Перевод "garments" на русский

English
Русский
0 / 30
garmentsодежда одеяние
Произношение garments (гамонтс) :
ɡˈɑːmənts

гамонтс транскрипция – 30 результатов перевода

What do you think of this dress?
It reminds me of garments prostitutes were forced to wear in shame under the law of Lex Julia.
That was tactful.
Что ты скажешь об этом платье?
Оно напоминает мне позорные одеяния проституток, которых заставляли их носить в соответствии с Законом Юлия.
Это был тактично.
Скопировать
(Jokanaan) Who is this who oometh from
is this who oometh from Bozra, whose raiment is dyed with purple, who shineth in the beauty of his garments
It is the Lord!
Кто, тот что из Эдома пришёл, кто, тот что пришёл из Босры,
чьё одеяние окрашено пурпуром, кто блистает красотой своих нарядов, кто, шествует так всемогуще?
Это Господь!
Скопировать
"I brought a welsh pudding to the Vickford's new manor."
"Our garments were torn from us by their scantily clad servants"
"as we were thrown into the most splendid of orgies"
"Я принесла валлийский пудинг в новую усадьбу Викфордов."
"Почти раздетые слуги сорвали с нас одежду,"
"потому что мы попали на одну из самых роскошных оргий"
Скопировать
I'm more than capable of choosing
- my own wedding garments.
- I know the chaps are all wearing ivory wedding gloves now, but they're back to lavender in Paris.
Я более чем способна выбирать
-мои собственные свадебные одежды.
-Я знаю, молодые люди все носят свадебные перчатки цвета слоновой кости, но они вернулись к бледно-лиловым в Париже.
Скопировать
All that was salvaged from the estate are the bottles now in my possession.
We also thank you for the new garments, Duke Alfonso.
Formal delegates from Florence must look the part.
Всё, что удалось спасти из той усадьбы, теперь находится в моём распоряжении.
Мы также благодарны вам за новую одежду, герцог Альфонсо.
Делегаты из Флоренции должны выглядеть подобающе.
Скопировать
I would tread very carefully if I were you, professor.
This evening our revenge rests on your shoulders, yet you look too weak to shoulder your own garments
You will have your revenge.
Я бы наступал очень осторожно, если бы я был вами, профессор.
В этот вечер наша месть ложится на ваши плечи, пока вы выглядите очень слабо, чтобы удержать вашу собственную одежду!
Вы получите свою месть.
Скопировать
Start grieving now, Olivia.
Rend your garments, curse the heavens.
It will save you time down the road.
Начинай горевать, Оливия.
Срывай с себя одежду, проклиная небеса
Это сэкономит тебе время.
Скопировать
Being a pussy?
Sister Jane, you must remember to keep garments clean and ironed.
Yes, Sister.
Над тем, как быть ссыкухой?
Сестра Джейн, Вы должны носить чистую и выглаженную одежду.
Да, Сестра.
Скопировать
Not in the slightest.
The garments he's wearing... their simplicity...
He looks like he got lost on his way back from a Renaissance Faire.
Нисколечко.
Одежда, которая на нем была... ее простота...
Кажется, будто он потерялся на обратном пути из Эпохи Возрождения.
Скопировать
KNOWN FOR THEIR STRICT ADHERENCE TO THE BIBLE, THESE LAY PREACHERS SPREAD THEIR TEACHINGS ABROAD WHILE TRAVELING AS PEDDLERS.
TO AVOID ARREST, THEY'D SOMETIMES SEW HAND-COPIED PASSAGES OF THE BIBLE INTO THE LINING OF THEIR GARMENTS
EVEN FOLLOWING THE DEATH OF PETER WALDO IN 1 218,
Будучи известными своей строгой приверженностью Библии, эти проповедники из мирян распространяли свое учение за границей, отправляясь туда как розничные торговцы .
Чтобы избежать ареста, они иногда зашивали места из Библии, переписанные от руки, в подкладку своей одежды и затем осторожно делились ими, когда они встречали человека с открытым сердцем.
Даже после смерти Петра Вальдо в 1 21 8 году,
Скопировать
Hi. I can't tell you my name, and I can't show you my face because I'm too ashamed.
Sadly, I find myself in a situation where I am no longer able to provide myself with the garments I need
I'm aware that this is not a problem for everybody.
Привет, я не могу назвать вам своего имени, и не могу показать своего лица, потому что мне слишком стыдно.
К сожалению, я оказалась в такой ситуации, в которой больше не могу обеспечить себя одеждой, необходимой для того, чтобы быть самой лучшей в повседневной жизни.
Я понимаю, что для всех это не проблема. Стоп, стоп!
Скопировать
These measurements that they take...
I found out that you can wear under garments.
And use pads. You're allowed to do that.
которые проводят.
что можно надеть нижнее белье.
И использовать подкладки.
Скопировать
I'm afraid you can't keep any of your personal belongings
We will provide everything you need as far as... garments, accessories, and shoes are concerned
You can keep this Thank you
Боюсь, вам нельзя оставить свои личные вещи
Мы предоставим вам всё необходимое сразу же, как только... вам понадобятся одежда, обувь и всё остальное
Вот это можете оставить Спасибо
Скопировать
What is that, a kilt?
Un-bifurcated garments allow increased freedom and mobility.
When can I look forward to this gadget arriving?
- Это что? Килт?
- Это спецодежда, которая дает больше свободы в движениях.
- И когда у нас будет новая деталь?
Скопировать
Some drunk goth chick's clothes ended up in the lost and found.
Perhaps these garments should have remained lost.
- You don't like them?
Эту одежду забыла какая-то пьяная девица.
Пожалуй, лучше бы эти предметы одежды оставались потеряны.
- Тебе не нравится эта одежда?
Скопировать
It should be spectacular.
Garments, fireworks and so on.
But you ... Should be the most spectacular of all.
Вы знаете, это будет неподражаемо.
Фейерверки, костюмы и остальное
Но вы... но вы будете самой прекрасной
Скопировать
- Where? at the senate-house? - There, Coriolanus.
- May I change these garments? - You may, sir.
I'll keep you company.
Кориолан.
конечно.
Пойду-ка я с тобой.
Скопировать
You see, Courtney, I alone understand how to properly prepare for a quest.
Masculine garments, proper, good collie to smoke upon.
How is Steven doing?
Кортни, только я умею правильно готовиться к походу.
Мужские шмотки, добротная дурь, чтобы пыхнуть в пути.
Как Стив?
Скопировать
Let's take a little stroll.
The undoing of Lacey Garments, huh?
Yeah, my Citizen Kane.
Давайте немного прогуляемся.
Прочь, кружева, да?
Да, мой Гражданин Кейн.
Скопировать
You appeared to me but as a common man.
Witness the night, your garments, your lowliness.
And what your highness suffered under that shape, I beseech you, take it for your own fault and not mine.
я принял вас за простого солдата.
Темная ночь, ваша одежда и простое обхождение.
И потому все, что ваше величество потерпели от меня в таком виде, я прошу вас отнести на свой собственный счет, а не на мой.
Скопировать
By Jove, I am not covetous for gold, nor care I who doth feed upon my cost.
It yearns me not if men my garments wear.
Such outward things dwell not in my desires.
Клянусь Юпитером, не алчен я! Мне все равно: пусть на мой счет живут.
Не жаль мне: пусть мои одежды носят.
Вполне я равнодушен к внешним благам.
Скопировать
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him... and gave it to David.
And his garments, even his sword... and his bow... and his belt.
Now, we'll have a few words from Edward's son, Daniel.
Давидовой, и Ионафан снял одежды свои, бывшие на нем, И дал их Давиду.
И возложил он на него убор свой, И меч свой, и лук, и кушак свой.
А сейчас ...нам скажет несколько слов сын Эдварда - Дэниел.
Скопировать
What I'm trying to say is, there'll be no topic that I need to... skirt.
I won't conceal my true thoughts under garments of secrecy.
Good for you.
Я хотела сказать что буду говорить, что мне нужна...юбка.
Я ну буду скрывать свою сущьность под халатом.
Ты молодец.
Скопировать
Cricks, back it up a little bit.
You talking about garments and jewelry?
But alas, my love cannot mend our differences.
Сверчи, ну-ка немножко назад.
Ты говоришь об одеждах и драгоценностях?
Но увы, моя любовь не может примирить наши различия.
Скопировать
...having allowed myself to imagine us back in my sprawling manor in England.
You on my arm, adorned in magnificent garments, dressed in the finest jewels.
Cricks, back it up a little bit.
...лелеял надежду представляя, как мы возвращаемся в мою огромную усадьбу в Англии.
Я несу вас на руках, одетую в прекрасные одежды, украшенную лучшими драгоценностями.
Сверчи, ну-ка немножко назад.
Скопировать
The Lord helps them that helps themselves.
Two years we took to make it, from the hairs of our heads... from the garments we wore, from a thousand
Absolutely preposterous.
На бога надейся, а сам не плошай.
Два года мы делали это... Из наших волос, из лохмотьев нашей одежды, из всего того, что могли найти здесь.
Чушь!
Скопировать
I would like to know how one so gentle puts herself among the swords and arrows.
And your garments are a fashion in themselves.
Take me back to that wood and I'll answer your questions.
Я хотел бы знать, как такая знатная особа оказывается среди мечей и стрел.
И ваша одежда вам очень подходит.
Возьмите меня обратно в этот лес и я отвечу на ваши вопросы.
Скопировать
- We don't know anything about that.
- You are wearing synthetic garments... manufactured by technology as yet unknown on this planet.
You'll have to ask my tailor about that.
Мы не знаем об этом.
Ты носишь синтетическую одежду сделанную по технологиям, пока не известным на этой планете.
Вам лучше спросить об этом у моего портного.
Скопировать
You see, Mr. Neville, you are already beginning... to play the game rather skilfully.
Four garments and a ladder... do not lead us to a corpse.
I said nothing about a corpse.
Видите, мистер Нэвилл, вы уже начинаете играть в эту игру довольно искусно.
Четыре предмета одежды и лестница не подводят нас к трупу.
Мистер Нэвилл, я ничего не говорила о трупе.
Скопировать
They've taken you apart... and they've re-created you in their own image.
Hair... garments... but at the core, you are still mine.
The Borg have changed as well.
Они разобрали тебя... и собрали по своему подобию.
Волосы... одежда... но внутри ты всё еще моя.
Борги делают такие же изменения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов garments (гамонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гамонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение