Перевод "forgave" на русский
Произношение forgave (фогейв) :
fəɡˈeɪv
фогейв транскрипция – 30 результатов перевода
You know what I was thinking might be sort of fun?
Is if you forgave me... in front of everybody.
I'm not gonna do that.
Я тут подумал, знаешь, какую смешную штуку можно устроить?
Если ты простишь меня у всех на глазах.
Я не стану этого делать.
Скопировать
Well... he was a little.
But he forgave me.
Oh, I wouldn't go that far.
Ну... разве что немножко.
Но он простил меня.
До этого ещё не дошло.
Скопировать
To growing up.
She forgave me.
Thank God, you know.
За взросление.
Она меня простила.
И знаешь что? Слава Богу!
Скопировать
I came in your room and sat on it.
- You forgave me.
- True.
Я зашёл к тебе в комнату и сел на него.
- Ты меня простил.
- Верно.
Скопировать
But is it safe to print? NASA is gonna blow its stack.
Well, they forgave Germany, they can forgive us.
Get someone from Legal up here.
НАСА из нас котлету сделает.
то нам и подавно спустят.
- Быстро сюда кого-нибудь из юристов!
Скопировать
The couple from the 3rd floor are together again.
He forgave her.
He took that woman back?
Ты знаешь, что наши соседи на третьем этаже снова вместе?
Она вернулась к нему, призналась во всем, и он простил ее.
- Он позволил этой бабе вернуться?
Скопировать
- I am still so mad at you for smoking.
- But you said you forgave me.
It was just a couple of cigarettes, no big deal.
- Я все еще злюсь на тебя.
- Но ты сказала, что простила.
Просто несколько сигарет, не так важно.
Скопировать
Santa, why are they chasing us?
I put them on the naughty list and they never forgave me.
[SINGING "SANTA CLAUS IS COMlN' TO TOWN"]
А почему они нас преследуют?
Не могут простить, что я внёс их в Список злюк.
"Не плачь и не хнычь,"
Скопировать
Revenge.
Ferdie never forgave Tulley for the beating he took.Yeah.
Taken his time.
- Месть.
Ферди так и не простил Тулли избиения. - Да.
Выжидал время.
Скопировать
Geazy, no more do I fear the anger of men.
I entreat you in the name of Christ, who forgave his murderers, to relent... and hear in patience what
You know, Geazy, how often Horeszko invited me to his table.
А вышло что? Обрёк обоих нас на муки и гибель сам нашёл! И ужасы последствий, и мой кровавый грех, и годы долгих бедствий.
Но я не жалуюсь. Себя не защищаю. Нет, я не жалуюсь.
От всей души прощаю - ведь я убил его. Когда б он не тянул, а разом пресёк любовь мою решительным отказом, и я б уехал,.. ... ктознает,можетбыть,всёвышло быиначе.
Скопировать
It made things worse.
I never forgave Stephen for not being Annie.
You said I was not a model parent.
Но ситуация только ухудшилась.
Я никогда не могла простить Стивена за то, что он не Энни.
Ты сказал, я не была образцовой матерью.
Скопировать
What's going on?
I was so relieved when you forgave me for stealing the blood... that I failed to realize no rational
I did it because I love you.
Что происходит?
Я испытал такое облегчение, когда ты простила меня за кражу крови и я не мог понять, как такой рациональный человек мог сделать это.
Я сделала это, потому что люблю тебя.
Скопировать
Ramon. Yeah.
He was asked whether he forgave his enemies. He was asked on his deathbed.
What he actually said was, "No, I don't have any enemies."
Рамон.
На смертном одре его спросили, простил ли он своих врагов?
И он ответил: "У меня нет врагов.
Скопировать
I'M SURE HE UNDERSTOOD.
AND FORGAVE YOU THE SAME WAY YOU FORGAVE HIM.
THEN WHY AM I SO GODDAMN ANGRY AT HIM RIGHT NOW?
Уверен, он понимал это.
И простил тебя, так же, как ты простил его.
Тогда почему, чёрт побери, я так зол на него сейчас?
Скопировать
The rest of my life belongs to history.
the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave
- On one condition, my dear boy. That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give back what you have taken.
Все остальное принадлежит истории.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное.
Скопировать
Go let the people in.
Come in, she forgave me.
Hurrah for the newlyweds!
Пригласи гостей
Входите, она простила меня
Ура новобрачным!
Скопировать
Thanks, Miss Winfield.
But you said you forgave me everything.
You said, "No hard feelings at a time like this." Remember?
Спасибо, мисс Винфилд.
Но ты сказала, что простила мне все.
Ты говорила "никаких дурных мыслей в такую минуту". Помнишь?
Скопировать
I've never... never will do it again!
I forgave you long ago, a boy, But, you know what it is...
Back then I was very angry.l I cast a spell, that I now...can not make undone.
Я никогда... никогда больше не буду!
Я тебя давно уже простил, мальчик, но, видишь ли, в чем дело...
Тогда я со злости так хорошо тебя заколдовал, что теперь уже... не расколдуешь.
Скопировать
Why do you scold me and call me names?
- You never forgave easily.
Who brought up the past?
Зачем вспоминать только плохое?
Ты сам злопамятный.
А кто начал ворошить прошлое?
Скопировать
You have to kill me, and I'll tell you why.
princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave
You yourself are poison!
И я скажу вам почему.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
Вы сами источаете яд!
Скопировать
He understood everything.
He forgave everything."
I wish you well, Julie ... all the good you deserve."
"Он всё понимает...
Он простит нас."
"Я желаю тебе всего доброго, Джули... всех благ, которых ты заслуживаешь."
Скопировать
One time in Chicago, I sent a reporter to a hospital.
- My publishers never forgave me.
- Publishers?
Однажды в Чикаго я отправил одного репортера в больницу.
- Мои издатели так и не простили меня.
- Издатели?
Скопировать
Obaba.
I forgave you from the start.
Takezō... huh?
бабушка.
Я с самого начала не держал на тебя зла.
Такэдзо... Вот значит как... И Матахати стал служителем храма.
Скопировать
"You came into the world too late, against your mother's will.
She never forgave you."
"From now on, no one will hurt you anymore."
"Ты родился слишком поздно, против воли твоей матери.
И она так и не приняла тебя."
"Но теперь никто не обидит тебя."
Скопировать
They want to kill them.
They forgave me.
But the people point the finger at me.
Они хотят убить их.
А меня, почему-то отпустили.
На меня люди тычут пальцем.
Скопировать
Rose-Ann had to take another room down the hall.
I don't think she ever forgave me for that.
I used to think Rose-Ann was having a good time for herself on her bed.
Розанне пришлось снять другую комнату неподалёку.
Думаю, он так и не простила меня за это.
Знаете... Я раньше думала, что Розанна хорошо проводит время в постели.
Скопировать
I longed for her death.
I saw her and forgave her.
I have forgiven her completely.
я желал ее смерти.
Но я... но я увидел ее и простил.
Я простил совершенно.
Скопировать
They will steal something, when they get hungry.
But you forgave them, didn't you?
We forgive robbers, beggars and niggers and allow them to stay.
Если проголодаются, стащат чего-нибудь.
Вы же их простили, нет?
Мы прощаем грабителей, попрошаек, негров и разрешаем им остаться.
Скопировать
Did you love her?
You forgave me.
How many more times can we go over this?
Ты любил ее?
Ты простила меня.
Сколько раз можно к этому возвращаться?
Скопировать
And when he'd climbed them, he turned held the rail, and addressed the people, asking God's forgiveness.
Took off his hat and coat, and his collar, and forgave the executioner, who told him to step upon the
And when he was ready, threw wide his arms.
Поднявшись на эшафот, он обернулся... подошел к ограждению и обратился к народу, прося Бога о прощении.
Потом снял плащ и шляпу, и воротник, простил своего палача, который велел ему стать на солому перед плахой.
Он положил голову в углубление на плахе, а когда палач приготовился, он широко раскинул руки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов forgave (фогейв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forgave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фогейв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение