Перевод "fortunes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fortunes (фочунз) :
fˈɔːtʃuːnz

фочунз транскрипция – 30 результатов перевода

Idols' Productions is a very large concern.
Real fortunes aren't made so quickly.
- We'll see...
"Идол Продакшнс" - очень крупный концерн.
Настоящие судьбы не сходятся так быстро.
- Посмотрим...
Скопировать
Today we conquer.
Though if someday we are defeated well, war has its fortunes, good and bad.
Do you know why we are so strong?
Сегодня победим мы.
Хотя если однажды мы и проиграем... Что ж, в войне может повезти, а может, и нет.
Знаете, почему мы так сильны?
Скопировать
Sad?
We made and spent three fortunes together.
What's so sad about that?
Грустно?
Мы с ним заработали и потратили три состояния.
Что же в этом грустного?
Скопировать
-No.
I tell fortunes by reading the creases.
Now, shut up and go to sleep.
-Нет.
Хочу погадать по твоим пяткам.
А теперь, заткнись и спи.
Скопировать
I was of late as petty to his ends As is the morn-dew on the myrtle-leaf To his grand sea.
Lord of his fortunes he salutes thee, and Requires to live in Egypt which not granted,He lessens his
A private man in Athens:
Еще вчера я был мельчайшей капелькой росы перед его безбрежным океаном.
Он шлет привет тебе, властителю судьбы, и просит дозволить жить ему в Египте. Если не разрешишь, он просит позволенья в Афинах жить как частный человек.
Вот все о нем.
Скопировать
Say that I wish he never find more cause To change a master Dispatch!
my fortunes have Corrupted honest men
Enobarb.
скажи, что я желаю, ему причин уж больше не иметь менять своих властителей.
Моя судьба и честных развратила.
Энобарб.
Скопировать
not dead?
Thy death and fortunes bid thy followers fly
Who's there?
Еще не умер... Не умер...
Твоя судьба заставляет бежать твоих приверженцев.
Кто там?
Скопировать
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly put off my helmet to My countryman,-
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
Скопировать
Someone has to be here every day at this time for instructions.
What does it do, tell fortunes?
It makes fortunes.
Каждый день кто-то должен приходить сюда за приказами.
Что он делает, судьбу предсказывает?
Он предопределяет судьбы.
Скопировать
What does it do, tell fortunes?
It makes fortunes.
Ours.
Что он делает, судьбу предсказывает?
Он предопределяет судьбы.
Наши судьбы.
Скопировать
Duke's got other business?
Oh, you should be telling fortunes.
Well, if you're out of gas, I'm not putting any more on the cuff.
У Дюка другие планы?
Да тебе стоит будущее предсказывать.
Ну, если у тебя бензин кончился, то больше я на счёт не записываю.
Скопировать
Don't you remember?
Gentlemen, I've called this secret meeting because we hold the largest fortunes in the world.
Fantomas has levied a tax on us for the right to live at an exorbitant rate.
Яcно?
оcподa, ceгодня мы здecь cобрaлиcь из-зa того, что мы влaдeeм дeньгaми вceго мирa.
A Фaнтомac зacтaвляeт нac плaтить нaлог зa прaво жить. Haлог огромныx рaзмeров.
Скопировать
Gracious madam, I that do bring the news made not the match
Say 'tis not so, a province I will give thee, And make thy fortunes proud:
He's married, madam
О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак!
Скажи мне, что и не было его; я целою провинцией за это пожалую тебя...
Но он женат, царица!
Скопировать
Would I had never come from thence, nor you ! Hie you to Egypt again
Say to me,whose fortunes shall rise higher, Caesar's or mine?
Caesar's.
Ах, если б мне никогда не выезжать оттуда, а тебе не приезжать туда!
Чья судьба вознесется выше: моя или Цезаря?
Цезаря.
Скопировать
O, my pardon!
palter in the shifts of lowness; With half the bulk o' the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
You did know how much you were my conqueror and that my sword, made weak by my affection, would obey it on all cause.
Прости меня, прости.
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться - мне, кто играл полмиром, как желал, кто счастие других по произволу разрушить мог или создать.
Ты знала, как сильно я тобой порабощен и что мой меч, ослабленный любовью, везде во всем покорен будет ей.
Скопировать
From Antony win Cleopatra promise, And in our name, what she requires;
add more From thine invention, offers: women are not In their best fortunes strong; but want will perjure
try thy cunning, Thyreus.
Тирей, вот случай испытать, насколько ты красноречив. Отправься к египетской царице и её уговори Антония оставить.
Все именем моим ей обещай, чего она попросит, обещай и более, что сам придумать можешь - ведь женщины и на вершине счастья податливы;
нужда же и весталку заставила б нарушить свой обет.
Скопировать
Shall I say to Caesar What you require of him?
It much would please him,That of his fortunes you should make a staff To lean upon: but it would warm
What's your name?
Что Цезарю я должен передать насчет его желаний?
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь властителю вселенной.
Как тебя зовут?
Скопировать
What are you saying? They're philanthropists!
They've spent fortunes on research that will save humanity!
Philanthropists?
Что Вы болтаете, это филантропы!
Они отдали свое состояние на исследования, которые спасут человечество!
Филантропы?
Скопировать
Where and what time thou wilt perform the rite;
and all my fortunes at thy foot I'll lay, and follow thee, my lord, throughout the world.
Madam!
Где и когда обряд свершить ты хочешь,
И я сложу всю жизнь к твоим ногам И за тобой пойду на край вселенной.
Синьора!
Скопировать
In his time, Howard Beale had been a mandarin of television... the grand old man of news... with a HUT rating of 16 and a 28 audience share.
In 1969, however, his fortunes began to decline.
He fell to a 22 share.
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28%.
Однако в 1969 году его успех пошёл на убыль.
Доля зрителей упала до 22%.
Скопировать
Bet an eight ball.
There's no other game in which fortunes can change so much from hand to hand.
A brilliant player can get a strong hand cracked, go on tilt... and lose his mind along with every single chip in front of him.
бафы 800.
ломо еды аккафоум тосо цягцояа веяи ои пеяиоусиес.
емас паивтгс ле йако ваяти, емамти се йапоиом ле айолг йакутеяо лпояеи ма васеи та коцийа тоу лафи ле ока тоу та кежта!
Скопировать
With yesterday's come-from-behind victory, the Mud Dogs earned a Ne w Year's Day date with Red Beaulieu and the Cougars in the first Bourbon Bowl.
s fortunes, he's got other teams looking around the sidelines for talent.
In fact, Michigan, devastated by injury, experimented with their towel boy at wide receiver.
КУБОК БУРБОНА Вчерашняя победа "Грязных псов" подарила им билет на новогоднюю встречу с Рэдом Бульё и "Пумами" в первом круге Кубка Бурбона.
Но водонос не только повысил шансы команды на победу. Он заставил другие команды искать таланты.
Травмированный Мичиган решил попробовать поставить в игру своего носильщика полотенец.
Скопировать
Santa Anna is waging an expensive war with the United States.
Even if we combined our fortunes we could not buy this country.
- I already have a deal with him.
Caнтa Aннa вeдeт дopoгyю вoйнy c Coeдинeнными Штaтaми.
Дaжe ecли мы oбъeдиним cocтoяния, мы нe cмoжeм кyпить cтpaнy.
- Я yжe дoгoвopилcя c ним.
Скопировать
- A little of this, little of that.
- Mostly I tell fortunes.
- Where did you learn that?
- Немножко тем, немножко этим.
- В основном, предсказываю судьбу.
- Где ты этому научилась?
Скопировать
Bought out by Wal-Mart.
Fortunes of war.
I think you will find that things have changed a great deal since your time.
Иx купил "Wal-Mart".
Фopтyнa вoйны.
Я дyмaю, ты yвидишь, чтo ceйчac вce измeнилocь.
Скопировать
If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage,... ..send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee,... ..where and what time thou wilt perform the rite,...
..and all my fortunes at thy foot I'll lay... ..and follow thee, my lord, throughout the world.
Julieta! Ay!
Еще два слова. Если ты, Ромео... решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать, когда и где венчанье.
с утра к тебе придет мой человек узнать на этот счет твое решенье. и я сложу всю жизнь к твоим ногам.
и за тобой пойду на край вселенной.
Скопировать
You're making a mistake, honestly.
I should slit you from gullet to gizzard and tell fortunes with your guts.
Can anyone here tell...
Это ошибка, правда.
Я могу вскрыть тебе живот и погадать на твоих кишках.
Здесь может кто-нибудь сказать...
Скопировать
- The guys with the briefcase?
- Carrying fortunes in them.
I'm so sorry.
- Парни с партфелем?
- Хранят фортуны в ней.
Глубоко извиняюсь.
Скопировать
And women remarry, you know?
Fortunes, they change hands.
- It's a Damon Dexter, a discovery of David's.
Женщины повторно выходят замуж.
Богатство меняет хозяина.
- Что это? - Это Дэймон Дэкстер, его открыл Дэвид.
Скопировать
Cook cookies! What's the difference?
Or you tell fortunes.
You look like a Gypsy.
Ты делаешь печенье!
Какая разница?
Или будешь предсказывать будущее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fortunes (фочунз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fortunes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фочунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение