Перевод "recite" на русский
recite
→
декламировать
продекламировать
Произношение recite (рисайт) :
ɹɪsˈaɪt
рисайт транскрипция – 30 результатов перевода
Timmy, could you come out here for a second?
Timmy, will you recite for our husky friend here the little courtroom speech we prepared.
I have a friend.
Тимми, не мог бы ты подойти сюда?
Тимми, расскажи нашему большому другу небольшую речь для суда, которую мы подготовили.
У меня есть друг.
Скопировать
It's a Russian poem that seems written for me.
- Shall I recite it?
- Yes.
Это русское стихотворение, которое, кажется, написано прямо про меня
- Прочитать?
- Да
Скопировать
I also like copies of paintings.
Do you want me to recite you a poem in French?
- It's for Mr. Director. - Didn't you bring him a gift?
И я тоже люблю копии картин.
Хочешь, я прочитаю тебе мое французское стихотворение?
Это подарок для господина директора.
Скопировать
I won't let Pater in till the ceremony's over.
I'm afraid I'll have to recite the ceremony from memory.
My wife packed the wrong book.
Я не впущу отца до окончания церемонии.
Боюсь, мне придется проводить церемонию по памяти.
Моя жена дала мне не ту книгу.
Скопировать
"Where is that guy who is us guys's biggest fan?"
I know for sure he can recite almost every movie you guys have ever done. - Is that true?
- That's true.
"Где тут кекс, что дико по нас фанатеет?"
Я гарантирую, он наизусть перескажет любой из ваших фильмов.
Даже так?
Скопировать
I mean, not really.
Before we learn how to build the latest in extreme graphic chipset processors let's recite the code of
ALL: Treat every day like Christmas.
Ну, почти не отличался.
Прежде чем приступить к сборке новых графических микропроцессоров, ...повторим Кодекс Эльфов, дети.
Считай каждый день Рождеством!
Скопировать
The protagonist memorized an entire volume and became the book itself
He would recite the book if someone wanted to read it
In the last scene, an old man on his deathbed with a little boy by his side
Главный герой запомнил их все и сам тоже стал книгой.
Он мог пересказать любую, если кто-то желал её прочесть.
А в последней сцене показан старик на смертном одре и рядом с ним маленький мальчик.
Скопировать
Of course it had to be good English, a native speaker.
We got Neil Hardwick's son Sam to recite the poem.
It might be that Dead Boys Poem is the best song we ever wrote.
Конечно это должен был быть хороший английский язык, от носителя языка.
Мы попросили сына Нейла Хардвика Сэма рассказать поэму.
Возможно, что 'Dead Boy's Poem' является лучшей песней, мы когда-либо писали.
Скопировать
What?
You do not need to recite the Gettysburg Address every time you answer the phone.
I was Ricardo Montalban's receptionist for six months
Что?
Вам не нужно декламировать Gettysburg Address каждый раз, когда отвечаете по телефону.
Я была в приемной у РИкардо Мотелбана 6 месяцев
Скопировать
Don't get pleased with yourself!
Recite everything I've taught you so far.
Um, the left jab, guard... sliding footwork, and the right straight.
Некота-сан...
Не сравнивайте нас с какими-то фейерверками.
что над ними! И продолжаем сиять!
Скопировать
See, they was musicians of the Renaissance period.
Turned out they really couldn't play, but they could recite poems that'd break your heart.
- The ringleader spoke in dead tongues.
Видите ли, они Музыканты зпохи Ренессанса.
Оказалось, они не уМеют играть, но уМеют читать душещипательные стихотворения.
- Вожак говорил на Мертвых языках.
Скопировать
Quiet, please!
you are very quick to learn, and I shall do all I can to help you, but for the present I wish you to recite
You wanted to see me, Lady Thiang?
Потише, пожалуйста!
Я знаю, что ты быстро все учишь, и я тебе во всем помогу, но пока я хочу, чтобы ты повторял вместе со всем классом.
Вы хотели меня видеть, леди Тянг?
Скопировать
Sure.
Why don't you recite the Gettysburg Address?
What do you know about it, you piano player?
Конечно!
Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение (Линкольна)?
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист?
Скопировать
Do me the honour and let me prepare him for repose.
To secure pleasant slumbers, I shall recite to him.
- Wouldn't you rather have a brandy?
Удостойте чести, принцесса, позвольте мне уложить его.
А для приятных снов я прочту ему стихи.
Может, лучше выпьешь бренди?
Скопировать
That I might appear.
It would be such a favour to me and you do recite so beautifully.
That's very flattering, but why do you need me?
Что я могу выступить.
Это было бы так здорово, вы так замечательно декламируете.
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
Скопировать
There's no return match
Prepare for death, recite the Sutras of Buddha!
Otsu!
второго шанса нет.
Готовься к смерти. Почитай сутры!
Оцу!
Скопировать
I can read and write.
I don't know no poetry, but I can recite the Gettysburg Address.
-Would that count?
Я могу читать и писать.
Я не знаю поэзии. Но я могу наизусть процитировать речь Линкольна в Геттисбурге.
- Этого хватит?
Скопировать
I'll let it pass this once.
You, recite your homework.
Andre Nicole
Ладно, сегодня прощаю.
Вот ты! Прочти свое домашнее задание.
Андре Николь
Скопировать
Why? You want me to do the honourable thing? That's what's bothering you, huh?
You want me to bring her to you, so that you can recite your latin magic and poof, everything is fixed
No, I just wondered if she'd be OK
Ты хочешь, что бы я поступил... как положено в таких случаях?
Тебе хочется, чтобы я привёл её к тебе. Ты пробормочешь по латыни, раз-два и готово? - Всё в порядке?
- Ну, вот ещё! Я просто хочу знать, что с ней будет.
Скопировать
I've always hated the plays.
I escaped from home, to not recite the Christmas sermon.
Rosetta, you will be Rosalinda.
Я всегда ненавидел театр.
Я убежал из дома, чтобы не читать рождественскую проповедь.
Розетта, вы будете Розалиндой.
Скопировать
She will not touch what you use.
For her salvation let us recite the Litanies, and then prayers for the dying.
Sister St Joseph...
И она не будет прикасаться к тому, чем все вы пользуетесь.
Ради её спасения мы почитаем литании, а затем... молитвы за умирающих.
Сестра святая Жозефа...
Скопировать
What's with the ladder?
Come on boy, recite!
I am a warm beam of nudity
Что с лестницей?
Давай парень, рассказывай!
Я теплый луч наготы.
Скопировать
The children really performed well
It's very good exercise for the girls to learn to recite Schiller
Nothing is better than the German classics
Дети сегодня играли от души. – Это было так мило!
Для девочек это хорошая возможность выучить стихи Шиллера
Ничто не сравнится с немецкими классиками
Скопировать
Christ, that's some hole.
When he falls on his head, and can recite the last sentence. Another one, I go.
There sure is.
О, Господи, вот это дырень.
Когда такой упадет на голову и поминай как звали... слышу еще один летит.
Так и есть.
Скопировать
- I can't afford it.
Recite, then, as much of the Koran as may be easy to you.
God knoweth that there be some among you sick while others travel through the Earth in quest for the bounties of God.
– Денег нет.
Читайте коран вслух столько, сколько возможно.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Скопировать
Others do battle in His cause.
Recite, therefore, as much as may be easy.
And observe the prayers.
Прочие сражаются во имя Него.
Читайте, сколько сможете.
И наблюдайте за молящимися.
Скопировать
It was here that Byron wrote a famous ode to liberty, in this very room.
Shall I recite it to you?
It took you only six beatings to teach it to me: 'Oh, Liberty...
Именно здесь Байрон написал знаменитую "Оду свободе". В этой самой комнате.
Прочесть ее вам? Я знаю наизусть.
Понадобилось лишь шесть ударов розгами, чтобы выучить ее. O, свобода... - Нет!
Скопировать
-Thank you very much.
Let's all recite the multiplication table for six.
Nice and slow. Begin.
- Большое спасибо.
Давайте все повторим таблицу умножения на шесть. Медленно и чётко.
Начинайте.
Скопировать
Very touching.
You can recite it after office hours in your own time.
Now back to work.
Очень трогательно, мисс Макхью.
Но прочтите ее в нерабочее время.
В ваше свободное.
Скопировать
But... What? Name it!
I can recite a poem, I can sing, I can entertain people.
But what's an artist without a protector? Come to Louvres tomorrow. I need loyal people.
Я придумываю разные забавы, шутки.
Но без покровителей шутам тяжело.
Завтра же явишься в Лувр и попросишь, чтобы тебя проводили к маршалу д'Анкру.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов recite (рисайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рисайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение