Перевод "funnily" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение funnily (фанили) :
fˈʌnɪli

фанили транскрипция – 30 результатов перевода

[fair music playing] [water fizzling] [distant fair music] [fair music] [music, noise] Father: It's running, it's flying, like at Pepa from Prague.
Hanging, whirling, swinging and at world funnily looking.
It's beginning mr. sandwich, it's beginning!
Она бежит, она летит, как в Праге у Пепика!
Держитесь, кружится, качается и радостно смотреть на мир!
Начинается, пан Свачина начинается!
Скопировать
And Kristen....
IKristen does something that, funnily enough wasn't even her major!
- Thanks for coming over.
А Кристен...
Кристен делает что-то что, как ни смешно даже не было ее специализацией!
-Спасибо что приехали.
Скопировать
Yes, sir edward.
Well, the idea, funnily enough, came from an idea I had When I first joined the industry in 1919.
Of course, in those days, I was only a tea boy.
Да, сэр Эдвард.
Что ж, идея, довольно смешная идея, пришла мне в голову, когда я пришёл в отрасль в 1919.
Конечно, тогда я был лишь мальчиком на побегушках.
Скопировать
- Yeah. Well, who needs experience when the part is that good?
- I mean, it's so funnily written.
- Hey, Murray? - Hmm?
Вы ведь не думали, что они это бесплатно?
О, нет. Я знала.
Интересно, сколько это может стоить?
Скопировать
Any luck?
Funnily enough, they didn't include Atlantean chains in my escapology course.
No, it's no good.
Удалось?
Забавно, они не включили атлантические цепи в мой курс по умению избавляться от цепей.
Нет, бесполезно.
Скопировать
- We were.
Funnily enough... I'm not now.
No?
- Да, были.
Как ни странно... а сейчас - нет.
Нет?
Скопировать
No, Billy.
Funnily enough, I don't.
Now, piss off.
Нет, Билли.
Как ни странно, нет.
Так, вали отсюда.
Скопировать
We've had an interesting afternoon with the police pathologist.
those lesions in the victim's neck contained skin cells that didn't belong to Felicity or Duncan, but funnily
You'll testify to the power of her grip, I think.
У нас был очень увлекательный вечер с полицейским патологоанатомом.
Выяснилось, что в тех отметинах на шее убитой остались клетки кожи, не принадлежавшие ни Фелисити, ни Данкану, но, как это ни странно, полностью совпавшие с теми, которые остались на спине Джонатана после того, как вы прощупали его вчера днём.
Думаю, ты подтвердишь, что у неё мертвая хватка.
Скопировать
Tell me, Monsieur Leonard. When was the last time you saw Mademoiselle Patricia?
Funnily enough, it was this morning.
She was at the hospital.
Скажите, месье Леонард, когда Вы в последний раз видели мадемуазель Патрисию?
Сегодня утром.
Она приходила в больницу.
Скопировать
Not useless at all if you're trying to crack a cipher.
Funnily enough, I'm not cracking a cipher at this precise moment.
I'm not actually cracking anything very much.
Совсем не бесполезной, если пытаешься вскрыть сейф.
Как это ни странно, я не вскрываю сейф в данный момент!
Я в данный момент вообще ничего не вскрываю.
Скопировать
- Ah, Madame Lee.
Funnily enough, I wanted a word with you.
I can trust you, I know, Mr Poirot.
Мадам Ли!
Месье Пуаро, как ни странно, я хочу с Вами поговорить.
Вы внушаете мне доверие.
Скопировать
You know, really tall. Oh, yes. She used to have these sneezing fits whenever she went to the theatre.
It was only the theatre that did it, funnily enough.
'Cause I remember we, er, we had tickets to see the second night of Look Back in Anger, in Lisbon. And... You know, almost before it had started, there she was just sneezing away.
Да, а еще она начинала дико чихать, когда мы ходили в театр.
Только театры так на нее действовали.
Помню, мы с ней... купили билеты на лиссабонский показ пьесы "Оглянись во гневе", и... перед началом спектакля она расчихалась - и мы ушли!
Скопировать
It's becoming sort of a McCallister family travel tradition.
Funnily enough, we never lose our luggage.
He was left at home by accident last year.
Это становится семейной традицией.
Зато мы никогда не теряли наш багаж.
Мы случайно забыли его дома в прошлом году.
Скопировать
- Was there ever a Mr. Wilson? I can't imagine it. - Nor could I.
Although, funnily enough, I think there must have been.
You amaze me.
- Интересно, а что произошло с м-ром Уилсоном, если он вообще когда-либо существовал?
- Я так не думаю. Хотя, достаточно странно, все-таки должен был.
Правда?
Скопировать
Anything new come up?
Funnily enough, it did.
I was curious why you, a bodyguard, were so keen on taking down such a high profile assassin, so I did some reading up on Lawton.
Есть зацепки?
Как ни странно, да.
Мне стало любопытно. Почему охранник, так заинтересован в поимке убийцы с таком длинным списком. Так что я прочитала фаил Лоутена.
Скопировать
What does it say?
Funnily enough...
'Taken.'
Что они значат?
Очень странно...
"Заложник".
Скопировать
It's stupid of me, but I'm always mixing you up with poor old Charles Forestier.
It's because your articles are so funnily like his, I suppose.
Put that gentleman here, will you?
Глупо, конечно, но я вечно путаю вас с беднягой Шарлем!
Ваши статьи так дьявольски похожи на статьи Форестье...
Поставьте господина вот здесь.
Скопировать
He's not well, you see.
I say that but, funnily enough, he's a picture of health.
He'll certainly be at the wedding.
Понимаете, он не совсем здоров.
Говорю, но самой странно, на больного он не похож.
Но на свадьбе он точно будет.
Скопировать
Why didn't you call us?
Funnily enough, I got trust issues.
Hey, you gotta trust your friends.
Почему ты не позвонил нам?
Как ни странно, но у меня проблемы с доверием.
Ты должен доверять друзьям.
Скопировать
There you go.
So, in fact, funnily enough, that same slip is part of their tourist trade.
The difference between kelapa and kepala, cos you have kelapa kepala sold on the island as mementoes, which are coconuts shaped into heads. There you are.
Вот так вот.
Итак, на самом деле, как ни странно, этот скользкий момент — часть их туристической торговли.
азница между "kelapa" и "kepala", потому что есть "kelapa kepala", продаваемые на острове как сувениры, это кокосы в форме головы, Вот они.
Скопировать
Nothing too serious, he got narkey after he was passed over. Not a team player.
But funnily enough, that's how he broke his leg five years ago.
What?
Ничего серьёзного, но он был сильно раздражён, что его не повышали в звании.
Не командный игрок. Но довольно забавно, именно так он и сломал ногу пять лет назад.
Что?
Скопировать
And I must say I don't care much for him, I don't care much for these pictures either!
Funnily enough they don't do a thing for me, not one thing.
It's all a question of timing, really.
И я должен сказать, что мне нет до него дела, так же, как и до этих фотографий.
Как ни странно, меня они вообще не трогают, нисколько.
Вообще-то, это вопрос времени.
Скопировать
Soon the weather is gonna put on a real show.
Funnily enough, the more I write about the weather, the worse it seems to get and the more interesting
You know, I can control the weather with my moods.
Скоро погода устроит настоящее шоу.
Забавно, что чем больше я пишу о погоде, тем хуже она становится, становится интереснее. тем сильнее она формирует повествование, что я ей готовлю.
Знаете, я могу управлять погодой с помощью моего настроя.
Скопировать
Lately.
Funnily enough.
Mmm.
В последнее время.
Как ни странно.
Ммм.
Скопировать
Do you want me to stay?
Funnily enough, no.
Okay. Well, call me if you need anything, okay?
Мне остаться?
Как ни странно, нет.
Ладно, позвони, если что-то понадобится, хорошо?
Скопировать
It's a family business.
But funnily enough, not my family.
I bought it.
- Это семейный бизнес.
Забавно, но не моей семьи.
Я его купил.
Скопировать
Yes, I do, as a matter of fact!
Funnily enough, not a bad one.
Well, don't you think you ought to have known?
Да, считаю, черт подери!
Как не странно, не такое уж плохое оправдание.
Ты не думаешь, что тебе стоило бы все выяснить?
Скопировать
Something for uniform, isn't it?
Funnily enough, we're a bit light on woodentops today, so... chop chop.
There's a piece in Flight on the visit, quoting Dickie.
Это работа для патрульных, правда?
Как ни странно, сегодня у нас нехватка оловянных солдатиков, так что... шевелись.
Здесь есть небольшое упоминание визита, правда? Цитирую Дики,
Скопировать
- Meant to keep you alert. - Did they?
Funnily enough, I found the Germans managed that quite nicely on their own.
There's a boy in the Margaret Bell case,
-Он должен был, держать тебя в состояние боевой готовности.
-Правда? Как не странно, я узнал, что Немцам прекрасно удавалось справляться самим по себе.
В деле Маргарет Бэлл фигурирует один парень,
Скопировать
There were plenty of photos in the paper.
Funnily enough, I didn't keep a scrapbook.
But, no, I didn't know it was him.
Да, но во всех газетах было его фото.
Как не странно, я не храню газетные вырезки.
И нет, я не знал, что это был он.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов funnily (фанили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы funnily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фанили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение