Перевод "from memory" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение from memory (фром мэмэри) :
fɹɒm mˈɛməɹi

фром мэмэри транскрипция – 30 результатов перевода

Or a harem girl.
Have you never painted me from memory?
Yes, a thousand times. Everywhere I go.
Или прародительницей человечества.
А тебе никогда не случалось рисовать меня по памяти?
Да, много раз, повсюду.
Скопировать
It is leaving Memory Alpha, captain.
Sensors give no readings of generated energy from Memory Alpha, captain.
- Any life readings? - None.
- Есть, сэр. Оно покидает Мемори Альфу.
Датчики не дают никаких данных о производимой энергии на Мемори Альфе, капитан.
- Какие-нибудь признаки жизни?
Скопировать
So I bought this warehouse and took up sculpture.
Recalling all of the women, I reproduced their body parts from memory.
Now I can caress them at any time.
Я купил этот склад и принялся за скульптуры.
Вспоминая всех своих женщин, я воспроизвел части их тел по памяти.
Теперь я могу ласкать их, когда захочу.
Скопировать
I'll hide in this disguise for a month or two until I paint a copy of that painting.
- From memory?
- No. Look.
В этом наряде могу скрываться месяц или два А тем временем нарисую копию картины Адамца
По памяти?
Почему по памяти?
Скопировать
Little incident?
Are we suffering from memory loss?
He did his two years in the sticks.
Маленького?
У кого-то амнезия?
Да брось ты, он отсидел 2 года в глуши.
Скопировать
This is a cartoon.
I had to draw that guy from memory.
Considering, I think that's damn good.
Это же карикатура.
Эй, мне пришлось рисовать этого парня по памяти.
Учитывая этот факт, я считаю, что получилось чертовски хорошо.
Скопировать
Perhaps I have been too pessimistic.
It's many years since I lived there, but I could draw maps of our castle from memory.
Maybe, with my help, a strong force under a resolute commander could take the castle.
Может, я был слишком пессимистичен.
Я жил там очень давно, но мог бы по памяти нарисовать карту замка.
Возможно, с моей помощью сильный отряд с решительным командиром сможет взять замок.
Скопировать
Yet it was also one man's story... and all the themes of our culture were there... heroism, will, things like that... but when you look back on it, it was very strange.
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record
He was, of course, very amusing... but at the same time touched a nerve in people... perhaps in a way in which they would prefer not to be touched.
Хотя это была частная история... пусть со всеми характерными чертами нашей культуры - героизмом, волей и тому подобным - когда оглядываешься, становится очень странно.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Он был, конечно, очень забавен,... но в то же время задевал в людях струну,... которую, возможно, они бы предпочли оставить нетронутой.
Скопировать
Do you know Florence?
All that detail just from memory, sir?
Memory, Agent Starling, is what I have instead of a view.
Вы знаете Флоренцию?
Все детали только по памяти, сэр?
Память, агент Старлинг, это то, что у меня есть вместо окна в мир.
Скопировать
That me?
Yes... from memory.
Where'd you see me?
Это я? Да.
По памяти.
-Где ты меня видела?
Скопировать
I was just clearing my throat
I drew it from memory
Here's the Desert of the Sangs
я только немного прочистил горло.
я начертил эту карту по памяти.
Это пустыня Сонгов.
Скопировать
My lust was inexhaustible.
Sophie's lust was both a plunge into carnal oblivion and a flight from memory and grief.
More than that, I now see, it was a frantic attempt to beat back death.
Страсть моя была неистощима.
А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Скопировать
He won't live to be 2001 unless he follows directions on the label.
I can write the manuals for you from memory.
Somebody has to convince your officers to read them. Go back into training.
Он не проживет две тысячи первый, если не будет выполнять инструкции.
Я могу написать специальное руководство.
Заставьте своих офицеров прочитать его и выполнять.
Скопировать
Next week, he's going in a convoy to Jerusalem.
And he's dictating from memory every army training manual he can remember.
He says they need it more than the Bible.
Через неделю едет с конвоем в Иерусалим.
Диктует по памяти военные учебники, которые только может вспомнить.
Там они нужны больше, чем Библия.
Скопировать
- Where is she?
I just played from memory.
I never touched the music sheets.
- И где она?
Я играю по памяти.
Даже ноты в руках никогда не держал.
Скопировать
What are you tearing them up for?
Will you write from memory?
I'll keep it in my memory.
Зачем вы рвете?
По памяти напишете?
Я сохраню его в своей памяти.
Скопировать
But we haven't the book, have we?
And I don't suppose you know it from memory, do you?
I know.
Что такой книги у вас нет?
А наизусть вы не помните?
Знаю.
Скопировать
I won't let Pater in till the ceremony's over.
I'm afraid I'll have to recite the ceremony from memory.
My wife packed the wrong book.
Я не впущу отца до окончания церемонии.
Боюсь, мне придется проводить церемонию по памяти.
Моя жена дала мне не ту книгу.
Скопировать
- Late 20th century.
I've had to programme some of the variables from memory.
- What are the variables?
- Конец 20 века.
- А поточнее нельзя? - Не с этим оборудованием. Некоторые переменные мне пришлось вводить по памяти.
- Что за переменные?
Скопировать
In this case, the Pacific Basin.
- You programmed that from memory?
- "Angels and ministers defend us." - "Hamlet", act 1, scene IV.
В данном случае
- Тихий океан. - Вы все это сделали по памяти?
- Да. - "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
Скопировать
I was trying to learn the words and I couldn't.
Draw from memory your hometown when you were four years old, and you'll get some idea of what this is
Avam kadaider would mean 'my mother is a woman'.
Я пытался запомнить слова, но не мог.
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне.
"Авам кадайдер" означает "моя мать - женщина".
Скопировать
This is where you put the tip.
. - But, from memory, it's "awkward first date"-
- Huh? - "Icky guy with a mistress," "couple about to break up"- - [Woman] What? - Then "girls' night out." Whoo!
Чаевые класть сюда.
Простите, люди, компьютеры не работают, так что я по памяти.
Стесняшки на первом свидании, чудачок с дамочкой, пара на грани развода и девчонки на гулянке.
Скопировать
It's not really that kind of deal. Probably a blessing. Your father doesn't have the body for them.
'Course I'm just speaking from memory. -Hi. -Lucy, darling, what are you doing here?
I helped H with her....
Хотя, если тебя мучают газы...
На какой он части тела?
У тебя на руке клапан.
Скопировать
Someone breaks in, melts the drives to slag.
practice, but counting your steps can be extremely useful... if you need to reproduce a floor plan from
Could be better.
Кто-то проникнет - диски будут не доступны.
Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты.
Неплохо. Могло быть и лучше.
Скопировать
This is one of the largest concentrations of Nile crocodiles in Africa, giants that grow over five metres long.
From memory, the wildebeest are coming and gather in anticipation.
The crocodile's jaws snap tight like a steel trap - once they have a hold, they never let go.
Это место одно из самых больших сосредоточений нильских крокодилов в Африке, гигантов, вырастающих длиной более пяти метров.
По памяти, гну приближаются и собираются в ожидании.
Челюсти крокодила щелкают как стальной капкан - Один укус - и вы уже никогда не сможете вырваться.
Скопировать
It's been a while since I've been there.
From memory, half a dozen bedrooms, - pool, tennis court, decent kitchen. - Thanks.
Eleven hectares vineyard.
Ну, я там был сто лет назад.
Но, насколько я помню, там, по меньшей мере, полдюжины спален бассейн, теннисный корт, вполне приличная кухня.
- Спасибо. - Одиннадцать гектаров виноградников.
Скопировать
Some believed the house of batiatus Would never reclaim its former glory.
That we would fade from memory, forsaken by history.
But we have proved them wrong.
Некоторые считали, что дому Батиата никогда не вернуть былой славы.
Что мы исчезнем из памяти, не оставив следа в истории.
Но мы доказали, что они ошибаются
Скопировать
Then we must ensure Spartacus victorious.
And Crixus fades from memory.
That will be all.
Значит, мы дoлжны oбеспечить Спаpтаку пoбеду.
А Кpиксу пoлнoе забвение.
Этo все.
Скопировать
We just missed her.
She was trying to recreate the map from memory.
Look at this. Notes she took while she was listening in on the bug.
Мы ее упустили.
Она пыталась восстановить карту по памяти.
Заметки, что она сделала, когда прослушивала офис мужа.
Скопировать
Hey, those art classes were amazing!
The first three days, they had us do nothing but portraits from memory.
And then they, uh, they brought us down to the beach to do seascapes.
Знаете, эти уроки были просто потрясающими!
Первые 3 дня, нас заставляли лишь рисовать портреты по памяти.
А потом нас привезли на побережье, рисовать морские пейзажи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов from memory (фром мэмэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы from memory для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фром мэмэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение