You go, and you get this result.
Наверное, давление.
Вчера опять не вывернулся. Банкеты, проводы, встречи. Не пойти неудобно.
А пойдешь, и вот, пожалуйста.
Скопировать
After that, kill them in whatever way takes your fancy.
I must say my farewells to the Countess.
My dear?
После этого можете убить их как вам заблагорассудится.
Я должен попрощаться с графиней.
Дорогая?
Скопировать
Today She married, a maiden
After the blessings in the church Farewells were said
My husband My husband
Только обвенчались в церкви,
Как, приняв благословенье, Муж прощается с любимой.
"Мой супруг, мой благоверньiй
Скопировать
It was my pleasure.
You two just say your farewells, and I'll check on the car's progress.
Maybe you can call around, see if any of the Burrows family is in Memphis.
Мне это доставило удовольствие.
Вы двое тут прощайтесь, а я проверю, как там машина.
Может, ты позвонишь и узнаешь, живет ли кто-то из Барроузов в Мемфисе.
Скопировать
Tomorrow!
Finish all your farewells by tomorrow.
You are still awake?
Завтра!
Завтра вы должны будете это сделать.
Ты еще не спишь?
Скопировать
Stolen.
"We wanted to bid our farewells, before we parted ways."
To us.
Украл.
"Это был наш прощальный вечер, прежде, чем наши пути разошлись."
- За нас.
Скопировать
-No. What lies ahead is for me, not for them.
I hate farewells.
There is a chance the computation may produce an instability.
То, что произойдет в будущем, касается меня, а не их.
Я ненавижу прощания.
Существует возможность вычисления, которая может привести к нестабильности.
Скопировать
I'm glad it's to be this way.
I hate quick farewells, don't you?
Interesting.
Теперь я тебя заполучила. И я рада, что все вышло именно так.
Я ненавижу торопливые прощания, а ты?
Любопытно.
Скопировать
To what do I owe the pleasure?
Call me old-fashioned, but I believe farewells are best in-person.
Got Elijah back, and now you're both gonna tuck tail and run.
Чем я заслужил такое удовольствие?
Зови меня старомодной, но я верю прощание - самое лучшее, что есть в человеке.
Вернул Элайджу назад, и сейчас вы оба подожмете хвосты и убежите.
Скопировать
We worked there together.
We have to say our farewells together.
That's true.
Мы работали вместе.
И попрощаться мы должны вместе.
Точно.
Скопировать
Please don't go go go.
I loathe sorrowful farewells.
I love you. Please come back to my side.
не уходи!
Не хочу грустить на прощание!
и ты вернёшься ко мне!
Скопировать
You're welcome.
Farewells full of fear, dread and what lies behind them.
Do you think that those who live here found a camera?
Не за что.
Прощания, переполненные страхом и ужасом. Ведь что скрывается за этим?
Думаешь здесь живут те типы, которые взяли камеру с ящика Соль?
Скопировать
He wrote to me recently requesting financial assistance.
He risked his own life to bring Robert home, so his mother could say her farewells.
For this act of bravery alone, I... I felt indebted to him.
Он писал мне недавно с просьбой помочь ему финансово.
но... воевал с Уикхемом и со мной когда его смертельно ранили. чтобы его мать смогла с ним попрощаться.
я... я в неоплатном долгу перед ним.
Скопировать
At that time, we constantly coped with farewells.
And our way of coping with farewells was pretty consistent.
Hey!
нас бросали девушки.
И был только один способ справиться с болью расставания.
Эй!
Скопировать
For that person, it's right to break up with him, right?
All farewells, done for another person, do not make sense to that person.
One side definitely, doesn't love as much.
расставшись с ним?
У вас нет никаких причин для расставания.
Просто кто-то из вас... недостаточно любит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов farewells (фэоyэлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы farewells для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэоyэлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение