Перевод "fragility" на русский

English
Русский
0 / 30
fragilityломкий хрупкий непрочность непрочный хлипкий
Произношение fragility (фраджилити) :
fɹadʒˈɪlɪti

фраджилити транскрипция – 30 результатов перевода

And Mom, in the shame and embarrassment of a young mistress, became his accomplice in deceit.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness.
My parents understood that a fine crystal glass had to be cared for or it may be shattered.
Мама из стыда и занятости молодой хозяйки стала его сообщником в этом обмане.
Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Мои родители поняли, что о кристалле нужно заботиться иначе он разобьётся.
Скопировать
the one hugs me are happiness and grief every taste during the return way
protecting my former days as my father elapsing with the wind day by day it is you facing the fragility
I, have nothing to wish if it comes, I'd like to accept it either
Смесь радости и грусти Мысли на пути домой
Воспоминания о чистоте охраняют меня Воспоминания, которые немного изолируют меня Благодарю вас
Мне неважно, что удача улыбнулась мне Тем лучше
Скопировать
frail souls lost in the world... ootte kakushiteru...
hide their fragility... but even forced apart... Bokura wa tsuzuki ga aru kara. Our stories go on.
I run someday... koete...
И слабый дух поник в неволе мира... 80)}dokoka ni kowaresou na moroi kokoro скрывая слабости свои. 80)}tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru играет музу лира... 80)}ootte kakushiteru
Так прощайте навсегда друзья мои... 80)}sayonara aenakunattatte 80)}bokura wa tsuzuki ga aru kara
побегу... 80)}kimi no inai sekai datte hashiru yo Когда-нибдуь и боль уйдет из мира... 80)}itsuka no itami mo koete 80)}koete
Скопировать
We gave you your Grandpa's name, but for me you're my little Jacquot.
Seeing my name there when I was so young gave me a sense of the fragility of our existence.
Ah, how lucky I am!
Тебя назвали в честь дедушки. Ты мой маленький Жако.
Увидев свое имя на могиле, я осознал всю хрупкость бытия.
Мне крупно повезло.
Скопировать
And beauty is sad.
Not sad in itself, but for its fragility and uncertainty.
I spend hours and hours practicing trying to improve... seeking perfection.
А красота печальна.
Не сама по себе, но она хрупка и непрочна.
Я потратил часы и часы, пытаясь достичь абсолютного совершенства.
Скопировать
We found it in ourselves to have compassion, although this contradicted the laws of survival.
Create divine works of art, knowing full well their uselessness and fragility.
We found it in ourselves to love.
Мы находили в себе силы сострадать, хотя это противоречит законам выживания, испытывать чувство собственного достоинства,
хотя его всегда топтали, создавать шедевры исскуства, сознавая их бесполезность и недолговечность.
Мы находили в себе силы любить.
Скопировать
On the winter wind she knows the worst. Found the bitter sky.
Of the cruelty of lust and the fragility of love.
- Has it really come to this, then?
Зимние ветры были безжалостны, а небеса хмурые.
За прожитые годы, она освоила некоторые уроки, такие как жестокость потери, и недолговечность любви.
Неужели, этим все и кончается, Тэсс?
Скопировать
NOT SAD IN ITSELF...
BUT FOR ITS FRAGILITY AND UNCERTAINTY."
Give me the money or I'll shoot you!
НО НЕ САМА ПО СЕБЕ...
ПРОСТО ОНА ХРУПКА И ПЕЧАЛЬНА."
Давай деньги или я застрелю тебя!
Скопировать
Any?
The past came back to haunt Tess, reminding her of the fragility of her happiness.
What was comedy to them was tragedy to her.
Правда?
Прошлое настигло Тэсс, напомнив ей о своем несчастии.
Для других его повествование было забавным рассказом, а для нее трагедией.
Скопировать
You won't be any smarter, but it's nice for others.
Allow yourself to be taken over by the faint fragility which will make your face beautiful.
A smile. A smile is surface sweetness. Gentleness.
Умнее ты от этого выглядеть не будешь но зато развлечёшь того, кто за тобой наблюдает.
И если ты этого добилась то эта беззащитность даёт моей девочке преимущество.
Улыбайся. ...и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
Скопировать
- Well, I was.
But this incident with John made me realize the fragility of all this.
This is John's legacy as much as it is my own.
-Я собирался.
Но инцидент с Джоном заставил меня осознать хрупкость всего этого.
Это наследие Джона, но и я к нему руку приложил.
Скопировать
But there's still a kind of magic about his music, I think.
A kind of fragility... which a lot of people indentify with.
My parents were both wonderful.
Ќо его музыка была волшебной, и это волшебство, думаю, осталось.
Ќека€ хрупкость... котора€ многим оказалась пон€тной.
" мен€ были прекрасные родители.
Скопировать
Cathedral not existing in reality
It can only show your fragility at heart to continue looking for
For you, I should insist on alive
Собора, на самом деле, не существует.
Слабость толкала меня на его поиски.
Слышишь меня! Я буду жить жадно.
Скопировать
As we care about you, we don't want to embarrass you.
These harsh damning judgements of yours hide a certain fragility, a feeling of inadequacy and above all
We care about you, we know you.
- Я пил. Стефания, мы не возражаем, потому что бережём тебя, не хотим вгонять в краску.
Но всё это хвастовство, все эти тщеславные "я, я, я", это резонёрство, рубленые с плеча суждения скрывают уязвимость и неуверенность.
Но прежде всего, под ними скрывается ложь. Мы тебя знаем и не желаем зла.
Скопировать
And plus you have a butler, a waiter, a cook, a chauffeur who drives the kids to school, three babysitters, so... how and when exactly do you make any sacrifices?
These are the untruths and fragility I'm talking about.
Stefania, mother and woman.
Помимо этого, если быть точным, у тебя есть дворецкий, горничная, повар, шофёр, который отвозит детей в школу, а также три няни. Подытожим. Когда и каким образом проявляется твоё самопожертвование?
Вот в этом твоя ложь и твоя уязвимость.
Стефания... Женщина и мать.
Скопировать
Please, I'm a gentleman. Don't destroy my only certainty.
Tell me exactly what my lies are and what my fragility is!
I'm a woman with balls, tell me!
Умоляю, я всегда считал себя джентльменом, не разрушай моё единственное убеждение.
Нет-нет-нет! Рассказывай, что там насчёт моего вранья и моей уязвимости, дорогуша.
Я баба с яйцами, я справлюсь. Давай, вперёд. Рассказывай.
Скопировать
Fire.
O God, as we gather together, all too aware of the fragility of life...
Thank you.
Огонь.
О, Боже, Так как мы собрались сегодня вместе, то прекрасно понимаем, как хрупка жизнь..
Спасибо.
Скопировать
Really? What is it then?
Each became aware of the fragility of their existence.
It hung by a thread.
А почему он ее бросил?
Они подумали о том, что в жизни всякое может случиться.
Что счастье держится на волоске.
Скопировать
Yeah, it does a bit, but that's kind of the point.
It reminds us of our fragility.
My daughter, Bess, was born a lycanthrope.
Да, немного, но это как бы точка.
Это напоминает нам о нашей хрупкости.
Моя дочь, Бесс, родилась ликантропом.
Скопировать
Did you have a good journey?
She is a lovely creature, William, but she has a certain fragility after the loss of her parents.
At times I think she feels very alone in the world.
Как вы провели время в пути?
Она мила, Уильям, но змоционально неустойчива после смерти своих родителей.
Мне кажется, что иногда она чувствует себя очень одиноко.
Скопировать
You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature.
But beneath your mask of logic, I sense a fragility.
That worries me.
Мы с вами идем вместе по дороге которая перевернет самую суть природы.
Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость.
Меня это беспокоит.
Скопировать
It looks bad to me.
You have a superb fragility.
Excuse... I didn't speak about the song. It was about your clothes.
Знаешь, я думаю, так не пойдет.
Нет, чудесная хрупкость.
Извини, я не о песне, я о твоей одежде.
Скопировать
Yeah, but you factor in the sublet not to mention gas, That's a high price to pay for pride.
Yeah, well, never underestimate the fragility of the male ego.
Oh, see?
Да, но снимать квартиру, да плюс бензин - не дороговато гордость обходится?
Что ж, не стоит недооценивать хрупкость мужского эго.
Да что ты!
Скопировать
Young nobles would receive, without embarrassment, gifts from their Sovereigns.
regards their mistresses either, who would leave them precious mementoes as if trying to conquer the fragility
##Gianni? ##
Благородные юноши получили бы так, без колебания, дары от монархов.
В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров."
Джанни!
Скопировать
It is remarkable to see that.
You can see the...thinness and fragility, you can see the atmosphere going from light blue, to dark blue
It really is astonishing.
Одним словом, прокатились на славу.
это потрясающее зрелище. Вы ощущаете хрупкость атмосферы, видите, как она меняет цвет от голубого к тёмно-синему и затем к чёрному.
Просто изумительно.
Скопировать
Well, it's just--it's just-- the thing that upsets me is that I thought that--I was really confident with it, you know. I just felt like it was so me. So that's why I was rely confident.
There was no sense of fragility to what he did at all. In fact, she looked very heavy and leaden.
Christopher thought that this look was really edgy. It looked dated. It looked stiff.
€ ведь была очень уверена в этом мне казалось, это так по-моему поэтому € была так уверена но, да, что есть, то есть это отстой давайте поговорим о дизайнерах, которые нам в натуре не понравились поговорим о ристофере
не было ни капли хрупкости в том, что он наделал как факт, она выгл€дела очень т€жело и типа свинцово на самом деле € думаю, что ристофер думал, будто его нар€д злободневный
но он выгл€дит устарело выгл€дит жЄстким тут €вный перебор с дизайном да и плохой вкус а также девушка возможно сама€ красива€, ослепительна€ девушка - он сделал ее менее красивой если тут и есть плюс, так
Скопировать
It'ske, the climax of the wedding, right?
Yeah, it's supposed to symbolize the fragility of life or the destruction of the temple or something
It's very sweet.
Прямо перед нашим поцелуем?
Да, это должно означать хрупкость жизни или разрушение храма, или что-то такое.
- Очень мило.
Скопировать
Like so many creatures, the cats have been pushed to the very edge of extinction by hunting and the destruction of their habitat.
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage.
The future of an entire species hangs on the survival of a tiny number of mothers like this one.
Как и очень много созданий, кошки были приведены на самый край исчезновения охотой и разрушением их среды обитания.
Амурский леопард отображает в символической форме недолговечность нашего природного наследия.
Будущее всего вида зависит от выживания небольшого числа самок, как эта.
Скопировать
I am sad that they came too late to be of solace.
It seems that her fragility was such that she did not recognise them, just as she did not recognise her
Thank you.
Меня печалит, что они появились слишком поздно, чтобы послужить утешением.
Похоже, она была настолько слаба, что не узнала их, так же как не узнавала украденные вещи.
Спасибо.
Скопировать
It's tragic, innit, really?
Fragility of life.
Mmm.
Это трагичто на самом деле, верно?
Хрупкость жизни
Ммм
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fragility (фраджилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fragility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фраджилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение