Перевод "grant" на русский
Произношение grant (грант) :
ɡɹˈant
грант транскрипция – 30 результатов перевода
Dr. Michaels went berserk.
- Grant, help!
Get me out!
Доктор Майклс,.. он обезумел.
Безумное ничтожество.
Грант, вытащите меня.
Скопировать
Get this on, quick. If a window blows we'll lose this airlock.
Grant, help! I'm trapped! Help me!
Grant, can't get my... Can't get my hands out.
Наденьте это, если стекло лопнет вас зальет.
Грант, помогите, меня прижало.
Грант, вытащите меня, мне прижало руки.
Скопировать
Grant, help! I'm trapped! Help me!
Grant, can't get my... Can't get my hands out.
Get me out of here. My hands are trapped.
Грант, помогите, меня прижало.
Грант, вытащите меня, мне прижало руки.
Вытащите меня, мне прижало руки.
Скопировать
You'll find lots of husbands like mine who'll take one look at you and pay up ten rupees.
I'm going to Delhi to see about a grant. I've got an uncle in the Education Ministry.
I hope you don't mind me calling you by your first name.
Вы так найдете кучу таких мужей как мой, готовых заплатить вам 10 рупий только взглянув на вас.
Я еду в Дели попробовать получить грант, у меня есть дядя в министерстве образования.
Вы не против, если я буду к вам по имени обращаться?
Скопировать
Though I believe I had something else to tell you.
Ah yes, I'm supposed to grant any wish you may have.
Why?
Хотя у меня было к вам какое-то дело.
Ах, да, я должен выполнять все ваши желания.
Почему?
Скопировать
If that's all you've got to say, then bon voyage!
Grant me one last wish.
Let me have one more smoke before I die.
Если тебе больше сказать нечего, счастливого пути.
У меня есть последнее желание.
Хочется трубочку перед смертью выкурить.
Скопировать
You played into every possible source of trouble from the first.
Oh, there was trouble to play into, I'll grant.
You didn't create it, but how you took advantage.
Ты использовал каждую проблему, чтобы помешать, с самого начала.
А проблем хватало, верно.
Ты не создавал эти неприятности, но как ты их раздувал.
Скопировать
Oh, yes.
But, Madame, you'd surely receive a grant.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
О, да.
Но, мадам, Вы наверняка получите грант.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
Скопировать
- A Klingon!
- Grant, no!
Space, the final frontier.
- Клингон!
- Грант, нет!
Космос, последний рубеж.
Скопировать
Because he was drawing a weapon on another of their guests.
Grant looked up, saw a Klingon, made a purely instinctive defensive move.
What's a Klingon doing down here among your scrupulously honest friends anyway?
Потому что он наставил оружие на их гостя.
Грант посмотрел, увидел клингона и сделал инстинктивное защитное движение.
И что клингон делает здесь среди ваших честных друзей?
Скопировать
My client has the right to face his accuser.
And if you do not grant him that right, you have brought us down to the level of the machine.
Indeed, you have elevated that machine above us.
Мой клиент должен иметь право встретиться с обвинителем.
Отказав ему в этом праве, вы низведете нас всех до уровня машины.
Более того, вы поставите машину выше нас.
Скопировать
- You have my request.
Will you grant it or not?
In all the years I've known you, you've never asked for leave of any sort.
- Я обратился с просьбой.
Вы дадите мне отпуск или нет?
За все годы, что я вас знаю, вы никогда не просили отпуск.
Скопировать
Cardos.
Grant.
- How do you do, Miss Cardos?
Кардос.
- Это мой зять, м-р Грант.
- Как поживаете, мисс Кардос?
Скопировать
Makes a difference who she is.
I'm Mary Grant. My father's Captain Grant of the Britannia.
Well, why didn't you say so before?
Скажи мне, кто она.
Я Мэри Грант, мой отец - капитан "Британии".
А почему ты сразу не сказала?
Скопировать
Count Paolo de Vandria.
I hereby grant clemency to all prisoners.
Those wishing tojoin his new armies will be paid for their time spent in the dungeon.
Граф Паоло де Вандрия!
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
Тот, кто пожелает присоединиться к нашей новой армии ...получит компенсацию за время, проведенное в подземелье!
Скопировать
Not very economical... seeing they'll only be using one.
I'll grant you one virtue, Morgan.
You have no fear of the rope.
Слишком расточительно... скорее всего, они используют одну.
В одном Вам не откажешь, Морган.
Вы не боитесь петли.
Скопировать
You could have killed me, yet you spared my life.
Ask me for any favor, I shall grant it.
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
Вы могли меня убить, но вы спасли мне жизнь.
Просите, чего хотите, и я выполню вашу просьбу.
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
Скопировать
I don't rush to people's home for all that.
I grant you extra 5 min. See!
I'm not selfish.
Это же не повод бегать по гостям!
Даю тебе 5 минут.
Вот видишь, я не жадный.
Скопировать
Enjoy the night while you can.
Until morning, I grant anything you may wish, save freedom.
Malla, could you make my wife young again?
Так что, пока есть время, наслаждайтесь этой ночью.
До утра я гарантирую исполнение всех ваших желаний. У вас полная свобода.
Малла, вы не могли бы вернуть моей жене молодость?
Скопировать
I am sure it would be no use trying to dissuade him.
Grant him his final wish.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose,
"Я уверен, что все попытки его отговорить будут напрасны.
"Исполните его последнюю волю.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека "и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
Скопировать
Very well.
Master Tsugumo, since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish.
Attendant!
Достаточно.
Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание.
Слуга!
Скопировать
We have been paid for it, and quite handsomely.
You promised you would be the happiest man in the world... if you were wrong about Captain Grant being
And you were.
И нам заплатили за это, причем щедро.
Мусье.. вы говорили, что будете счастливейшим из людей, если ошибетесь и на этот раз.
Вы ошиблись.
Скопировать
You'll never get away with this.
That's what Captain Grant said when we put him over the side... at this very spot with his two rather
If you're lucky, you might all end up in the same stewpot.
Вам это так легко с рук не сойдет!
Капитан Грант нам сказал то же самое, когда мы выбросили его за борт в этом же самом месте, вместе с двумя его ручными матросами.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Скопировать
Can you tell me?
Where is Captain Grant?
Have you no eyes?
Говорите же!
Где находится капитан Грант?
Разве у тебя нет глаз?
Скопировать
- Aye, three of us there were.
Captain Grant, McNabb and old Bill Gaye... against Ayrton and all of his mutinous crew.
- The scoundrel!
- А-га... было трое...
Капитан Грант, Макнабб и старина Билл Гэй... против Айртона и его мятежной шайки!
- Мерзавец!
Скопировать
- Bonjour, Monsieur.
My father, Captain Grant... Did he and McNabb go together to Diane's Inlet?
Nay, my child.
- Бонжур, месье.
Мой отец, капитан Грант, и Макнабб ушли в залив Индеек?
Нет, крошка.
Скопировать
It doesn't matter what the people think.
It's what you think, Grant.
You mean that's Grant?
Независимо от того, что думают люди.
Важно, что думаете вы сами, Грант.
Это что, Грант?
Скопировать
It's what you think, Grant.
You mean that's Grant?
I reckon.
Важно, что думаете вы сами, Грант.
Это что, Грант?
Наверное.
Скопировать
I reckon.
General Grant.
You know this war is gonna be won in the West and how to win it.
Наверное.
Генерал Грант.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
Скопировать
"Keep looking." He's right, you know.
Now we know where Captain Grant really is.
And by Jove, we'll go and find him.
"Искать пока не найти"... Он ведь прав, черт возьми.
Теперь мы знаем где находится капитан Грант.
Ей богу! мы найдем его!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grant (грант)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
