Перевод "fortunes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fortunes (фочунз) :
fˈɔːtʃuːnz

фочунз транскрипция – 30 результатов перевода

And in return? I'll think of something. It depends how hungry you are to be rich and famous.
I'm a builder of fortunes.
Here.
Я подумаю, это зависит от того, насколько вы хотите быть богатыми и знатными.
Это я могу, я строитель успеха.
Вот.
Скопировать
His Majesty is tiring of your sister.
When she was his mistress, all our fortunes were made.
They say that all his liaisons are soon over.
Его Величество теряет интерес к твоей сестре.
Когда она была его любовницей, мы сделали все свое состояние.
Говорят, что все его любовные связи вскоре заканчиваются.
Скопировать
Hello.
Do you read fortunes?
Yes, why do you ask?
Здравствуйте.
Вы предсказываете судьбу?
Да, почему вы спрашиваете?
Скопировать
Last time I saw you, you were all alone on a godforsaken island, shrinking into the distance.
His fortunes aren't improved much.
Worry about your own fortunes, gentlemen.
В прошлый раз помнится, мы оставили тебя на крошечном необитаемом острове!
С тех пор удача не повернулась к нему лицом.
Побеспокоились бы лучше о своей судьбе, джентльмены.
Скопировать
I mean, hung and framed in the National Gallery or something.
Because this is the instant of creation of one of the greatest fortunes in the history of the world.
I mean, Bill Gates is the richest guy in the world because of what started in this room.
Заключить в рамку и повесить в Национальный галлерее.
Потому что это миг рождения самого большого состояния за всю мировую историю.
Я к тому что, Билл Гейтс - богатейший парень планеты из-за того что случилось в этой комнате.
Скопировать
Today we conquer.
Though if someday we are defeated well, war has its fortunes, good and bad.
Do you know why we are so strong?
Сегодня победим мы.
Хотя если однажды мы и проиграем... Что ж, в войне может повезти, а может, и нет.
Знаете, почему мы так сильны?
Скопировать
Idols' Productions is a very large concern.
Real fortunes aren't made so quickly.
- We'll see...
"Идол Продакшнс" - очень крупный концерн.
Настоящие судьбы не сходятся так быстро.
- Посмотрим...
Скопировать
His fortunes aren't improved much.
Worry about your own fortunes, gentlemen.
The deepest circle of Hell is reserved for betrayers and mutineers.
С тех пор удача не повернулась к нему лицом.
Побеспокоились бы лучше о своей судьбе, джентльмены.
Самые страшные муки Ада ждут предателей и мятежников.
Скопировать
I've seen the headwaters of the Nile, and tribes of natives no white man had ever seen before.
I've won and lost a dozen fortunes, killed many men and loved only one woman with a passion a flea like
That's who I am.
Я видел воды Нила и племена туземцев,..
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
Но такой блохе, как ты, этого не понять. Вот кто я.
Скопировать
A shaman?
Sure, one that tells fortunes well.
Ask her where the murderer is hiding.
К гадалке?
Конечно, она же все знает.
Спроси ее, где прячется преступник, и она тебе все расскажет...
Скопировать
- (Stephen) Splendid. - (applause)
There's a really good website you can go on which is true answers from Family Fortunes.
- (Jackie) Oh, brilliant. - Fantastic. And there was one...
Блестяще
Есть очень хороший сайт, на котором размещены правильные ответы из Family Fortunes (британская семейная телевикторина)
И там был один...
Скопировать
In the cities it's different.
Middle-aged widows, husbands dead, husbands who ' ve spent their lives making fortunes, working and working
And what do the wives do, these useless women?
В больших городах все по-другому.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
Скопировать
If not, we'll go out and pick him up.
These-These fortunes.
They kill me.
Если нет, мы пойдём и найдём его.
Эти...
Эти билетики с предсказаниями, они убивают меня.
Скопировать
If he were poor, he'd have been in jail long ago.
"The big fortunes!"
She's coming.
Уж она-то кое-что знает о нем. Не будь Бриньон богачом, давно бы уже сидел в тюрьме.
Ну вот,я так и думала!
Капиталисты,двести семей. - Мне можно идти?
Скопировать
I haven't got any idea.
You've got plenty of time to make three or four fortunes.
You know, the worst ain't so bad when it finally happens. Not half as bad as you figure it'll be before it happens.
Понятия не имею.
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
Скопировать
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused
And yet, through it all, Cinderella remained ever gentle and kind. For with each dawn, she found new hope that someday her dreams of happiness would come true.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Скопировать
- You're in the movies, Mr. Korvo. - No.
Korvo reads souls, guides human destinies with the aid of the stars... and makes fortunes for other people
How wonderful.
- Вы снимаетесь в кино, мистер Корво?
- Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
Как замечательно.
Скопировать
The two of us know these things
impossible to be as distinguished sensitive and charming as Tancredi unless ancestors have squandered fortunes
But love, Excellency, love is all as I know well Now listen
Однако, вам следует помнить о том, что столь утонченные, красивые, обаятельные сыновья, как Танкерди, бывают только у расточительных отцов.
На Сицилии дело обстоит именно так. Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Скопировать
Her father loved me. Oft invited me.
Still questioned me the story of my life from year to year: The battles, sieges, fortunes that I have
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels' history.
Ее отец меня любил и часто
Расспрашивал о битвах, об осадах, О злых превратностях судьбы - о жизни Из года в год...
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы: О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
Скопировать
Don't you remember?
Gentlemen, I've called this secret meeting because we hold the largest fortunes in the world.
Fantomas has levied a tax on us for the right to live at an exorbitant rate.
Яcно?
оcподa, ceгодня мы здecь cобрaлиcь из-зa того, что мы влaдeeм дeньгaми вceго мирa.
A Фaнтомac зacтaвляeт нac плaтить нaлог зa прaво жить. Haлог огромныx рaзмeров.
Скопировать
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом. Сенат высокий!
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель.
Скопировать
Confess yourself freely to her, importune her. She'll help to put you in your place again.
This broken joint between you and her husband entreat her to splinter and my fortunes against any lay
You advise me well.
Покайтесь ей во всем, как на духу; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место.
Так умолите же ее восстановить нарушенную дружбу между вами и ее мужем, и я поставлю все свое состояние против какого-нибудь пустяка, что после этого разрыва ваша дружба с Отелло станет еще крепче.
Вы мне даете хороший совет.
Скопировать
No, by heaven.
Would you would bear your fortunes like a man!
A horned man's a monster and a beast.
Нимало.
Мне б стойким мужем видеть вас хотелось.
Рогатый муж - он чудище и скот.
Скопировать
The unprecedented devastating financial crisis sweeps across United States and the entire world.
In New York, in London and in Paris the most fabulous fortunes vanish into thin air.
Large factories close and dismiss their staff
Экономический кризис беспрецедентной жестокости захватывает Соединенные Штаты, а затем и весь мир.
В Нью-Йорке, Лондоне, Париже исчезают самые легендарные состояния.
Мощнейшие заводы закрывают свои двери и увольняют персонал.
Скопировать
"At peace, yet ever vigilant.
Let the House of Iyi continue to embrace this principle, and your fortunes are sure to prosper for ages
The 16th day of May,
"Бдительность порождает спокойствие.
"Неуклонно следуя своему принципу, Дом Ии будет процветать вечно."
16-го мая,
Скопировать
Sad?
We made and spent three fortunes together.
What's so sad about that?
Грустно?
Мы с ним заработали и потратили три состояния.
Что же в этом грустного?
Скопировать
10 000... Boots have I pulled off, back when I was in my prime.
I read boot-pulls like one reads fortunes in cards.
I could tell a man's personality just by pulling off his boots.
Это 10-тысячный сапог, который я снимаю.
Могу предсказывать будущее по этим сапогам, как по картам.
Стяну сапог - и знаю все про владельца.
Скопировать
Trades!
A tragedy of fortunes, and I am too much beset by them.
A curse on this!
Отрасли!
Трагедия благосостояния, и меня они окружают.
Проклятие!
Скопировать
- The handkerchief!
A man who all his time hath founded his good fortunes on your love shared dangers with you...
- Handkerchief! - In sooth, you are to blame.
- Платок!
Он связывал свою судьбу С твоей любовью; он делил с тобою - Опасности... - Платок!
- Какой ты, право, неотвязный!
Скопировать
The object poisons sight. Let it be hid.
Gratiano, keep the house and seize upon the fortunes of the Moor for they succeed to you.
To you, lord governor, remains the censure of that hellish villain.
Затяните полог - Нет сил смотреть.
Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом - Ведь вы наследник.
Вы, синьор правитель, Свершите суд над этим подлецом,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fortunes (фочунз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fortunes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фочунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение