Перевод "glimmer" на русский
Произношение glimmer (глимо) :
ɡlˈɪmə
глимо транскрипция – 30 результатов перевода
I just needed to see you.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just
I mean, no one walks out on Mitchum Huntzberger.
мне просто надо было увидеть тебя.
Дело в том, что хотя он и был зол. Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
Скопировать
What's a brown hair on a blonde?
A glimmer of hope.
Why do blondes wear their hair like this?
Знаешь, что значит у блондинки тёмная прядь ?
- Проблеск надежды!
А знаешь, почему блондинки причёсаны вот так?
Скопировать
They're innocent children.
You find a glimmer of happiness in this world, there's always someone who wants to destroy it.
No.
Они невинные дети.
Ты находишь проблеск счастья в этом мире, и сразу же находится гад который хочет всё это разрушить.
Нет.
Скопировать
You wouldn't have a glimmer of astrophysics, would you?
- A glimmer.
- Good.
Вы не припоминаете астрофизику, не так ли?
- Что-то да.
- Хорошо.
Скопировать
It is essential that we determine the whereabouts of the person that calls herself madame Middleton.
Not a glimmer.
Road, rail, local gossip...
Важно определить местонахождение лица, которое выдает себя за мадам Мидлтон.
Легче сказать, чем сделать.
Никакой зацепки.
Скопировать
We're getting somewhere.
Wake up, Glimmer Twins.
You've got a winner.
Мы где-то встречались.
Просыпайтесь близнецы.
У нас тут победитель.
Скопировать
designed to fuel and perpetuate the superstition that kept him in business all his life.
This afternoon, I did get a slight glimmer of...something...
So I suppose all we can do now is just sit tight, and try and keep our wits about us.
рассчитанную на то, чтобы подпитывать и поддерживать суеверия, которые держали его на плаву всю жизнь.
Сегодня днем я почувствовал легкую вспышку... чего-то...
Так что я полагаю, все, что мы можем сейчас сделать, это сидеть не вставая и пытаться хранить наши догадки при себе.
Скопировать
Anyway, I've cleared Martin's name.
You've cleared nothing yet, and if you'd a glimmer of sense you'd see it.
But now I don't give a damn.
Но я за то, восстановил честное имя Мартина.
Ни черта вы не восстановили. Если бы у вас была хоть крупица здравого смысла, вы бы поняли это.
Но теперь мне наплевать на всё.
Скопировать
General, i appeal to your leniency... i am unable to give you their names.
In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... it was impossible to discern their faces.
I am surprised.
Господин генерал, прошу вашего снисхождения, я не могу сообщить их имена.
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
Удивительно!
Скопировать
You should be.
'Cause I hope you're not thinking of putting all that glimmer in play.
He's as close to a friend as there is in this place.
ха пяепе.
екпифы ма лг сйежтесаи ма та паинеис.
еимаи осо жикос лпояеи ма маи йамеис еды леса.
Скопировать
What do they do?
That leaves me a glimmer!
It seems that no dorm much at home in Tracy.
Чего это они делают?
Разрази меня гром, они нам жопы показывают!
Похоже, вы с Трейси совсем не спали.
Скопировать
A year came by since Lisa left... and I was floating again in the sea of nothingness.
I have been left out before, but this time there wasn't a glimmer in my soul.
Maybe it's never happened to you:
Прошёл год с тех пор, как ушла Лиза и я опять плыл по морю небытия.
Меня и раньше бросали но на этот раз в моей душе был мрак.
Может, с вами так никогда не было:
Скопировать
Yes, I'm sure it is a simple field study exercise.
You wouldn't have a glimmer of astrophysics, would you?
- A glimmer.
Да, я верю, что это просто экспериментальное исследование.
Вы не припоминаете астрофизику, не так ли?
- Что-то да.
Скопировать
God, in all His kindness... may nonetheless forgive her. But men will not relent!
so innocent and beautiful... that a victim of misfortune... has renounced... for her sake... her one glimmer
Weep, weep... poor, unhappy child.
Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
Светлому, чистому божью созданью вы рассказать должны всю боль состраданья сердца разбитого,
Плачьте! О бедная! Жертвы ужасной молю я!
Скопировать
How do you get a girl's face to glow?
Not once did I get a glimmer, let alone a fucking glow.
Glowing?
Как сделать, чтобы лицо девушки сияло?
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
Сияние?
Скопировать
And things would've been a lot worse if it weren't for Junuh's shot on the sixth.
birdie, one stroke under par... for the hole, moving him to four behind Jones and Hagen... and his only glimmer
I think I found my game.
И все было бы еще хуже, если бы не удар Джуну в шестую лунку.
Это был берди, на один удар меньше, чем пар. Он отставал на 4 удара, и это была его надежда в этом раунде.
Кажется, я нашел свою игру.
Скопировать
But maybe that was the point.
And then last night, suddenly, it just came in... almost literally, through the curtains - a glimmer
The wet trousers, that long groove in the soil, the contents of that apparently empty box... all came down in the end to one fairly chilling proposition.
Но, может, в этом и был смысл.
А вчера ночью, неожиданно, всё прояснилось... почти буквально, сквозь шторы озарилась вся суть произошедшего.
Влажные штаны, длинная вмятина на земле, содержимое той казавшейся путой коробки... всё это соединилось в одно весьма жуткое предположение.
Скопировать
But now I see that's not true.
There's a glimmer of hope for you after all.
I'm sorry, I'm repeating myself.
Но сейчас я вижу, что это не так.
Я вижу, что не все потеряно.
Прости, что я тебе это сказала.
Скопировать
Think of the children, sir.
Allow them to see a glimmer of enlightenment... as the offender realises that the end is near.
Let him use his last breath to show remorse.
Подумайте о детях, сэр.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
На последнем издыхании его должны мучить угрызения совести.
Скопировать
Really.
Glimmer in the eyes.
What about the sloping ape-like forehead?
Вот как!
Проблеск!
А как насчет обезьяньего лба?
Скопировать
- Me neither.
I like her saying, "a glimmer like everyone;"
and talking about her mother, who was a laundress.
Мне тоже.
Мне понравилось, когда он сказал: "Луч света. Как все".
И когда он рассказывает о своей матери - прачке.
Скопировать
I think it is a man.
The eyes have the glimmer of human intelligence.
Really.
Это человек.
В глазах есть проблеск интеллекта.
Вот как!
Скопировать
That is exactly what I'm doing.
You know, sometimes, I see this glimmer in you.
- You know, you're... - if you eat that last danish, I will reach down your throat, pull it out, and beat you to death with it!
Это именно то, что я сейчас делаю.
Ты знаешь, иногда я вижу этот блеск в тебе.
если ты съешь последнюю печеньку, я засуну руку тебе в глотку, вытащу её, и забью тебя ей до смерти!
Скопировать
Yeah, and you should be, too.
Look, any glimmer of recognition and we get the warrant.
Look, she said no.
Да, и тебе стоило бы.
Слушай, нужна любая зацепка и мы получим ордер.
Она сказала нет.
Скопировать
If Root hadn't disabled Samaritan's cameras and saved me, I'd be in the hands of the enemy.
However, there is a glimmer of hope.
I planted a tracking beacon in the laptop Claire stole.
Если бы Рут не вывела из строя камеры Самаритянина, и не спасла меня, я был бы в руках врага.
Однако нам есть, на что надеяться.
Я встроил жучок в компьютер, который похитила Клэр.
Скопировать
Nearly there.
- No more glimmer?
- Indeed.
Еще чуть-чуть.
- Надежда угасла?
- Похоже.
Скопировать
The pay is LOL.
But today, a glimmer of hope.
For today... a new vending machine.
Зарплата - ухохочешься.
Но сегодня мы увидели проблеск надежды.
У нас новый торговый автомат.
Скопировать
I didn't used to know that before.
But there's that tiny glimmer of hope that lets us believe that by some miracle, it'll all work out.
And then again, sometimes we just don't know when to quit.
Раньше я этого не знала.
Но всегда есть крошечный проблеск надежды, который заставляет поверить, что каким-то чудом у нас все получится.
Но, иногда, мы просто не знаем, когда надо остановиться.
Скопировать
♪ The atmosphere above ♪
♪ Is a glimmer of what it was... ♪
Oh, God.
* The atmosphere above *
* Is a glimmer of what it was... *
О боже..
Скопировать
What? ! What?
, oh, that evil glimmer in your eye reminds me of a young Sue Sylvester.
You found a brand-new way to go after the glee club, and I want you to keep at it.
Что?
Шоколадная чирлидерша, этот дьявольский блеск в твоих глазах напоминает мне молодую Сью Сильвестр.
Ты нашла новый способ достать хоровой кружок, продолжай в том же духе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glimmer (глимо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glimmer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение