Перевод "fullness" на русский
Произношение fullness (фулнос) :
fˈʊlnəs
фулнос транскрипция – 30 результатов перевода
Now, a raised eyelid, perhaps.
A line of fullness to the cheek.
Lip that bends with expression.
Например, поднимем ему веки.
Немного увеличим щёки.
Изменим выражение губ.
Скопировать
Why, do you want kids?
Yeah, in the fullness of time.
Do you?
Что, ты хочешь детей?
Да. В своё время.
Серьёзно?
Скопировать
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories.
Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world.
Until we are reunited once again.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Ещё очень и очень долго...
Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Скопировать
LORD FORTNUM: (stammering) Yes, well, uh, yes indeed !
In the fullness of time we'll see what we can do.
Good, now well, um...
Ћќ–ƒ 'ќ–"Ќјћ: ("јѕ"Ќјя—№) ƒа, ну ты уж в самом деле!
¬ремени много, и мы увидим, что мы можем делать.
Ќу хорошо...
Скопировать
NARRATOR: There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory.
Now he had reached the fullness of his growth.
250 pounds- a grizzly king... accustomed to going where he wanted to go... whether the way was barred or not.
Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
Теперь он достиг своего максимального размера.
Он весил более полутонны. был ли путь прегражден или нет.
Скопировать
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Скопировать
We must all think of tomorrow but without forgetting to live today.
I believe if we live with an intense fullness of spirit, every moment counts as a whole year, and every
Iris, you're a prophet tonight.
Да, о завтрашнем дне надо думать. Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Сегодня ты настоящий оракул.
Скопировать
That's what we're here for to learn not to hide our feelings.
- fullness, with a swift retreat of the great shadow when the sun, clearing the ridge looked down, hot
But Heyst, once the Number One of this locality...
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
228 00:20:13,645 -- 00:20:16,136 ... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
НоХеуст,когда-тосамыйлучший изэтихмест...
Скопировать
And this is in the way in which these secret passages happen.
Yes, it's empty with such fullness... that the great moment, the great life of the universe... is pulsating
And each one, each object, each place, each act... leaves a mark.
Потому что каждый миг случаются невидимые превращения.
Да, оно пусто, но такой наполненностью... что великое мгновение, великая жизнь вселенной... пульсируют в нём.
И каждый из нас, каждый объект, каждое место, каждое действие... запечатлено.
Скопировать
In hell, you sink to the level of your lack of love.
In heaven, you rise to the level of your fullness of love.
Hurry up!
В аду вы опускаетесь до самой нелюбви.
В раю вы возноситесь до полноты любви.
Скорее.
Скопировать
Well I suppose in the end I'll get up by myself.
In the fullness of time.
What's the matter with you?
Ну, думаю, что в конце концов я сам встану.
Через какое-то время.
Что с тобой?
Скопировать
Lord, we thank you for the bounty you have placed before us.
this day of love and joy for allowing us to be together, to share with each other and with you the fullness
- Amen.
Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил.
Благодарим за этот день любви и радости. Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Аминь.
Скопировать
Once lost, nothing means anything.
Why not imitate the cherry blossom and fall when in the fullness of our beauty?
Carried by the wind.
Однажды утерянное, ничто не имеет значения.
Так почему не уподобиться вишнёвому цветку, который опадает в пору своего цветения?
Отдаться на волю ветра.
Скопировать
That those sister impulses towards joy, love, and elation... are anesthetized in stride... we accept as fair sacrifice.
For we embrace Prozium in its unifying fullness... and all that it has done to make us great.
Good morning, Cleric.
И то, что похожие инстинкты - радость, любовь и восторг, тоже глушатся, то это мы принимаем как справедливую жертву.
Мы принимаем Прозеум в его объединяющем обилии, и это всё делается, чтобы стать великими.
Доброе утро, Клерик.
Скопировать
No matter what treachery made it so.
My fullness was my joy, and now, for it all to end, and to be left with your sneers and your jokes...
You are a monster, Valmont.
Неважно, какой мукой это было.
Это было счастьем моим, и теперь, когда все кончилось, я удостоена лишь усмешки, я объект ваших шуток.
Вы монстр, Вальмонт.
Скопировать
You stay hid.
here to pay solemn and loving tribute To the memory of 3 fine and beautiful young boys cut off in the fullness
What a model of obedience and uprightness was Joseph Harper,
И лучше тебе спрятаться.
Друзья, мы собрались здесь почтить память трёх прекрасных мальчиков, покинувших нас на заре их юности.
Каким образцом смирения и честности был Джозеф Гарпер.
Скопировать
At the top of the stairs, I got down on my knee and I said...
"Hillary, when I met you, "I felt like my life blossomed with fullness."
"Like the sun had shone down on me, baby."
Я встал на колено на верхней ступеньке и сказал...
"Хиллари, когда я встретил тебя, то почувствовал, что моя жизнь обрела смысл."
"Словно меня озарило солнце, малышка".
Скопировать
Submit to your elders, myself included.
And in the fullness of time, who knows what powers you might attain?
Truly.
Слушай старейшин и меня в том числе.
И в один прекрасный момент, кто знает, какой силы ты сможешь достичь?
Верно.
Скопировать
The juice, the precious juice, was hidden in the vehicles.
As for me, I grew to manhood and in the fullness of time, I became the leader the Chief of the Great
And the Road Warrior?
Бензин, этот драгоценный сок, был спрятан в наших автомобилях.
А что до меня, то я вырос и стал взрослым а когда пришло время, я стал вождём Великого Северного Племени.
А Воин Дороги?
Скопировать
Will McCoy stay here to die?
No, McCoy will not let go of life in the fullness of years.
Now, more than ever, I wish to search through the universe.
Маккой останется здесь умирать?
Нет. Маккой не должен уйти из жизни в расцвете лет.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную.
Скопировать
Alessandra, my love.
And I'd rather live a life in its fullness even if this would make me a victim of lies and envy.
As many friends as many enemies. I loved more than thousand women, and I believe at least one of them has loved me as well.
любовь моя.
Я старик. даже если это сделает меня жертвой лжи и зависти.
столько и врагов. что хотя бы одна из них любила меня так же.
Скопировать
After I make the initial incision... here, then I'll have the freedom to stretch and tighten the skin.
Then fat cells harvested through liposuction are packed in the cheekbones to create fullness.
So, what made you come to see me?
Когда я делаю первый надрез... вот здесь, я могу свободно растянуть и зажать кожу.
Тогда жировые клетки, собранные в жироотсосе, легко укладываются в скулы и заполняют их.
Так почему ты пришла меня навестить?
Скопировать
Now, first thing we do is just photoshop the bulges on the sides, we select the eyes, make them a nicer shape, take off any *** on her skin, lengthen the neck, add more to the hair, select the lips, make 'em fuller,
take out any puffiness on her skin, here, add fullness to the breast, length to the torso, take away
- That's Lisa Burger? !
Для начала мы отретушируем скулы, выделим глаза и придадим им более красивую форму. Затем удалим все недостатки на коже, удлиним шею, добавим волос, выделим губы и сделаем их полнее.
Теперь уберем одутловатость лица, вот так. Увеличим грудь, удлиним тело. Уберем лишнюю кожу здесь, расправим плечи и выделим глаза.
Это Лиса Бергер?
Скопировать
All right.
Let's pretend it's Fullness Bread.
It'll be just like in Fairytale.
Хорошо.
Давайте представим, что это волшебный хлеб.
Все будет как в сказке.
Скопировать
It's a rite of passage.
Don't you want to experience this in its-- in its fullness, un-- untrammeled by the--the relief of over-the
No.
Это обряд посвящения.
Разве ты не хочешь испытать это во всей полноте, несдерживаемой лекарствами?
Нет.
Скопировать
I wonder how many generations have lived out their lives, and been buried here, without ever knowing that their world is hollow?
The people, in the fullness of time, will reach a new world.
Rich, green, lovely to the eyes, and of a goodness that will fill the hearts of the people with tears of joy.
Интересно, сколько поколений жили, умирали и были похоронены здесь, даже не узнав, что их мир - полый?
Когда придет время, народ достигнет нового мира.
Богатого, зеленого, радующего глаз. Он наполнит их глаза слезами радости.
Скопировать
So how on earth do you propose to achieve it?
You shall see, Professor, in the fullness of time.
My Lord.
И как же тогда вы намереваетесь с этим справиться?
Вы все увидите, профессор, в свое время.
Милорд.
Скопировать
- Fullness of spring.
- Fullness of spring.
I can't get it out of my head.
Fullness Of Spring.
Fullness Of Spring.
Не могу выкинуть ее из головы.
Скопировать
God will show us the path of life.
In His presence is the fullness of joy.
At his right hand, there is pleasure for evermore.
Бог покажет нам путь жизни.
В Его присутствии обилие радости
В его правой руке, есть наслаждение во веки веков
Скопировать
I owe everything to your Majesty
You owe nothing more than yourself- your devotion in its fullness
Madame
Сир, Я обязана всем Вашему Величеству
Вы обязаны лишь самой себе, Вашей самоотверженности, Вашей нежности
Вы прекрасно умеете любить, Мадам
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fullness (фулнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fullness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фулнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение