Перевод "feasts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение feasts (фистс) :
fˈiːsts

фистс транскрипция – 30 результатов перевода

No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts
Thank you, Carmen.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Спасибо, Кармен.
Скопировать
What brings you to our feast?
Why do minstrels come to feasts?
Sing a song for honored merchants.
А чего пришел на почестен пир?
А зачем на пиры ходят?
Именитым гостям песню спеть.
Скопировать
I'm not gonna be part of Ralph's lot.
I'm going off by myself to the rocks to hunt and have feasts and have fun.
Anyone who wants can come too.
Я не останусь с Ральфом.
Я ухожу к скалам. Буду охотиться, пировать и радоваться жизни.
Кто хочет, может идти со мной.
Скопировать
What do you mean?
That... that god who feasts yonder, that Trojan spy?
I don't know him.
Что ты имеешь в виду?
Троянский шпион?
Я не знаю его.
Скопировать
He is a good son and a good father.
And he desperately wants to elevate himself to the rank of the spirit, to participate the feasts of those
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy.
Он - хороший сын и хороший отец.
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
Скопировать
To skim the mirror of the smooth and solid streams!
And how about the shining stir of winter feasts?
Now we celebrated another New Year.
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?
Вот и Новый год встретили.
Скопировать
Every traveller fasten your seat belts, so that he's not going to eject.
We'll go there and back, we'll be back in two feasts!
We'll go to America, for plum dumplings!
И каждый путешественник у нас пристёгнут, чтобы он не вылетел.
Мы поедем туда и обратно, и вернёмся на двойной праздник!
Поедем в Америку за сливовым кнедликом!
Скопировать
It's beginning mr. sandwich, it's beginning!
We'll go there and back, we'll be back after two feasts!
What a fun!
Начинается, пан Свачина начинается!
Мы поедем туда и обратно, и вернёмся на двойной праздник!
Какое веселье!
Скопировать
(CRASHING) Christmas is a very busy time for us, Mr. Cratchit.
People preparing feasts, giving parties. Spending the mortgage money on frivolities.
One might say that December is the foreclosure season.
В Рождество у нас с вами дел невпроворот, мистер Крэтчит.
Люди готовятся праздновать, устраивают вечера... легкомысленно тратя заёмные деньги.
Думаю, декабрь это время, когда собственность меняет хозяина.
Скопировать
I know they are in Rome together, Looking for Antony.
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
that Cleopatra sauce his appetite
Он грезит: мне известно, что в Риме ждут Антония они.
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
Пусть Клеопатра умело разжигает неутолимый аппетит.
Скопировать
The nights in languid calm we spend,
The days in feasts and merrymaking.
Come, youthful wanderer, attend
Здесь ночью нега и покой,
А днем и шум, и пированье.
Приди на дружное призванье,
Скопировать
Awise man trusts himself alone and forms opinions of his own
It's also said the Devil feasts upon the victims ofthe priests
The Devil feasts down there below
Не верь им Папагено, это ложь!
Жрецы братства принесут вас в жертву...
В жертву Дьяволу!
Скопировать
It's also said the Devil feasts upon the victims ofthe priests
The Devil feasts down there below
Tamino, isthatso?
Жрецы братства принесут вас в жертву...
В жертву Дьяволу!
Тамино, это правда? Я боюсь!
Скопировать
Thither Macduff is gone to pray the holy king upon his aid to wake Northumberland and warlike Seyward.
By the help of these, we may again give to our tables meat sleep to our nights, our feasts free from
Some holy angel fly to England that a swift blessing may soon return to this, our suffering country.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи , чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и Сиварда.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли . Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Пусть добрый ангел будет на пути к Английскому двору ему защитой Чтобы благословенье снизошло на бедную отчизну.
Скопировать
You will like it a lot.
They organized one of those feasts...
Isn't that breaking your heart?
- Вот увидите, как Вам понравится банкет
Там пир горой Они ездили на охоту
Видел, Фаустино?
Скопировать
Four?
But the pleasures of the court, Sire, the music, the talk, the hunts and the balls and the great feasts
They are nothing to me.
Четырёх?
Государь, а как же придворные развлечения, музыка, беседы, охоты, балы, праздники...
Они для меня ничто.
Скопировать
One doesn't want to boast, but at college, my bangers and mash were something of a watchword.
Especially at midnight feasts.
- Is that true?
Скажу без хвастовства, но в колледже сосиски с пюре моего приготовления были чем-то вроде "коронного номера"
- особенно, на полуночных вечеринках.
- Правда?
Скопировать
His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
surges when he sees the bloody slaughter the banquet attended by millions of corpses the most silent of feasts
His white horse, spattered with blood, braces its breast like the prow of a ship, and stretches out to a morning sky in which the flashes of lightning cross one another.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
На широком нагруднике его серебряного панциря после кровавой битвы начинается пир миллионов павших. Застолье в полной тишине.
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее небо, рассекаемое вспышками молний.
Скопировать
Note the phrase, " faire ripaille" has two meanings.
It usually evokes the feasts from Bonne's era.
Some say it comes from Duke Ermite, who lived like a hermit.
У французского выражения "уйти в рипай" два значения.
Первое восходит к застольям и пирушкам времен Бонны.
Второе - предположительно ко временам герцога-затворника.
Скопировать
Thou mayst lie chaste now!
It were fine to have thee seen at revels, forgetful feasts and unclean brothels!
Put a reveller out of his antic ambIe and cIoy an epicure with empty dishes.
Теперь покойся в мире!
Как я любил смотреть на этот лик на дивных пиршествах, в прекраснейших дворцах, в борделях безобразных!
Любого грешника это повергнет в дрожь и в труса превратит лихого жизнелюба,
Скопировать
Time hath several falls.
Griefs lift up joys and feasts put down funerals. ReveIs, revels...
Leave me... to my grief.
Осень сменяет лето, зима - осень.
За горем приходят радости, за пирами - похороны.
Да! Оставьте меня с моей скорбью.
Скопировать
She could only hope and pray that her father had found a medicine... and answer of any kind.
This old man had never come to the wedding feasts... or the Salmon Dance.
Some even believed he had long ago taken the journey to the other side.
Она могла лишь надеяться и молиться, чтобы ее отец нашел лекарство или какой-нибудь ответ.
Этот старик никогда не приходил ни на свадьбы, ни на танец лосося.
Он всегда жил вдали от людей. Некоторые даже полагали, что он уже давно отправился в мир иной.
Скопировать
But, brother, this is the mission of our dreams.
A mission that will bring feasts to the kingdom and glory to the Jones brothers.
A hero's journey.
Но поверь, это задание нашей мечты.
Это задание прославит королевство и братьев Джонсов.
Путешествие героев.
Скопировать
Which is today.
Which means tonight is the night he feasts.
And according to the stories,
А это сегодня.
Значит сегодня у него пир.
И согласно легендам,
Скопировать
Like it or not, this is my world now.
The conflict between the werewolves and the vampires generates such an energy, upon which the Devil feasts
The Devil has no form of his own, so will possess the nearest human vessel.
Нравится или нет, сейчас это мой мир.
Конфликт между оборотнями и вампирами генерирует энергию, которая питает Дьявола.
Дьявол бестелесен, поэтому он завладеет ближайшим человеческим телом.
Скопировать
Two chemicals, benign apart, but when thrust together, they produce an explosion of energy.
The conflict between the werewolves and the vampires generates such an energy, upon which the Devil feasts
If this power grows unchecked it will bring about the apocalypse.
Два химиката, слабо действующие по отдельности, но когда их соединяют.. они вызывают невероятный взрыв энергии.
Конфликт между оборотнями и вампирами генерирует энергию, которая питает Дьявола.
Если эта сила будет бесконтрольно увеличиваться, то наступит Апокалипсис.
Скопировать
And the Christmas special on your television is one of the worst.
We now return to King Winter Feasts On His Children.
By the time Princess Summer comes to save you, you'll all be blood in my beard.
И Рождественские программы на вашем телевидении Одни из худших.
Мы скоро вернемся к Король Зима Ест своих детей.
К тому времени, как Принцесса Лето, придет спасти вас Вы все будете кровью на моей бороде.
Скопировать
The kingdom of terror.
There's killing, there's death, there are also feasts and fornication.
If you want to live and be my wife...
Царство террора.
Он убивает, там умирает там слишком пиршества там блудить.
Вас, если вы хотите жить и стала моей женой...
Скопировать
A demon.
Once he feasts on five souls, the sky will bleed again, and the abomination... will rise from hell.
This is insane.
О демоне.
Здесь говорится, когда он будет пировать на пяти душах, небо снова покроется кровью, и всё отвращение восстанет из ада.
Это безумие.
Скопировать
Did it end in a food fight?
Don't all feasts?
I wouldn't know.
Он заканчивается разбрасыванием еды?
Как и все праздники?
Откуда мне знать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов feasts (фистс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feasts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фистс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение