Перевод "feasts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение feasts (фистс) :
fˈiːsts

фистс транскрипция – 30 результатов перевода

You will like it a lot.
They organized one of those feasts...
Isn't that breaking your heart?
- Вот увидите, как Вам понравится банкет
Там пир горой Они ездили на охоту
Видел, Фаустино?
Скопировать
Thither Macduff is gone to pray the holy king upon his aid to wake Northumberland and warlike Seyward.
By the help of these, we may again give to our tables meat sleep to our nights, our feasts free from
Some holy angel fly to England that a swift blessing may soon return to this, our suffering country.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи , чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и Сиварда.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли . Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Пусть добрый ангел будет на пути к Английскому двору ему защитой Чтобы благословенье снизошло на бедную отчизну.
Скопировать
I know they are in Rome together, Looking for Antony.
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
that Cleopatra sauce his appetite
Он грезит: мне известно, что в Риме ждут Антония они.
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
Пусть Клеопатра умело разжигает неутолимый аппетит.
Скопировать
Every traveller fasten your seat belts, so that he's not going to eject.
We'll go there and back, we'll be back in two feasts!
We'll go to America, for plum dumplings!
И каждый путешественник у нас пристёгнут, чтобы он не вылетел.
Мы поедем туда и обратно, и вернёмся на двойной праздник!
Поедем в Америку за сливовым кнедликом!
Скопировать
It's beginning mr. sandwich, it's beginning!
We'll go there and back, we'll be back after two feasts!
What a fun!
Начинается, пан Свачина начинается!
Мы поедем туда и обратно, и вернёмся на двойной праздник!
Какое веселье!
Скопировать
The nights in languid calm we spend,
The days in feasts and merrymaking.
Come, youthful wanderer, attend
Здесь ночью нега и покой,
А днем и шум, и пированье.
Приди на дружное призванье,
Скопировать
Note the phrase, " faire ripaille" has two meanings.
It usually evokes the feasts from Bonne's era.
Some say it comes from Duke Ermite, who lived like a hermit.
У французского выражения "уйти в рипай" два значения.
Первое восходит к застольям и пирушкам времен Бонны.
Второе - предположительно ко временам герцога-затворника.
Скопировать
(CRASHING) Christmas is a very busy time for us, Mr. Cratchit.
People preparing feasts, giving parties. Spending the mortgage money on frivolities.
One might say that December is the foreclosure season.
В Рождество у нас с вами дел невпроворот, мистер Крэтчит.
Люди готовятся праздновать, устраивают вечера... легкомысленно тратя заёмные деньги.
Думаю, декабрь это время, когда собственность меняет хозяина.
Скопировать
His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
surges when he sees the bloody slaughter the banquet attended by millions of corpses the most silent of feasts
His white horse, spattered with blood, braces its breast like the prow of a ship, and stretches out to a morning sky in which the flashes of lightning cross one another.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
На широком нагруднике его серебряного панциря после кровавой битвы начинается пир миллионов павших. Застолье в полной тишине.
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее небо, рассекаемое вспышками молний.
Скопировать
Four?
But the pleasures of the court, Sire, the music, the talk, the hunts and the balls and the great feasts
They are nothing to me.
Четырёх?
Государь, а как же придворные развлечения, музыка, беседы, охоты, балы, праздники...
Они для меня ничто.
Скопировать
One doesn't want to boast, but at college, my bangers and mash were something of a watchword.
Especially at midnight feasts.
- Is that true?
Скажу без хвастовства, но в колледже сосиски с пюре моего приготовления были чем-то вроде "коронного номера"
- особенно, на полуночных вечеринках.
- Правда?
Скопировать
Awise man trusts himself alone and forms opinions of his own
It's also said the Devil feasts upon the victims ofthe priests
The Devil feasts down there below
Не верь им Папагено, это ложь!
Жрецы братства принесут вас в жертву...
В жертву Дьяволу!
Скопировать
It's also said the Devil feasts upon the victims ofthe priests
The Devil feasts down there below
Tamino, isthatso?
Жрецы братства принесут вас в жертву...
В жертву Дьяволу!
Тамино, это правда? Я боюсь!
Скопировать
He is a good son and a good father.
And he desperately wants to elevate himself to the rank of the spirit, to participate the feasts of those
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy.
Он - хороший сын и хороший отец.
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
Скопировать
I'm not gonna be part of Ralph's lot.
I'm going off by myself to the rocks to hunt and have feasts and have fun.
Anyone who wants can come too.
Я не останусь с Ральфом.
Я ухожу к скалам. Буду охотиться, пировать и радоваться жизни.
Кто хочет, может идти со мной.
Скопировать
What do you mean?
That... that god who feasts yonder, that Trojan spy?
I don't know him.
Что ты имеешь в виду?
Троянский шпион?
Я не знаю его.
Скопировать
To skim the mirror of the smooth and solid streams!
And how about the shining stir of winter feasts?
Now we celebrated another New Year.
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?
Вот и Новый год встретили.
Скопировать
What brings you to our feast?
Why do minstrels come to feasts?
Sing a song for honored merchants.
А чего пришел на почестен пир?
А зачем на пиры ходят?
Именитым гостям песню спеть.
Скопировать
He wanted no old Europe, not of ancient civilizations, but most of the new.
countries like the Vulvonie, the Juvavovie... où tractors are nommés ministers, où and people make feasts
Countries not top- top, à but prêts do anything the américains say, espèrent one day because they see a picture of a pot confiote... étaient particulièrement anti-français with this picture low cheese eaters who go à 1ère the occasion.
Так, он не был заинтересован ни в старой Европе, ни в двух древних цивилизациях, его интересовала новая Европа.
А когда он говорил о новой Европе, он имел в виду места типа Скрувовии, Вивоии, Живовии. Места, где трактор - это министерство, и люди на ужин едят вареный радиатор.
Места, которые на самом деле не очень роскошные. Где будут делать все, что прикажет Америка в надежде однажды увидеть фотографию... банки с вареньем. Нет, нет.
Скопировать
Ridiculous.
Let us celebrate your return with feasts and music and the slaughtering of a hound.
I can't really stay that long, Bryan.
— Ха! Чудно..
Давай отпразднуем твоё возвращение пиром и музыкой и забоем гончих собак.
Я не могу надолго оставаться, Брайан
Скопировать
If she did, if she did kill him, by the furies, I'll open her throat with my teeth.
In Narbo, I can buy 10 feasts for this.
Narbo isn't full of corpses and soldiers, and decent people too scared to come out of their houses.
Если это она... Если это она убила его, то, клянусь фуриями, я разорву ей горло зубами.
В Нарбоне я бы на эти деньги закатил десяток таких пиршеств.
Ведь у нас улицы забиты трупами и солдатами. И приличные люди опасаются покидать свои дома.
Скопировать
- Sit down!
Why does he ply the mob with races and fights and gaudy feasts?
Why has he paid the debts of every reprobate fool in this Senate house?
- Сядь!
Зачем он потчует толпу скачками и боями? И зваными пирами?
Зачем он платит долги каждому распутному глупцу в этом Сенате?
Скопировать
Huh?
The people in my city have gotten fat from too many feasts... so I hope you like your chicken with no
Thanks, but I don't eat meat.
- А-а-а-а
- Ха-ха-ха Жители моего города разжирели от частых праздников. Я надеюсь вам понравится цыплёнок без кожи.
- Спасибо, я не ем мясо.
Скопировать
an immediate consequence of a world without people would be some very hungry gulls who would be very voraciously looking for other things to eat.
the recovering oceans, where plentiful schools of fish erased any memories of the human-manufactured feasts
two hundred years after people, from new york to chicago, seattle and paris, our iron and steel icons are on the verge of collapse.
В результате, в мире без людей, будут очень голодные чайки. ревностно ищущие другую еду.
После первых смертей, оставшиеся чайки, воспользуются благом восстановления океана. Где обильные косяки рыбы сотрут любые воспоминания о человеческих пирах, которыми чайки наслаждались. 200 лет после исчезновения людей
Прошло 200 лет после исчезновения людей. От Нью-Йорка до Чикаго, Сиэтла и Парижа, наши железные и стальные символы на грани разрушения.
Скопировать
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts
Thank you, Carmen.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Спасибо, Кармен.
Скопировать
Is this the land of the wild beasts?
No, this is the land of the wild feasts!
The Hillside Wrangler steak house!
В смысле - известный соус маринара Гомера?
Нет, в смысле кетчуп. Где же твое чувство волшебства и чуда?
! Ну же, Мардж.
Скопировать
Did it end in a food fight?
Don't all feasts?
I wouldn't know.
Он заканчивается разбрасыванием еды?
Как и все праздники?
Откуда мне знать.
Скопировать
We should all go to the next home international.
Can you make it two Pepperoni Feasts tonight?
And a tub of coleslaw.
Мы можем пойти туда в следущие выходные.
Можете сделать две Пепперони Фист этим вечером?
И двойную морковь и лук.
Скопировать
Why is that?
Because of the hosts of many feasts.
I'll be their host for my Bayram.
- Почему?
Из-за многочисленных празднований славы.
Я приду к друзьям на славу, а они ко мне потом на Байрам.
Скопировать
Come in!
- Four or five feasts to go!
Five more feasts to go, and we're coming!
Заходите!
- Только обойдем четыре или пять слав!
Еще пять слав и мы заглянем! - А Лазар?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов feasts (фистс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feasts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фистс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение