Перевод "favoritism" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение favoritism (фэйваритизем) :
fˈeɪvəɹɪtˌɪzəm

фэйваритизем транскрипция – 30 результатов перевода

My brother-in-law was on trial.
No favoritism.
I know.
Мой шурин предстал перед судом.
Нет фаворитизма.
Я знаю.
Скопировать
Which is why I think he deserves special consideration.
And that's not favoritism.
It's simply doing our job, to encourage outstanding talent when we find it.
- И я думаю, он заслуживает особые условия.
И это не фаворитизм.
Мы просто делаем свою работу: поддерживаем таланты, которые находим.
Скопировать
Maggie can handle it.
We don't cover for favoritism, especially my wife.
They must have turned them down.
Мэгги помогает мне.
Я не приемлю фаворитизм, и моей жены это касается в большой степени.
Он не должен был так поступать.
Скопировать
The Senate made you.
I sold my stock because I wanted no hint of favoritism... connected with my work in Washington.
What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting.
Вас назначил сенат.
Я продал свои акции, потому что не хотел слышать и намёка на фаворитизм, в связи с моей работой в Вашингтоне.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
Скопировать
Oh, look at that!
Bloody favoritism.
Shut up, you!
О, смотрите-ка на это!
Проклятый фаворитизм.
- Заткнись, ты!
Скопировать
Yes?
My concern is to protect you... from any hint of favoritism.
Favoritism.
Да?
Но меня беспокоит... ...как защитить вас от любого намека на фаворитизм.
Фаворитизм.
Скопировать
My concern is to protect you... from any hint of favoritism.
Favoritism.
- What is this?
Но меня беспокоит... ...как защитить вас от любого намека на фаворитизм.
Фаворитизм.
- Что это такое?
Скопировать
Oh, well, the more the merrier.
Of course, I don't expect any favoritism.
Of course.
Отлично, будет веселее.
Разумеется, я не ожидаю никаких поблажек.
Разумеется.
Скопировать
Well, this whole thing is just who knows who.
Then over here you have favoritism.
Ed has a friend at one of the agencies.
Ну, дело лишь в том, кто кого знает.
Тут существует блат.
У Эд друг в одном из агенств.
Скопировать
Gregoria!
It is not the question of favoritism.
When we have to act, we act, and it doesn't matter who is who.
Грегория!
Это не вопрос привилегий.
Когда нам надо действовать, мы будем действовать, и не имеет значения, кто есть кто.
Скопировать
My heart was broken.
You felt your father was showing favoritism.
I still remember that feeling in the pit of my stomach.
- Меня это добило.
- Решили, что вы у отца не в любимчиках.
- До сих пор помню, как щемило в животе.
Скопировать
He's in danger too!
That's favoritism!
You're always on his case!
Он тоже в опасности!
Это что за фаворитизм такой?
! Вот всегда так!
Скопировать
By providing neutral ground for the pre and post-race activities.
Since we've never taken sides in your conflict, you couldn't be accused of showing favoritism.
If your racing skills are as sharp as your diplomatic instincts, the other teams won't have a chance.
Что-то подсказывает мне, что другие команды не сделают это легкой задачей. Мостик - капитану.
Говорите, коммандер. Входящая передача для посла.
Направьте ее сюда.
Скопировать
You've convinced me that Madame is right in every one of her accusations.
Doctor Topaze, you've been guilty of favoritism.
Sir, I have been honest.
Вы убедили меня в том, что мадам права в каждом из ее обвинений.
Доктор Топаз, вы виновны в фаворитизме.
Я был честен.
Скопировать
I'm responsible for everyone here.
Favoritism undermines trust.
Don't you want to tell people?
Я ответственна за всех находящихся здесь.
Выбор любимчиков подрывает доверие.
Ты не хочешь рассказать людям?
Скопировать
So, good luck when the teachers present their field trip proposals.
If they catch a whiff of favoritism, they are going to tear you apart like... like a beautiful baguette
When you-you're having dinner, and you just suddenly say, "Hey, forget the bread knife.
В общем, удачи когда учителя будут представлять свои предложения для экскурсии.
Если они учуют хоть намёк на фаворитизм, они разорвут тебя на части как... как красивый багет, понимаешь о чём я?
Когда ты ужинаешь, и вдруг внезапно говоришь, "Эй, да нафиг нож для хлеба.
Скопировать
Okay, then.
Well, you all had great presentations, but I'm sure no one can accuse me of favoritism when I choose
What does space have?
Хорошо.
Что же, у вас всех отличные презентации, но я уверена, что никто не обвинит меня в фаворитизме когда я выберу предложение мистера Г. которое было очевидно намного намного лучше всех.
Что особенного в космосе?
Скопировать
I'm sorry. I won't approve your recommendation at this time.
Sir, I get it that you don't want to show favoritism to your kids, but they also shouldn't be punished
Nicholas Bianco is a liar.
Простите, но сейчас я не смогу подписать ваше представление.
Сэр, я понимаю, что вы не хотите оказывать протекцию своим детям, но не стоит их и наказывать за то, что их отец - комиссар полиции.
Николас Бьянко - лжец.
Скопировать
Gormley put Danny up for the Medal for Valor.
Oh, and you're afraid that it's gonna look like favoritism?
There's that.
Гормли представил Дэнни к медали "За храбрость".
И ты боишься, что это будет выглядеть как протекционизм?
Именно.
Скопировать
Yeah, two.
I don't show any favoritism.
You know, you don't look like a man that's had two wives and four children.
Да, двое.
Я не проявляю фаворитизма.
Знаешь, ты не похож на человека, у которого две жены и четверо детей.
Скопировать
I've been continually passed over for managing partner.
So, then you think you deserve some favoritism.
No.
Меня постоянно обходили с должностью старшего партнера.
Вот когда начинаешь думать, что заслужил немного фаворитизма.
Нет.
Скопировать
But... she does make a terrific sacrificial lamb.
know that she is my son Jamison's partner and that I am known hopefully for avoiding any appearance of favoritism
She's low-hanging fruit.
Но... но из неё выйдет отличный агнец для заклания.
С дополнительным бонусом, в виде того, что она напарник моего сына Джеймисона, и я надеюсь, что известен тем, что избегаю любого проявления благосклонности в делах, касающихся моей семьи.
Она - идеальный вариант для "жертвоприношения".
Скопировать
You put Jamie on the case.
I've always been a hard-ass about not using my job to show favoritism to my kids.
There's unintentional consequences to being the most ethical PC the department's ever had.
Вы поставили Джейми на это дело.
Я всегда был упертой задницей в том, чтобы не использовать свою работу для оказывания предпочтения своим детям.
Но есть и побочные последствия в том, чтобы быть самым этичным комиссаром полиции, который был у департамента.
Скопировать
People are wondering why you didn't put her in the hole with the others.
Favoritism is frowned upon here.
It's about unity, remember?
Людям интересно, почему ты не бросил ее в яму, как всех остальных.
Здесь не одобряют любимчиков.
Единство, помнишь?
Скопировать
Swon Brothers!
. - I didn't mean to show any favoritism. I think you guys both did really, really great.
This performance was definitely one I think that is going to be very hard for you.
Братья Свон!
Я не хочу выставлять никого своим фаворитом.
Это выступление было таким, что тебе придет очень трудно выбирать.
Скопировать
The country is in danger, and she thinks about her guests!
Isn't this favoritism?
My word doesn't count anymore?
Страна в опасности, а она думает о своих гостях!
Разве это не фаворитизм?
Моё слово больше не имеет веса?
Скопировать
And while you were well aware that my unqualified desire is to serve on the U.S.S. Enterprise, I'm assigned to the Farragut?
It was an attempt to avoid the appearance of favoritism.
No.
Вам было известно о моем категорическом желании служить на "U. S. S. Энтерпрайз", но меня направили на "Фэррагат".
Я пытался избежать обвинений в фаворитизме.
Нет.
Скопировать
It was not two weeks ago as a stable for smoking?
You would not because of favoritism is the family?
Huh?
Разве не две недели уборки на конюшне положены за курение?
И ты не сделаешь исключения ради нашей семьи?
А?
Скопировать
Foy's funding didn't come from that money.
If this is the president's favoritism, Dr. Foy should find a new sugar daddy.
- Where's Bentley?
Финансирование Фойя пришло не из этих денег.
Если это бренд президентского покровительства, Фой должен найти себе нового папика.
- Где Бентли?
Скопировать
So are you gonna vote for me, sister?
{\pos(110,260)}April, it's unethical for me to show you favoritism.
{\pos(110,260)}You and I are like family.
Так ты проголосуешь за меня, сестра?
Эйприл, это не этично с моей стороны, показать предвзятое отношение.
Ты и Я мы как семья.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов favoritism (фэйваритизем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы favoritism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйваритизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение