Перевод "granted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение granted (грантид) :
ɡɹˈantɪd

грантид транскрипция – 30 результатов перевода

Do you know what you did?
We granted the gramophone District Committee.
We got it to War orphans may be fun.
Знаете ли вы, что вы натворили?
Областной Комитет подарил нам грамофон.
Нам его дали, чтобы сироты войны могли веселиться.
Скопировать
Who's there?
No permission is granted for the guard to go on forbidden ground.
Repeat, no permission. They are not to cover the exit to the old shaft.
Кто там?
Охране не разрешается вступать на запретную землю. Повторяю, не разрешается.
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
Скопировать
Indeed, you have elevated that machine above us.
I ask that my motion be granted.
And more than that, gentlemen.
Более того, вы поставите машину выше нас.
Прошу удовлетворить мое ходатайство.
Более того, господа.
Скопировать
Response to T'Pau's request for diversion of Enterprise to Vulcan hereby approved.
Any reasonable delay granted.
Komack, Admiral, Starfleet Command.
Просьба Т'Пау разрешить "Энтерпрайз" остановку на Вулкане удовлетворена.
Разрешена задержка в разумных пределах.
Адмирал Комак, командование Звездного флота.
Скопировать
I don't wanna die up here.
Infinitely preferable to the kind of death we'd be granted on the planet's surface, I should think.
I admire your ability to make so measured a choice.
Я не хочу умирать здесь.
Это точно лучше той смерти, что была уготована нам на планете.
Восхищаюсь вашей способностью выбирать между двумя золами.
Скопировать
First Officer Spock seems to be under stress.
He has requested and been granted shore leave.
Ship's Surgeon McCoy has him under medical surveillance.
Старший помощник Спок в состоянии стресса.
Он попросил отпуск и получил его.
Судовой врач Маккой держит его под медицинским наблюдением.
Скопировать
Vulcan Space Central, this is the U.S.S. Enterprise requesting permission to assume standard orbit.
Enterprise from Vulcan Space Central, permission granted.
And from all of Vulcan, welcome.
Космический Центр Вулкана, говорит звездолет "Энтерпрайз", просим разрешения выйти на орбиту.
"Энтерпрайз" от Космического центра Вулкана. Разрешение дано.
И добро пожаловать на Вулкан.
Скопировать
We could learn from him about putting ideals into practice.
- We take our spiritual heritage too much for granted.
- Surely not you, Canon.
Мы могли бы поучиться у него, как на практике проводить идеалы.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
- Разумеется, не вы, каноник.
Скопировать
Your Honours, I would like to request that Colonel Lawson be sworn in as a witness.
- Granted.
- Thank you.
Господа судьи, я бы хотел вызвать
- Пожалуйста.
- Спасибо.
Скопировать
What about my audience with Master Bennosuke?
I was told I'd be granted an audience.
I don't believe so.
Разве я не должен был встретиться с господином Бенносуке?
Мне была обещана встреча.
Странно.
Скопировать
Attendant!
This ronin from Hiroshima, Master Hanshiro Tsugumo, is to be granted use of the courtyard to perform
His present dress will not do.
Слуга!
Господину Ханширо Цугумо - ронину из Хиросимы - предоставляется наш двор для совершения ритуала харакири.
Его прежняя одежда не подходит.
Скопировать
- For this, child, I have prayed.
And the Lord has granted my petition, which I asked of Him.
This is the night the Lord hath given us our salvation.
- "о сем дитяти молилась я"
"и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него"
В эту ночь Господь даровал нам спасение.
Скопировать
how long will you stay?
I have been granted only a few days.
Were those hard to get?
Ты надолго?
Меня отпустили всего на несколько дней.
Трудно было отпроситься?
Скопировать
Request permission to return to post, sir.
Permission granted.
Eleven.
Прошу разрешения вернуться на пост, сэр.
Разрешаю.
11.
Скопировать
And don't forget a third off for good behavior.
That's taken for granted, Yemeni.
Six months.
- Нет. И не забудь треть за хорошее поведение.
Это само собой разумеется, Йеменец.
Шесть месяцев.
Скопировать
In sequence 7, a motion by the defense was rejected because counsel had not given... 4-hour notice.
2 minutes later... you granted a prosecution motion.
Why?
- В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано 4-часовое извещение.
А чуть позже вы приняли такое же ходатайство обвинения.
Почему?
Скопировать
I had been looking forward to my wedding very much indeed, gentlemen, but I am willing to sacrifice anything for our cause!
My fiancée Miss Molly Adams has been granted an audience with the King toady at one o'clock.
- But that means that she would die to!
Я, конечно, очень ждал моей свадьбы, но для пользы дела, господа, я пожертвую чем угодно.
Сегодня в 13 часов моя невеста, Молли Адамс, будет на аудиенции у короля.
Но это значит, что умрёт и она?
Скопировать
Send your holy angels so that all who ride in it may be delivered from evety danger.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in
Amen.
Пусть ангелы охранят всех кто едет в нем, от опасностей.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Аминь.
Скопировать
Gentlemen, I wanted to offer you my best wishes for good health and prosperity, ...for liberty and honesty.
surprise you, since you are prisoners, ...but as you know, every year at this time, ...paroles are granted
And you three have been granted paroles this year. You'll celebrate New Year's Eve at home tonight.
- Господа, позвольте вас поздравить, пожелать здоровья, счастья, свободы и честной жизни.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
Скопировать
This may surprise you, since you are prisoners, ...but as you know, every year at this time, ...paroles are granted.
And you three have been granted paroles this year. You'll celebrate New Year's Eve at home tonight.
I tell you I didn't break out!
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
- Да не сбежал я.
Скопировать
I doubt if you'll manage it in time, but...
Permission for PhD studies. 1950 zlotys scholarship was granted.
You want some more, Martin?
Я сомневаюсь, что Вы справитесь, но...
Принят к подготовке кандидатской диссертации удовлетворено в получении стипендии в размере 1950 злотых
Хочешь еще, Мартин?
Скопировать
Soon after that...
Hirono was granted parole and was released from prison.
Hirono!
получив обещания о повышениии,
Хироно получил условный срок в тюрьме Гифу.
Брат!
Скопировать
I was of late as petty to his ends As is the morn-dew on the myrtle-leaf To his grand sea.
Lord of his fortunes he salutes thee, and Requires to live in Egypt which not granted,He lessens his
A private man in Athens:
Еще вчера я был мельчайшей капелькой росы перед его безбрежным океаном.
Он шлет привет тебе, властителю судьбы, и просит дозволить жить ему в Египте. Если не разрешишь, он просит позволенья в Афинах жить как частный человек.
Вот все о нем.
Скопировать
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом виде.
Скопировать
Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
utensils were often of silver and used time and again without the sterilization which you take for granted
He's sick.
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
—толовые приборы часто делались из серебра и использовались снова и снова без какой-либо стерилизации, которую мы принимаем как должное сейчас.
ќн заболел.
Скопировать
Six and seven, the back of the house, four and five,
But we can't take anything for granted.
How do you know there aren't any others?
6-й и 7-й - позади дома. 4-й, 5-й - со мной.
Осторожно: там должен быть только фермер с женой, но будьте готовы ко всему.
- Откуда знаете, что там только двое ?
Скопировать
Why especially today?
If you need anything, I've granted you access to my bank account.
I don't understand all this bank access stuff.
Ну, почему особенно сегодня?
Не беспокойся, я все организовал, распорядился чтобы, если что, твоя подпись имела вес в банке, понятно?
О чем ты там говоришь, что ты там распорядился, что ты там подготовил?
Скопировать
It's a very old family tradition.
Whenever we make a wish under this tree, it's granted. Really?
I'm going to make a wish here too, then.
Это старая семейная традиция.
Каждый раз, когда мы загадываем желание под этим деревом, оно сбывается.
Правда? Тогда я тоже хочу загадать желание.
Скопировать
- Go to bed
GRANTED
CONDITIONS TO MY
- "ƒ""≈ —ѕј"№
"ы не ответил мне, € прошу с завтрашней ночи... —ќЋј—≈Ќ
Ќј ћќ"' "—Ћќ¬"я'
Скопировать
And so, in 1951,
W.J.M. was granted a license by the F.C.C.
Have you ever wondered what the letters F.C.C. stand for?
Я пойду в ней на работу.
Цвет совершенно идеальный. Вот, как вам?
Жаль, что тебе другая не понравилась.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов granted (грантид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы granted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грантид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение