Перевод "glimmer" на русский

English
Русский
0 / 30
glimmerмерцание мерцать теплиться брезжить брезжиться
Произношение glimmer (глимо) :
ɡlˈɪmə

глимо транскрипция – 30 результатов перевода

Anyway, I've cleared Martin's name.
You've cleared nothing yet, and if you'd a glimmer of sense you'd see it.
But now I don't give a damn.
Но я за то, восстановил честное имя Мартина.
Ни черта вы не восстановили. Если бы у вас была хоть крупица здравого смысла, вы бы поняли это.
Но теперь мне наплевать на всё.
Скопировать
designed to fuel and perpetuate the superstition that kept him in business all his life.
This afternoon, I did get a slight glimmer of...something...
So I suppose all we can do now is just sit tight, and try and keep our wits about us.
рассчитанную на то, чтобы подпитывать и поддерживать суеверия, которые держали его на плаву всю жизнь.
Сегодня днем я почувствовал легкую вспышку... чего-то...
Так что я полагаю, все, что мы можем сейчас сделать, это сидеть не вставая и пытаться хранить наши догадки при себе.
Скопировать
You should be.
'Cause I hope you're not thinking of putting all that glimmer in play.
He's as close to a friend as there is in this place.
ха пяепе.
екпифы ма лг сйежтесаи ма та паинеис.
еимаи осо жикос лпояеи ма маи йамеис еды леса.
Скопировать
What do they do?
That leaves me a glimmer!
It seems that no dorm much at home in Tracy.
Чего это они делают?
Разрази меня гром, они нам жопы показывают!
Похоже, вы с Трейси совсем не спали.
Скопировать
A year came by since Lisa left... and I was floating again in the sea of nothingness.
I have been left out before, but this time there wasn't a glimmer in my soul.
Maybe it's never happened to you:
Прошёл год с тех пор, как ушла Лиза и я опять плыл по морю небытия.
Меня и раньше бросали но на этот раз в моей душе был мрак.
Может, с вами так никогда не было:
Скопировать
And things would've been a lot worse if it weren't for Junuh's shot on the sixth.
birdie, one stroke under par... for the hole, moving him to four behind Jones and Hagen... and his only glimmer
I think I found my game.
И все было бы еще хуже, если бы не удар Джуну в шестую лунку.
Это был берди, на один удар меньше, чем пар. Он отставал на 4 удара, и это была его надежда в этом раунде.
Кажется, я нашел свою игру.
Скопировать
Think of the children, sir.
Allow them to see a glimmer of enlightenment... as the offender realises that the end is near.
Let him use his last breath to show remorse.
Подумайте о детях, сэр.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
На последнем издыхании его должны мучить угрызения совести.
Скопировать
We're getting somewhere.
Wake up, Glimmer Twins.
You've got a winner.
Мы где-то встречались.
Просыпайтесь близнецы.
У нас тут победитель.
Скопировать
- Me neither.
I like her saying, "a glimmer like everyone;"
and talking about her mother, who was a laundress.
Мне тоже.
Мне понравилось, когда он сказал: "Луч света. Как все".
И когда он рассказывает о своей матери - прачке.
Скопировать
I think it is a man.
The eyes have the glimmer of human intelligence.
Really.
Это человек.
В глазах есть проблеск интеллекта.
Вот как!
Скопировать
Really.
Glimmer in the eyes.
What about the sloping ape-like forehead?
Вот как!
Проблеск!
А как насчет обезьяньего лба?
Скопировать
It is essential that we determine the whereabouts of the person that calls herself madame Middleton.
Not a glimmer.
Road, rail, local gossip...
Важно определить местонахождение лица, которое выдает себя за мадам Мидлтон.
Легче сказать, чем сделать.
Никакой зацепки.
Скопировать
General, i appeal to your leniency... i am unable to give you their names.
In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... it was impossible to discern their faces.
I am surprised.
Господин генерал, прошу вашего снисхождения, я не могу сообщить их имена.
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
Удивительно!
Скопировать
God, in all His kindness... may nonetheless forgive her. But men will not relent!
so innocent and beautiful... that a victim of misfortune... has renounced... for her sake... her one glimmer
Weep, weep... poor, unhappy child.
Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
Светлому, чистому божью созданью вы рассказать должны всю боль состраданья сердца разбитого,
Плачьте! О бедная! Жертвы ужасной молю я!
Скопировать
You wouldn't have a glimmer of astrophysics, would you?
- A glimmer.
- Good.
Вы не припоминаете астрофизику, не так ли?
- Что-то да.
- Хорошо.
Скопировать
Yes, I'm sure it is a simple field study exercise.
You wouldn't have a glimmer of astrophysics, would you?
- A glimmer.
Да, я верю, что это просто экспериментальное исследование.
Вы не припоминаете астрофизику, не так ли?
- Что-то да.
Скопировать
How do you get a girl's face to glow?
Not once did I get a glimmer, let alone a fucking glow.
Glowing?
Как сделать, чтобы лицо девушки сияло?
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
Сияние?
Скопировать
But maybe that was the point.
And then last night, suddenly, it just came in... almost literally, through the curtains - a glimmer
The wet trousers, that long groove in the soil, the contents of that apparently empty box... all came down in the end to one fairly chilling proposition.
Но, может, в этом и был смысл.
А вчера ночью, неожиданно, всё прояснилось... почти буквально, сквозь шторы озарилась вся суть произошедшего.
Влажные штаны, длинная вмятина на земле, содержимое той казавшейся путой коробки... всё это соединилось в одно весьма жуткое предположение.
Скопировать
But now I see that's not true.
There's a glimmer of hope for you after all.
I'm sorry, I'm repeating myself.
Но сейчас я вижу, что это не так.
Я вижу, что не все потеряно.
Прости, что я тебе это сказала.
Скопировать
And?
But I see a glimmer of hope.
If you ever make it to Metropolis, look me up.
И?
Ну, они грубы, и почти все время ты скучен но я вижу проблески надежды.
Если ты когда-нибудь будешь этим заниматься в Метрополе, дай мне знать. Я задолжал тебе одну.
Скопировать
They're innocent children.
You find a glimmer of happiness in this world, there's always someone who wants to destroy it.
No.
Они невинные дети.
Ты находишь проблеск счастья в этом мире, и сразу же находится гад который хочет всё это разрушить.
Нет.
Скопировать
We all need something to help us get through the night.
Even if it's just the tiniest glimmer of hope.
Previously on Desperate Housewives:
Каждый из нас, бредущих в ночи, тянется к свету.
Даже если это всего лишь слабый проблеск... надежды
В предыдущих сериях.
Скопировать
What about him?
Well, you asked hyde for a tiny glimmer of hope that you guys would end up married one day, but he said
"I don't know,"
Что с ним?
Ну, ты спросила его о проблеске надежды, что вы ребят, однажды в конце концов поженитесь, но он ответил, "я не знаю",
"Я не знаю"
Скопировать
It pretty much sucks.
I was very disappointed, I had a small glimmer of hope that Bush might be out.
I guess living in Portland gave me hope because people here didn't vote for him.
Полный отстой.
Я была разочарована, у меня был тусклый проблеск надежды на то, что Буш вылетит.
Портланд давал мне надежду, потому что местные не голосовали за Буша.
Скопировать
Look, I need to know that we have a future together.
Can't you just give me some kind of sign or just a tiny glimmer of hope that maybe someday we'll get
Jackie, I don't know.
Послушай, мне нужно знать что у нас есть с тобой будущее.
Неужели тебе трудно дать мне какой-нибудь намек или лучик надежды, что, может быть, мы когда-нибудь обручимся?
Джеки, я не знаю.
Скопировать
His golden-boy peak ended when Tommy Loughran handled Jim over 15 rounds back in '29.
Since then, the oft-injured Braddock has shown only a glimmer of his early promise.
And the losses have started to pile up.
Его успех остановил Томми Логран, который победил Джима в 15 раунде в 1929-ом.
С тех пор Браддок показывал только отблеск, обещанного сперва сияния.
Провалов становилось все больше.
Скопировать
I can tell you who you were-- a guy who always fought his hardest for what was right, even when he couldn't remember why... even when he was miserable, which was-- let's face it-- a not-small portion of the time.
He did right, and that gave him something-- a light, a glimmer.
And that's the guy I fell in-- the, um--
Я могу сказать тебе, кем ты был парнем, который всегда боролся изо всех сил за правду, даже когда он не мог вспомнить почему даже когда он был несчастен, что было.. давай посмотрим правде в глаза... большую часть времени.
Он поступал правильно, и это давало ему что-то свет, сияние.
И это парень, в которого я... Эээ которого я знала.
Скопировать
You know, not 'the mission, Helen.
This' concerns me and 'the glimmer in your eyes.
Shut up, Jimmy.
Знаешь,Хелен,меня не миссия волнует.
А этот блеск у тебя в глазах.
Запомни его,Джимми.
Скопировать
It sang to me.
It's a glimmer of light in the darkness.
See?
Оно мне пело.
Это луч света в темноте.
Видишь?
Скопировать
It could be having a cigarette, or that first sip of hot tea on a cold morning, or it could be your mates.
But if there's even a tiny glimmer of light then don't you think that's worth taking a chance?
What's your name?
Это может быть желание выкурить сигарету, или выпить чашку горячего чая холодным утром, или твои друзья...
Если ты видишь хоть малейший проблеск света, разве тебе не начинает казаться, что стоит попробовать еще раз?
Как тебя зовут?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glimmer (глимо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glimmer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение