Перевод "fullness" на русский
Произношение fullness (фулнос) :
fˈʊlnəs
фулнос транскрипция – 30 результатов перевода
NARRATOR: There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory.
Now he had reached the fullness of his growth.
250 pounds- a grizzly king... accustomed to going where he wanted to go... whether the way was barred or not.
Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
Теперь он достиг своего максимального размера.
Он весил более полутонны. был ли путь прегражден или нет.
Скопировать
LORD FORTNUM: (stammering) Yes, well, uh, yes indeed !
In the fullness of time we'll see what we can do.
Good, now well, um...
Ћќ–ƒ 'ќ–"Ќјћ: ("јѕ"Ќјя—№) ƒа, ну ты уж в самом деле!
¬ремени много, и мы увидим, что мы можем делать.
Ќу хорошо...
Скопировать
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Скопировать
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories.
Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world.
Until we are reunited once again.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Ещё очень и очень долго...
Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Скопировать
Why, do you want kids?
Yeah, in the fullness of time.
Do you?
Что, ты хочешь детей?
Да. В своё время.
Серьёзно?
Скопировать
The juice, the precious juice, was hidden in the vehicles.
As for me, I grew to manhood and in the fullness of time, I became the leader the Chief of the Great
And the Road Warrior?
Бензин, этот драгоценный сок, был спрятан в наших автомобилях.
А что до меня, то я вырос и стал взрослым а когда пришло время, я стал вождём Великого Северного Племени.
А Воин Дороги?
Скопировать
That's what we're here for to learn not to hide our feelings.
- fullness, with a swift retreat of the great shadow when the sun, clearing the ridge looked down, hot
But Heyst, once the Number One of this locality...
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
228 00:20:13,645 -- 00:20:16,136 ... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
НоХеуст,когда-тосамыйлучший изэтихмест...
Скопировать
We must all think of tomorrow but without forgetting to live today.
I believe if we live with an intense fullness of spirit, every moment counts as a whole year, and every
Iris, you're a prophet tonight.
Да, о завтрашнем дне надо думать. Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Сегодня ты настоящий оракул.
Скопировать
You stay hid.
here to pay solemn and loving tribute To the memory of 3 fine and beautiful young boys cut off in the fullness
What a model of obedience and uprightness was Joseph Harper,
И лучше тебе спрятаться.
Друзья, мы собрались здесь почтить память трёх прекрасных мальчиков, покинувших нас на заре их юности.
Каким образцом смирения и честности был Джозеф Гарпер.
Скопировать
Lord, we thank you for the bounty you have placed before us.
this day of love and joy for allowing us to be together, to share with each other and with you the fullness
- Amen.
Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил.
Благодарим за этот день любви и радости. Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Аминь.
Скопировать
Once lost, nothing means anything.
Why not imitate the cherry blossom and fall when in the fullness of our beauty?
Carried by the wind.
Однажды утерянное, ничто не имеет значения.
Так почему не уподобиться вишнёвому цветку, который опадает в пору своего цветения?
Отдаться на волю ветра.
Скопировать
I wonder how many generations have lived out their lives, and been buried here, without ever knowing that their world is hollow?
The people, in the fullness of time, will reach a new world.
Rich, green, lovely to the eyes, and of a goodness that will fill the hearts of the people with tears of joy.
Интересно, сколько поколений жили, умирали и были похоронены здесь, даже не узнав, что их мир - полый?
Когда придет время, народ достигнет нового мира.
Богатого, зеленого, радующего глаз. Он наполнит их глаза слезами радости.
Скопировать
Will McCoy stay here to die?
No, McCoy will not let go of life in the fullness of years.
Now, more than ever, I wish to search through the universe.
Маккой останется здесь умирать?
Нет. Маккой не должен уйти из жизни в расцвете лет.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную.
Скопировать
Well I suppose in the end I'll get up by myself.
In the fullness of time.
What's the matter with you?
Ну, думаю, что в конце концов я сам встану.
Через какое-то время.
Что с тобой?
Скопировать
And this is in the way in which these secret passages happen.
Yes, it's empty with such fullness... that the great moment, the great life of the universe... is pulsating
And each one, each object, each place, each act... leaves a mark.
Потому что каждый миг случаются невидимые превращения.
Да, оно пусто, но такой наполненностью... что великое мгновение, великая жизнь вселенной... пульсируют в нём.
И каждый из нас, каждый объект, каждое место, каждое действие... запечатлено.
Скопировать
In hell, you sink to the level of your lack of love.
In heaven, you rise to the level of your fullness of love.
Hurry up!
В аду вы опускаетесь до самой нелюбви.
В раю вы возноситесь до полноты любви.
Скорее.
Скопировать
That those sister impulses towards joy, love, and elation... are anesthetized in stride... we accept as fair sacrifice.
For we embrace Prozium in its unifying fullness... and all that it has done to make us great.
Good morning, Cleric.
И то, что похожие инстинкты - радость, любовь и восторг, тоже глушатся, то это мы принимаем как справедливую жертву.
Мы принимаем Прозеум в его объединяющем обилии, и это всё делается, чтобы стать великими.
Доброе утро, Клерик.
Скопировать
American women, I believe... actually feel the same as Hispanic women about weight.
A desire for the comfort of fullness.
And when that desire is suppressed for style... and deprivation allowed to rule... dieting, exercising American women... Left! ... become afraid of everything associated with being curvaceous... such as wantonness, lustfulness...
Мне кажется, на самом деле женщины в США относятся к полноте так же, как латиноамериканки.
Они хотят приятного ощущения сытости.
А когда это желание подавляется в угоду моде и лишения возводятся в закон голодающих, занимающихся гимнастикой белых американок начинает страшить всё, что связано с пышностью фигуры.
Скопировать
I owe everything to your Majesty
You owe nothing more than yourself- your devotion in its fullness
Madame
Сир, Я обязана всем Вашему Величеству
Вы обязаны лишь самой себе, Вашей самоотверженности, Вашей нежности
Вы прекрасно умеете любить, Мадам
Скопировать
(yells) Go on!
Reverend: "The earth is the Lord's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.
For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Выходи!
"Земля божья и заселена она божьими тварями, и мир и все кто его населяют.
Он основал её на морях, и упрочил её на разливах.
Скопировать
The music box, what's it called?
- Fullness of spring.
- Fullness of spring.
Ну--музыкальная шкатулка, как она называется?
Fullness Of Spring.
Fullness Of Spring.
Скопировать
- Fullness of spring.
- Fullness of spring.
I can't get it out of my head.
Fullness Of Spring.
Fullness Of Spring.
Не могу выкинуть ее из головы.
Скопировать
Instead, give more to yourself.
Take time off to give to yourself, in a sense to fill yourself up to fullness, to where now you can overflow
I got into many relationships expecting my partner to show me my beauty.
Вместо этого дайте больше самому себе.
Выделите время, чтобы уважить себя, чтобы, так сказать, наполнить себя радостью до полна. до состояния, когда вы переполнены и можете только отдавать.
Я вступала в любовные отношения, ожидая, что мой партнёр покажет мне мою красоту.
Скопировать
This is a world that is based upon wellbeing and wellbeing dramatically abounds.
And when you are allowing that stream to flow, in its fullness, you feel very, very good.
And when you are pinching it off a bit, you feel not so good.
Этот мир основан на благосостоянии. И благосостояние во истину изобильно.
И когда вы позволите потоку течь, во всей его полноте, вам будет очень, очень хорошо.
А когда вы его сужаете, вам уже не так хорошо.
Скопировать
I don't understand why you insist on making her...
Okay, I appreciate the fullness of your answers, but I just wanted to know if she'd had any history of
No.
Я не понимаю, почему ты настоял на...
Хорошо, все, что вы говорите, очень ценно, но... Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом.
- Нет.
Скопировать
Same attitude and same face.
But now the child that gave her fullness and joy is taken away.
She's utterly destroyed.
Та же осанка и то же лицо.
Но ребёнка, подарившего ей полноту и радость жизни, у неё отобрали...
Она совершенно подавлена.
Скопировать
"Thou makest me to know the path of life;
"in Thy presence is fullness of joy, "in Thy right hand bliss for evermore." Kaddish.
"Exalted and sanctified is God's great name
Ты создал меня и указал путь в жизни, Твоё присутствие наполняет радостью,
- в Твоих руках счастье каждого." Кадиш.
- "Да возвысится и освятится Его великое Имя
Скопировать
I'mexcitedto seeefiecome down the runway in my garment. I think it looks great, I think she's walking the daylights out of it. I'm excited.
I wish I would have maybe taken a little of the fullness out of the dress because the dress is looking
watchingmylookcomedown the runway, I feel really good. I'm seeing a complete look come down, a complete look that looks like I've spent days on it. And I know that I had only five hours to do this.
я рада увидеть как эфи преподносит мой наряд я думаю, выглядит отлично она идет искрометно в этом наряде я в восхищении я не беспокоюсь
мое платье определенно подвижно надо было сделать платье немного менее пышным потому что оно выглядит полнее, чем мне бы хотелось
смотря на свой наряд на подиуме я чувствовал себя очень хорошо я видел законченную работу будто бы я работал несколько дней а ведь на самом деле у меня было лишь 5 часов я думаю, это чудесно
Скопировать
- It Was modern.
You created its fullness with soup.
But didn't you say it was part of course menu?
- Это современно.
Вы целиком сварили его в бульоне.
Но разве вы не упомянули, что это войдёт в окончательное меню?
Скопировать
So how on earth do you propose to achieve it?
You shall see, Professor, in the fullness of time.
My Lord.
И как же тогда вы намереваетесь с этим справиться?
Вы все увидите, профессор, в свое время.
Милорд.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fullness (фулнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fullness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фулнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
