Перевод "garments" на русский
Произношение garments (гамонтс) :
ɡˈɑːmənts
гамонтс транскрипция – 30 результатов перевода
All the pain.
Used to had to cut and sew people like garments.
Needles and sutures. Oh.
Боль.
Они режут и шьют людей как одежду.
Нитки и иголки.
Скопировать
The Lord helps them that helps themselves.
Two years we took to make it, from the hairs of our heads... from the garments we wore, from a thousand
Absolutely preposterous.
На бога надейся, а сам не плошай.
Два года мы делали это... Из наших волос, из лохмотьев нашей одежды, из всего того, что могли найти здесь.
Чушь!
Скопировать
His wife's dead.
He's cut garments since he was 14.
He's maybe in his whole life had one week vacation and I'm all he's got!
Его жена умерла.
Он шьёт одежду с 14 лет.
У него за всю жизнь была, может, только неделя отпуска, и я- всё, что у него есть!
Скопировать
- Yes, you behaved like a fool.
You wanted Stina to show off her different garments.
But that wasn't embarassing, it's just--
- Да, вы поступили, как дурак.
Вы хотели, чтобы Стина показала свои наряды.
Но это было не Стыдно, это просто -
Скопировать
It's not bad - even for an automatic machine.
Well they're not very efficient garments are they?
Well, at least you look more like a girl now.
Это не плохо - даже для автомата.
Не очень подходящая одежда?
Ну, по крайней мере, ты больше походишь на девушку.
Скопировать
The WAAFs!
You really think we're solemnly going to get into these ridiculous garments?
Not at this stage, surely.
Женская вспомогательная служба.
Думаешь нам стои облачиься в эти смешные одежды?
Только не сейчас, это уж точно.
Скопировать
Still, no problem.
We can always fix you up with some Dulcian garments.
Where from?
Тем не менее, не проблема.
Мы всегда можем взять далкианскую одежду.
Откуда?
Скопировать
She's clever.
The doctor's placing down the garments cos we're gonna make an attempt to clone the patient directly
That way, he'll be dressed at the end of the operation.
Она умна.
Она размещает одежду, поскольку мы попробуем клонировать пациента прямо в его костюм.
Таким образом, он будет полностью одет по окончании операции.
Скопировать
If you break the rules, you'll be punished.
I'll explain about our garments.
The white means innocence, the black, asceticism.
За их нарушение ты будешь наказана.
Я объясню значение наших одежд.
Белый цвет означает невинность, чёрный - аскетизм.
Скопировать
Since the '50s, people who have had close encounters have reported subsequent visitations from these unearthly men in black.
But, you know, myths about men in black garments have been recorded throughout history in many different
The Celtic legends are filled with trickster men in black and how anyone who encounters them becomes enchanted.
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
[ Чанг ] А знаете, мифы о людях в черном встречаются во многих культурах.
Кельтские легенды полны историями о людях в черном и все, кто столкнулся с ними, становятся заколдованным
Скопировать
Dad, what brings you here?
Sherry took her sister across the street to buy some foundation garments.
- I think they call them bras now.
Папа, тебя каким ветром сюда занесло?
Шерри с её сестрой пошли в магазин напротив, чтобы купить ей "лодочки".
- Сейчас их принято называть "бюстгальтером".
Скопировать
Why? Don't you think it's a little morbid?
Wilton Smith, father of four, worked for 27 years... cleaning lint from various garments.
Loved by all.
А тебе не кажется, что это какая-то паталогия?
Уилтон Смит, отец четырех детей,.. ...в течение 27 лет удалял корпии с различных видов одежды.
Его любили все. Некрологи.
Скопировать
Oh, lots of people cry at weddings.
Yeah, but not so many end up wailing and rending their garments.
I appreciate your coming over, but I'd hate for you to miss it on my account.
Ну, многие люди плачут на свадьбах.
Да, но немногие рыдают и рвут на себе одежду.
Я рад, что вы зашли но не хочу, чтобы из-за меня вы пропустили венчание.
Скопировать
WELL, I CAN'T HAVE YOU GETTING MUSTARD
ALL OVER OUR GARMENTS.
YEAH, MAYBE YOU SHOULD WAIT OUTSIDE.
Ну, а я не могу позволить тебе испачкать горчицей
Всю одежду
Да, может тебе следует подождать снаружи
Скопировать
Does the whole town really have to be together to stone my brother John for planting different crops side by side?
Can I burn my mother in a small family gathering for wearing garments made from two different threads
Think about those questions, would you?
Должен ли, действительно весь город объеденяться, чтобы помочь моему брату Джону чтобы посеять различные злаки бок о бок?
Могу я записать свою маму на маленькое семейное торжество для ношения одежды, изготовленной из двух разных тканей.
Подумайте над этим вопросом.
Скопировать
Then you put the clothes back on.
Dirt and leaves inside the garments confirmed this, as well.
- Pretty blouse you have on there.
Потом вы их одели.
Это подтверждают грязь и листья внутри одежды.
- Красивая блузка.
Скопировать
But then Papa stood up.
twit and had been out of diapers for years while Kasharev's writing was below the contents of those garments
That sounds exactly like Andrei.
Но тут поднимается отец.
Он говорит, что его дочь не буржуазная и не трещотка и выползла из пеленок уже много лет назад, а вот а вот творениями Кашарева еще предстоит долгий путь из этого предмета одежды.
Это так похоже на Андрея.
Скопировать
Erm...
Pardon me for asking, sir, are you going to appear in public in those garments?
Well, certainly, Jeeves.
Извините за вопрос.
Вы хотите появиться в этом наряде в обществе?
Конечно, Дживс.
Скопировать
You see, Mr. Neville, you are already beginning... to play the game rather skilfully.
Four garments and a ladder... do not lead us to a corpse.
I said nothing about a corpse.
Видите, мистер Нэвилл, вы уже начинаете играть в эту игру довольно искусно.
Четыре предмета одежды и лестница не подводят нас к трупу.
Мистер Нэвилл, я ничего не говорила о трупе.
Скопировать
"Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb honey and milk are under thy tongue.
And the smell of thy garments!
is like the smell of Lebanon."
"С губ твоих капает мёд, суженая моя, словно из медовых сот Мед с молоком под твоим языком.
Запах платья твоего -
Аромат Ливана."
Скопировать
But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit-
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Вторая чаша, верно, перетянет.
Но вот что приятно на редкость .. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды , но даже стала еще ярче.
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Скопировать
Some food we had and some fresh water that a noble Neapolitan,
Gonzalo, out of his charity, who being then appointed Master of this design, did give us, with rich garments
so, of his gentleness, Knowing I lov'd my books, he furnish'd me from mine own library with volumes that I prize above my dukedom.
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский,
По имени Гонзало, Назначенный заведовать тем делом, Из жалости снабдил нас всем - одеждой, припасами, холстом, ну, словом, всем необходимым.
Ктому же, зная, как я дорожу своими книгами, он мне позволил с собою захватить те фолианты , что я превыше герцогства ценю.
Скопировать
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Но вот что приятно на редкость .. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды , но даже стала еще ярче.
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Скопировать
I remember you did supplant your brother Prospero.
And look how well my garments sit upon me, much feater than before.
My brother's servants were then my fellows; now they are my men.
Ведь помнится, и сам ты брата сверг, Чтоб овладеть Миланом.
Мне герцогская мантия к лицу,
А слуги Просперо, которым прежде Я ровней был, все нынче служат мне.
Скопировать
Let us switch to, um... to some poetry, hmm?
"There was an old man from the cape who made himself garments of crepe.
When asked, Will they tear?
Давай перейдём к... Скучно. к поэзии, а?
"На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
На вопрос: 'а что за дыры?
Скопировать
- (Both) King... Next!
Percy, I shall require splendid garments for the ceremony. - Certainly.
Hat, My Lord?
- Королем следующим.
Да, сегодня мог быть один из самых важных дней в моей жизни, Перси, мне нужно одеть самую хорошую одежду на церемонию.
- Шляпу, мой господин?
Скопировать
I received Tokyo's telephone
Killer were more popular than Garments, toys
Those Japs are very upset
Мне звонили из Токио
Они думают этот гонконгский киллер стал слишком популярным
Эти японцы сильно волнуются
Скопировать
I give you nothing, for that is your worldly reward.
I strip thy garments.
Thou shalt walk naked.
Я не дам тебе ничего, за это тебя вознаградит Мир.
Я лишаю тебя одежды.
Ты должна ходить обнаженной.
Скопировать
Where do you come from?
You wear strange garments.
Around.
Откуда вы?
Вы носите странные одежды.
Отовсюду.
Скопировать
The clothing is the same as that period too:
long black garments with large white collars and cuffs.
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate.
Одежда также соответствует:
Длинные чёрные одеяния с широкими белыми воротниками и манжетами.
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов garments (гамонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гамонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
