Перевод "foreclosure" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foreclosure (фоклоужо) :
fɔːklˈəʊʒə

фоклоужо транскрипция – 30 результатов перевода

"One item on your list intrigues me:
A little newspaper we acquired in a foreclosure proceeding.
Don't sell it. I am coming back to take charge.
! Только один пункт:
газетенка "Нью-Йорк Инквайер", которую мы купили за долги.
Не продавайте ее.
Скопировать
Five minutes from now, you'll have nothing but this house. Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
You can't do that. - I'll let myself out.
Через 5 минут у тебя ничего не будет, кроме этого дома.
Через 10- ты лишишься и его.
Ты не можешь этого сделать.
Скопировать
I just froze all your bank accounts. Terminated your paper assets, and turned your books over... to a very motivated contact we have at the I.R.S.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Я заморозил твои банковские счета, уничтожил ассигнации, и передал документы надежным людям из Интерпола.
Через 5 минут у тебя ничего не будет, кроме этого дома.
Через 10- ты лишишься и его.
Скопировать
All property and livestock formerly known as Patch of Heaven is hereby sold to Mr. Yancy O`Del. Pleasure doing business with you.
O`Del`s the name, foreclosure`s the game.
Well, just set yourself over yonder.
Приятно иметь с вами дело.
О'Дел мое имя, фермы стали моими.
Садитесь там.
Скопировать
Oh, my God.
You heard about the foreclosure... and you knew I lied about the doll expo, so you came up here to help
That's exactly what I did.
Боже мой.
Ты узнал, что дом отбирают, понял, что я обманула насчет выставки и приехал помочь мне перевезти вещи.
Все именно так.
Скопировать
You can't foreclose. Why, it just isn't being done.
There's never been a Catholic church foreclosure... in the history of New York.
There's always a first time, isn't there?
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности.
- Все когда-то случается впервые.
Скопировать
I would happily live in a single apartment but Carla still has to find a husband, and you know what people are like.
If they find out that there's been a foreclosure auction, it's goodbye marriage.
Even if I give you an extension, things won't change.
Я была бы счастлива жить в одной квартире, но Карла должна найти себе мужа. И вы знаете, что нравится людям.
И если они узнают, что был аукцион, то - прощай брак.
Даже, если я вам дам отсрочку, то ничего не изменится.
Скопировать
Ma'am, we're here to take an inventory.
- You know, it's for the foreclosure auction.
- To take an inventory of what?
Синьора, мы здесь для инвентаризации.
- Это для аукциона потери права выкупа.
- Для инвентаризации, какой?
Скопировать
We were speaking about affairs, yes, but nothing too personal.
I was just informing Leo that I plan to contact another agency to deal with the foreclosure auction.
- But... what do you mean?
Вовсе нет! Мы говорили о делах, но не личных.
Я только сказала Лео, что хочу связаться с другим агентством, чтобы участвовать в аукционе по выкупу залога.
- Но... что ты имела ввиду?
Скопировать
- Oklahoma!
- lt's available in foreclosure.
With a cash bid, we can steal this thing.
- Оклахома!
- Очень удачная сделка.
Предложим наличные, и мы украдем эту штуку.
Скопировать
People preparing feasts, giving parties. Spending the mortgage money on frivolities.
One might say that December is the foreclosure season.
Harvest time for the moneylenders.
Люди готовятся праздновать, устраивают вечера... легкомысленно тратя заёмные деньги.
Думаю, декабрь это время, когда собственность меняет хозяина.
Время жатвы для ростовщиков.
Скопировать
Nobody ever asked me that before.
Our next item up for bid is also from the Jersey Central Bank foreclosure.
This is a MICR encoder, a machine used to encode bank checks.
Меня об этом никто никогда не спрашивал.
Следующий предмет поступил также по закладной "Джерси Сентрал Бэнк".
Кодировщик для магнитных чернил для кодировки чеков банка.
Скопировать
Garcia, what work site sticks out as the biggest?
There's a microprocessor plant in foreclosure.
Is that the kind of thing you're looking for?
Гарсия, где находятся самые большие производственные площади?
Есть завод микропроцессоров без права выкупа.
Подходит?
Скопировать
Enough's going on without arguing about proverbs.
I knew things weren't great, but to come home to a foreclosure sign?
Can we hug?
Не хватало нам еще из-за пословиц спорить.
Я знала, что все не идеально, но получить уведомление о взыскании?
– Обнимемся?
Скопировать
One victim had bite wounds, and the other one was scorched beyond recognition.
Matt found a house that's been in foreclosure for the last two years, and it had its power mysteriously
Listen. I need Ric to tell me how to make a bomb.
На одной жертве следы клыков, а другая сожжена так, что не опознать.
Мэтт нашел дом, который был заброшен последние два года, и к нему подключили электричество через пару дней после свадьбы Рика, так что Кэролайн пошла на разведку.
Слушай, пусть Рик скажет мне, как сделать бомбу.
Скопировать
- Well, I don't--
You intend to leverage this foreclosure to get a prime piece of real estate at a song.
You see, Elaine, we looked up your skirt.
- Ну , я не...
Вы намеревались посодействовать запрещению выкупа долга чтобы получить прекрасный кусок недвижимости.
Видите ли, Илэйн, мы заглянули вам под юбку.
Скопировать
I mean, he knew you were in trouble.
He hijacked your land when you were in foreclosure.
So you bought a bottle of his favorite bourbon and you went over there, asked if you could stay.
В смысле он ведь знал, что вы в беде.
Он увел вашу землю, когда вам было отказано в праве выкупа залога.
Поэтому вы купили бутылку его любимого бурбона и пошли туда, чтобы упросить его позволить вам остаться.
Скопировать
The company's bankrupted?
Foreclosure?
Has someone appeared with a child?
Проблемы с компанией?
Обанкротились?
Кто-то залетел от вас?
Скопировать
And do you know why?
Because, if she doesn't sell it in the next 30 days, she is going into foreclosure.
And maybe you wouldn't be so financially strapped if you laid off the feather boas!
А знаешь, почему?
Потому, что если она не продаст ее в ближайший месяц, она лишится права выкупа по закладной.
И, возможно, у тебя не было бы финансовых затруднений, если бы ты не тратилась на пустяки!
Скопировать
What is important is that the land is held by the bank.
Ernest's farm's been in foreclosure for years.
He just never moved off and nobody wanted to buy it.
Пойми уже, что земля принадлежит банку.
Эрнест много лет назад потерял права на ферму.
Он просто не стал уезжать, а на участок не нашлось покупателей.
Скопировать
The debtors are sentenced to pay the suit charges.
I need you to sign below the chart of late-payment interests, and here, for the foreclosure.
It's for the sale procedure.
Дебиторы должны оплатить судебные издержки.
Прошу вас поставить подпись под таблицей задолженности и на этом документе, для трансфера ипотеки.
Это нужно для продажи дома.
Скопировать
- Yes, but 20%?
- Foreclosure, foreclosure, foreclosure!
We're talking about over two-thirds of the market, and, of course, it's linked to unemployment.
- Хорошо, а как же 20%?
- Отчуждение. За. Долги!
Речь о двух третях рынка, и, конечно, безработица сыграла свою роль.
Скопировать
And your loan officer has assured me no extension will be granted.
At that moment, your company will go into foreclosure and I will buy all of those units at auction for
Cheaper than I could have gotten them from the Chinese.
И ваш кредитный менеджер уговорит меня не продлевать ее.
В это момент ваша компания потеряет право выкупа, и я куплю весь товар на аукционе по дешевке.
Даже дешевле, чем я получил бы его из Китая.
Скопировать
Are you James Baxford?
Notice of eviction due to foreclosure.
You like doing this, kicking people out on the street?
Вы Джеймс Баксфорд?
Извещение о выселении на основании лишения права собственности.
Любишь это дело? Выкидывать людей на улицу.
Скопировать
- Became a teacher.
I got that in foreclosure. It was such a bargain.
We would have stayed in the city, but the house was so beautiful.
- Я учитель.
Мы слышали что-то об ипотеке.
Мы могли остаться в городе, но этот дом так прекрасен.
Скопировать
I wanna show you the house.
I bought the whole thing, the house and the motel, on a foreclosure.
And everything came with it.
Я хочу показать тебе дом.
Я купила всё, и дом и мотель, они отошли банку.
И всё это тоже.
Скопировать
Why if he had, I would've called the police.
Because he wasn't too happy about you waltzing in and buying his property at a foreclosure.
Well, you know, the fact that I bought this property at a good price hardly incriminates me in his disappearance.
Если бы так, я бы вызвала полицию.
Потому что он не был счастлив, что вы приехали и выкупили его собственность у банка.
Знаете, то, что я купила эту недвижимость по выгодной цене не повод обвинять меня в его исчезновении.
Скопировать
Can I interrupt here?
It would save us all a lot of time to just stipulate that the five swimming pools are part of the foreclosure
Good.
Можно я тут вас прерву?
Мы сэкономим уйму времени, если договоримся, что те 5 бассейнов являются частью имущества, взысканного без права выкупа, Атлантическим Торговым банком.
Хорошо.
Скопировать
She may have known but kept it quiet. Bankruptcy?
Foreclosure?
Job loss?
Возможно они были, но она не говорила.
Банкротство?
Потеря права выкупа?
Скопировать
Remember when you thought that Cody Goldfine blew off your secret Santa gift, and we toilet-papered his house to punish him?
The same house we later learned was in foreclosure?
How bad did you feel?
Помнишь, как ты подумала, что Коди Голдфайн проигнорил твой тайный подарок Санты, и мы, в наказание, закидали его дом туалетной бумагой?
А потом мы узнали, что дом был под залогом.
Как ты себя чувствовала?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foreclosure (фоклоужо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foreclosure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоклоужо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение