Перевод "fig-tree" на русский
Произношение fig-tree (фигтри) :
fˈɪɡtɹˈiː
фигтри транскрипция – 30 результатов перевода
Take away the corpse of the ox by a soft cloud and deep river.
Afterwards, we don't know ox nor fig tree and horse nor ants in your home because you have died forever
Ah, that fatal five in the afternoon!
Хотят обучить меня оплакивать, как река при прекрасной луне, над которой будет висеть приятный туман И глубокие берега Чтобы унести тело быка.
Отныне в твоем собственном доме ни бык тебя не знает, Ни деревья, ни лошади, ни муравьи, Потому что ты умер навсегда.
"Било пять часов пополудни
Скопировать
You've made me a scare ...
I nearly fell from the top of the fig tree.
What's your name?
Вы правда напугали меня.
Я чуть не плюхнулся с дерева.
Как тебя зовут?
Скопировать
Why did you come?
The fig tree no longer has figs.
I want to talk to you.
Зачем ты пришел?
На смоковнице больше не осталось плодов.
Я хочу поговорить с вами.
Скопировать
I do not usually lie, these figs are the best around this contour, you can check.
Wonderful fruit those from this fig tree!
I told you so, and that the best, disappear as if by sorcery!
Я Вам скажу, этото инжир лучший в нашем районе, Вы можете сами в этом убедиться.
О, прекрасный фрукт растет на этой смоковнице!
Я же вам говорил. Но лучшие из плодов, порой кажется, исчезают как по мановению волшебной палочки! Кто-то должно быть обрывает их.
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Master Mateo, do you know him?
Yes, he has a fig tree, very beautiful.
Well, if you want something, go to him with the story, his name is Master Mateo.
Мастер-Матео, знаешь его?
Да, у него растет смоковница, просто прекрасная.
Ну, если ты хочешь чего-то, ступай к нему, со своей историей, его имя мастер Матео.
Скопировать
"Hearken not to Hezekiah, for thus bade the king of Assyria make an agreement with me by a present."
"And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
слушайте слово царя великого, не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне,
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Скопировать
If you neglect them, they leave and it's all over.
Last year I saw a fig tree there.
That proves there's water nearby.
Если на них не обращать внимания, они высыхают.
Я видел там фиговое дерево в прошлом году.
Это доказывает, что вода есть!
Скопировать
A sprig among the white clothes
I still see my mother, preparing the armoires... while my brothers and I were under the giant fig tree
This fig tree seems to be cursed by our lord
Букетик этих цветов, и, мне кажется, я снова вижу, как моя матушка разбирает вещи в своих шкафах в конце ноября.
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Прямо как фиговое дерево нашего господа бога. Да...
Скопировать
I still see my mother, preparing the armoires... while my brothers and I were under the giant fig tree eating the last of its fruit
This fig tree seems to be cursed by our lord
Maybe the pollution from the city is too nearby
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Прямо как фиговое дерево нашего господа бога. Да...
Возможно, городские испарения слишком близко.
Скопировать
He had him swear to return some day... if not he himself, then his son... his grandson or great-grandson.
Before his death... the calligrapher buried the casket at the foot of a fig tree.
Years passed, the promise was forgotten.
Он поклялся ему, что вернется однажды... если не он сам, то его сын... или внук, или правнук.
Перед смертью каллиграф закопал ларец у подножья фигового дерева.
Шли годы, обещание было забыто.
Скопировать
It's right here.
The spring was by the fig tree.
Don't turn around!
Он здесь, видишь?
Родник был здесь, у фигового дерева.
Не оборачивайся!
Скопировать
But an eagle can't carry off an elephant.
You have a remedy from the sacred fig tree.
You know time's secrets, you can read the future, the sex of unborn children.
Окликните орла, королевскую птицу!
Но орел не может нести слона.
У вас иметь средство из священного дерева фиг. Вы знаете секреты времени.
Скопировать
And the moon became like blood...
And the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great
And the sky was split apart like a scroll when it is rolled up.
И Луна сделалась, как кровь...
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
И небо скрылось, свившись, как свиток.
Скопировать
And no one has a job there, because all they do is stand around, eat manna, shake their fists, and go to crucifixions.
Any time Jesus got hungry, all He had to do was to walk up the road... to a fig tree oran orange tree
Or if He wanted a pint, He could wave Hish and over a big glass... and there was the pint.
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную, ... пожимаютрукидругдругу и ходят на распятия.
Когда Господь голоден, ему нужно только подняться по дороге к фиговому дереву...
... илик апельсиновомудеревуипоесть. А если он хочет выпить, он может взять в руку стакан, помахать им, и ему нальют.
Скопировать
You must not look at her.
like blood, and the stars of the heavens shall fall upon the earth like ripe figs that fall from the fig
And the kings of the earth shall be afraid.
Твой взор не должен быть на ней.
В тот день солнце станет чёрным как власяница, и луна зальётся кровью, и звёзды с небес падут на землю как переспевшие плоды инжира, что падают со смоковницы.
И задрожат от страха, властители земли.
Скопировать
Yes, Mistress.
Tomorrow maybe I will tie you to the fig tree that stands in the garden... .. and sting you with my golden
Or I could attach you naked to a plow... .. and lash you.
Да, госпожа.
Возможно завтра я привяжу тебя к фиговому дереву в саду... и отстегаю тебя моей золотой застежкой.
Или привяжу к плугу голым и высеку.
Скопировать
Ah, look -- ficus rubiginosa.
It's a fig tree.
Okay.
О, смотри — ficus rubiginosa.
Это фиговое дерево.
Окей.
Скопировать
You wanted me to talk you out of this because you know what you're doing is wrong.
The stars of the sky fell to the earth as a fig tree sheds its winter fruit whence its shaken by a gale
The sky vanished like a scroll that is rolled up and every mountain and island was removed from its place.
Вы хотели, чтобы я вас отговорила. Потому что вы знаете, что это неправильно.
Зведы с небес падут на землю аки плоды смоковницы падают на землю в бурю.
Небеса очистятся подобно развернутому полотнищу и всякая гора или остров исчезнут с лица Земли.
Скопировать
How far south do we walk?
Eventually, we'll come to a small park with a bench under a fig tree.
Why is that?
Как далеко на юг мы пойдём?
В конечном счёте, мы придём в маленький парк со скамьёй под фиговым деревом.
Почему туда?
Скопировать
Eventually, he concluded that to discover wisdom, compassion and insight, he needed to meditate about the meaning of life.
One day, he came upon a bodhi tree - it's a kind of big fig tree - and he settled himself down and vowed
Slowly, Siddhartha was able to let go of the world's distractions.
В конце концов, он пришёл к выводу, что чтобы постигнуть мудрость, сострадание и понимание, ему нужно созерцать смысл жизни.
В один прекрасный день ему повстречалось дерево бодхи - это один из видов фигового дерева - он сел под него и поклялся, в прямом и переносном смысле, пустить здесь корни до тех пор, пока его концентрация и сосредоточенность не позволят открыть великую тайну, которую он искал.
Постепенно Сиддхартха смог абстрагироваться от мирской суеты.
Скопировать
The climate is good for growing things.
I might even try and plant a fig tree.
A man's entitled to that, isn't he?
Климат позволяет выращивать культуры.
Может, мне удастся посадить фиговое дерево.
Это же человеку по силам, верно?
Скопировать
The bride and groom have written their own vows.
Our love is like two figs hanging from a fig tree cradled by Cupid's own hand.
You and I are like two...
Невеста и Жених написали свои собственные клятвы.
Наша любовь - две фиги, висящие на фиговом дереве, убаюканные самим Купидоном.
Ты и я, мы как две...
Скопировать
"Once upon a time, when the forest was young, they were home to creatures who were full of magic and wonder."
"They protected one another, and slept in the shade of a colossal fig tree that grew on a hill, near
"But now, the tree is dying.
"Однажды, давным-давно, когда лес был молод, он был домом для существ, полных магии и волшебства."
"Они защищали друг друга, и спали в тени огромного фигового дерева, которое росло на холме рядом с мельницей."
"Но теперь дерево умирает.
Скопировать
You must put the three magic stones in the toad's mouth and retrieve the golden key from inside his belly.
Only then will the fig tree flourish again."
They were here less than twenty minutes ago.
Ты должна положить три волшебных камня жабе в рот и достать золотой ключ у нее из живота.
Только тогда фиговое дерево расцветет вновь."
Они были здесь меньше двадцати минут назад.
Скопировать
Yeah.
Under a fig tree.
I never liked figs, now I... I love 'em.
Да.
Под смоковницей.
Я никогда не любил инжир сейчас я...я люблю его
Скопировать
Couples have been known to use the shelter for the... occasional romantic interlude.
Like a fig tree.
Beg your pardon?
Парочки использовали это жилье для случайных романтических связей
Как смоковница
Прошу прощения?
Скопировать
It's an uncertain time. The size of the rival group is as yet unknown.
Not far away the neighbors are feeding in a fig tree oblivious to the approaching dangers.
The patrol moves off with a sense of purpose. They must remain silent until they close in on their rivals.
Теперь обезьяны колеблются, численность группы противника пока неизвестна.
Оказывается, неподалёку их соседи кормятся на фиговом дереве. Они ещё не подозревают, что опасность приближается.
Группа дружно снимается с места, но они должны сохранять молчание, пока не приблизятся к соперникам вплотную.
Скопировать
Your social rank even determines what you can eat.
The kingdom's most prized fig tree.
Only those at the top of the social ladder can eat at the top of the tree where the ripest fruit is found.
Социальный статус макаки определяет даже то, что она ест.
Это особенно заметно здесь, рядом с самым ценным для стаи деревом.
Только верхушка стаи кормится на верхних ветках, где растут самые спелые плоды.
Скопировать
I like it.
Can you put the fig tree there?
That's it.
Хорошая музыка.
Фиговое дерево сюда поставить?
Вот!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fig-tree (фигтри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fig-tree для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фигтри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение