Перевод "forcing" на русский
Произношение forcing (фосин) :
fˈɔːsɪŋ
фосин транскрипция – 30 результатов перевода
Zontar's as weak as you are!
He's hiding in a cave, forcing humans to do his rotten work.
He's afraid of strength!
Зонтар такой же слабый, как Ты!
Он скрывается в пещере, заставляя людей делать за него гнусную работу.
Он боится сильных!
Скопировать
Yes, I would.
I didn't want it to come to this, but since you're forcing me -
I guess it's just as well.
- Сделаю.
Я не хотел прибегать к этому, но ть* вь*нуждаешь меня.
А может, так будет лучше?
Скопировать
They need us to be their arms and legs.
They're forcing us to build ships for them.
Don't let them!
Им нужно, чтоб мы были их руками и ногами.
Они заставляют нас строить им корабли.
Не позволяйте им...
Скопировать
I order all of you not to step outside of this room from this day on.
Lady Yodo is forcing our lord to decide to go to war without waiting for the return of our messenger,
That's right.
Я повелеваю, чтобы с этого дня все вы не выходили из своих покоев.
Вдова Хидэёси, госпожа Ёдо, вынуждает князя вступить в войну, не дожидаясь... возвращение нашего посла, господина Ити-но-ками. Но мы должны задержать начало войны любой ценой.
Правильно.
Скопировать
- Don't you force me to.
- I'm not forcing you.
There it is.
— Ты меня не неволь ..
— А я тебя не неволю.
Вот она.
Скопировать
This is the hardest substance known to our science.
The lab theorizes an enveloping energy plasma, forcing an implosion.
Comments?
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Лаборатория теоретизирует обволакивающую энергию плазмы, создавая имплозию.
Что скажете?
Скопировать
Just a minute.
Forcing a water obstacle.
That's not it, damn it.
Минутку.
"Форсирование водной преграды".
Не то, чёрт.
Скопировать
How could you work for Sakai?
I'm not forcing you.
You see how well he lied, don't you?
Ты собираешься работать на Сакаи?
Я тебя не напрягаю.
Видишь, какой расклад?
Скопировать
So...
going to drag him into the struggle between Akashi and Shinwa, leading him to irreparable shame and forcing
Why don'tyou be Yamamori's successorwhen he retires?
И... я собираюсь стравить в драку Акаси и Синва,
что приведёт к жуткому стыду, а он покинет пост.
Почему бы тебе не стать приемником Ямамори, когда он уйдёт с поста?
Скопировать
So someone else is about to tell me how to run my own project.
We should be slowing down at this stage, not forcing the pace.
The drilling will continue at the pace I decide.
Значит кто-то ещё говорит мне, как управиться со своим собственным проектом.
Мы должны замедлится на этой стадии, а не ускорятся.
Бурение будет продолжено так как я решил.
Скопировать
Bring on the voluntary witnesses.
Talk, oh woman, nobody is really forcing you to do so.
Where did Tiburzia take you on February the 2nd?
Вперед, добровольный свидетель!
Говори, женщина, свободно.
Куда тебя привела Тибурция 2 февраля?
Скопировать
It's General Rybalko.
The forcing is going on successfully!
We've got a good hold of it.
Это генерал Рыбалко!
Форсирование идёт успешно!
Закрепились прочно!
Скопировать
Help!
He's forcing himself on me!
You saw him kiss me roughly!
На помощь!
Он напал на меня!
Вы видели, он поцеловал меня насильно!
Скопировать
I will, Pierre. Just give me time.
I always feel like I'm forcing you.
You mustn't think that.
Подожди, Пьер, это пройдет.
У меня такое чувство, будто я все время тебе что-то навязь*ваю.
Hет, это не так.
Скопировать
As the planet continues to shrink in size, its surface moves away from us.
Forcing us to spiral down to maintain the same distance from it.
Exactly.
Пока планета продолжает уменьшаться, ее поверхность отдаляется от нас.
Заставляя нас постепенно снижаться, чтобы сохранять расстояние.
Верно.
Скопировать
The reactionaries will eat the dust of history.
Let's do our historical duty by forcing the President to exterminate Vieira and his agents all over Eldorado
I'll defend our wealth from the foreign invader!
Реакционеров поглотит пыль истории.
Итак, исполним наш исторический долг, оказывая давление на президента и уничтожая Виейру... и его агентов, рассеяных по всем углам Эльдорадо.
Я буду защищать наши богатства от иноземных захватчиков.
Скопировать
She certainly wouldn't risk any moves in my direction now.
She was forcing me bit by bit to compromise my position.
How about a swim?
Отныне стало ясно, что она не рискнет сделать ко мне шаг.
Она меня заставила мало помалу втянуться в игру, подставиться.
Пойдешь плавать?
Скопировать
You want me to stay, right?
I ain't forcing you.
Who's forcing you?
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Я тебя не держу.
Дело твое.
Скопировать
I ain't forcing you.
Who's forcing you?
I'm truly sorry.
Я тебя не держу.
Дело твое.
Тогда извини.
Скопировать
- Ted, that's for me. - You're the murderer? [Mutters] Rhoda, yes, everything's fine.
No, nobody's forcing me to say that.
No, it's just Mr. Grant and Ted and Murray.
Это когда она вас победила в борьбе на руках?
Это новая женщина в твоей жизни.
До свидания, дядя Лу. Кузина Мэри.
Скопировать
The worst part was how Chloé completely disregarded my scrupulous detachment.
She was treating me exactly like a discarded lover, thereby forcing me to react jealously.
"On vacation.
Что меня больше всего раздражало, так то, что Хлоэ сумела пробить мою безучастность.
Она отнеслась ко мне, как к осмеянному любовнику. Она заставила меня ревновать.
Я УЕХАЛА В ОТПУСК.
Скопировать
What have I done?
There's a... an alien entity aboard the ship, it's forcing us to fight.
We don't want to.
Что я наделал?
На борту чужак, он заставляет нас сражаться.
Но мы не хотим этого.
Скопировать
-No.
We've been forcing him to drink as much water as possible.
Seems to help.
- Нет.
Мы заставляем его пить как можно больше.
Кажется, помогает.
Скопировать
There's some kind of corporate maneuvering going on.
Hackett is clearly forcing a confrontation.
That would account for his behavior at the stockholders' meeting.
Между отделами идёт какая-то борьба за власть.
Очевидно, что Хакет стремится к конфронтации.
Этим можно объяснить его поведение на собрании акционеров.
Скопировать
You won't be participating.
A little brother is forcing us to slow down our plan of attack.
Well, it will be at his own expense.
Ты участвовать не будешь.
Наш братик заставил нас снизить темп нашей атаки.
Так что, пусть отвечает за всё сам.
Скопировать
Andy, you've proven yourself to us, okay? You don't have to go through with this.
Nobody's forcing me.
I wanna do this.
Энди, прекрати, не надо нам ничего доказывать!
Успокойся, Бретт.
Никто меня не заставляет.
Скопировать
No.
No, Father, I'm forcing you.
No, you're not.
Нет, отец.
Я вас заставляю.
Вовсе нет.
Скопировать
Every milligram.
Why you forcing me to pain you now?
Look, motherfucker, I don't have a clue what's going on here, and I really don't care.
Все до миллиграмма.
Зачем ты заставляешь делать тебе больно.
Слушай, пидор. Я понятии не имею, что случилось. Но мне просто наплевать.
Скопировать
The search for greener pastures went on.
Continued expansion diluted the talent pool, forcing owners to recruit heavily from prisons, mental institutions
Fistfighting and brawling overshadowed every athletic competition.
Все искали источники наживы.
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
Конфликты и массовые драки бросали тень на каждое спортивное мероприятие.
Скопировать
Help me, everyone..."
"Everyone is forcing me to do it!
It's all the screenwriter's fault!"
Помогите мне кто-нибудь..."
"Все вокруг заставляли меня сделать это!
Сценарист во всем виноват!"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов forcing (фосин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forcing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
