Перевод "gratitude" на русский
Произношение gratitude (гратитйуд) :
ɡɹˈatɪtjˌuːd
гратитйуд транскрипция – 30 результатов перевода
Come.
I never showed my gratitude for all the diplomatic efforts you made on my behalf.
Your majesty had no need.
Идемте.
Думаю, я был невнимателен, я ни разу не поблагодарил тебя за дипломатическую работу.
Не стоило, ваше величество.
Скопировать
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
It pleases me to make you a knight of the garter.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Скопировать
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
Скопировать
For me?
Gratitude for the painting tools.
Thank you.
Это мне?
Благодарность за набор для рисования.
Спасибо.
Скопировать
They didn't open the crates.
No sign of gratitude.
Not one smile!
Без понятия.
Койя не очень эмоциональны
Ни одного признака благодарности.
Скопировать
Nice to meet you, Kotori.
I had to see you and show you my gratitude.
Thank you for sending me emails, Kotori.
Приятно познакомиться, Котори.
Я хотела видеть тебя и показать свою признательность.
Спасибо за твои e-mail, Котори.
Скопировать
Hola, Earlonzo. Catalina, these churros are in honor of your wedding.
Now I have tears of gratitude, Darnando.
I will eat them tomorrow after I marry Javier and lose my virginity to him, which will happen tomorrow, because that is when he will arrive into town.
Каталина, эти крендельки в честь твоей свадьбы.
Теперь я плачу слезами признательности, Дарнандо.
Я съем их завтра после того как выйду замуж за Хавьера и отдам ему свою девственность, что случится завтра, потому что именно тогда он прибудет в город. Ой! Вот он.
Скопировать
I felt sorry for him.
Now he talked gratitude... but guess what py produces in the recipient.
They shit on your pity.
Пожалел парня.
На словах он мне был благодарен... но угадайте, что по итогам делают те, кого ты жалеешь.
Им срать на твоё сочувствие.
Скопировать
Uncle Mennasseh is happy to keep you on.
I hope you express your gratitude to him often.
Work hard.
Дядя Менассех с радостью позволяет тебе остаться.
Я надеюсь, ты его часто за это благодаришь.
Работай усердно.
Скопировать
He was?
As a small token of gratitude, I would like to help with your wedding.
Please accept it with a good heart.
Неужели?
Отец? я бы хотел помочь с вашей свадьбой.
примите мой подарок.
Скопировать
No gag agreement?
Hopefully, he'll be so damn overcome with gratitude he'll... he'll have to shut up.
Hey, kiddo, I got to go do a little bit more work this afternoon, all right?
Без всяких условий?
Надеюсь, он так разомлеет от благодарности, что сам заткнётся.
Эй, сынок. Сегодня у меня много работы, ничего?
Скопировать
?
This project has been taken on by the whole kingdom to express our maximum gratitude!
What are you saying?
!
Мы же проводим величайший проект вознаграждения с глубочайшим чувством благодарности!
Ты в своем уме?
Скопировать
Be to you a desperate case.
I want to give a lesson to this kid who does not know the direction of the word gratitude!
I am unable to find my grandfather. Death is much better for me.
Санджи! ЕДА! Плевать, что это ребенок!
Я возьму твои глупые идеи и разрежу их вместе с тобой!
Дедушка, было бы лучше, если бы ты не спас меня тогда и оставил умирать.
Скопировать
It has been some time, O'Neill.
I owe you all a debt of gratitude for rescuing me from my Goa'uld captors.
Nah.
Я был занят некоторое время, Онилл.
Я должен Вам всем за то что вы спасли меня от моих захватчиков Гоаулдов.
Э-э.
Скопировать
JUST THE FORMALITY OF MR. HONEYCUTT'S SIGNATURE.
SCHICKEL WOULD LIKE TO EXPRESS HER GRATITUDE FOR RESOLVING THIS IN A QUIET AND DIGNIFIED MANNER, AS BEFITS
WELL, BE SURE AND THANK MRS. SCHICKEL FOR THANKING ME.
Осталась лишь формальность, подпись мистера Ханикатта.
Миссис Шикель хотела бы выразить свою благодарность за решение проблемы тихим и достойным образом, что соответствует доброй памяти о её покойном муже.
Непременно поблагодарите миссис Шикель за то, что она поблагодарила меня.
Скопировать
Those of you who have gone up against us and survived, and you know who you are, you know what I'm talking about.
We accept your gifts with gratitude...and humility.
Now, let us celebrate this new alliance!
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Мы принимаем ваши дары с благодарностью ... и смирением.
А сейчас, позвольте нам отпраздновать этот новый союз!
Скопировать
Thank you for doing this.
Your gratitude is not required.
I am programmed to follow your commands.
Спасибо вам за это.
Твоя благодарность не требуется.
Я запрограммирован выполнять твои команды.
Скопировать
How much you got on you?
I offer you the gratitude of the Twelve Cities, and the apology of a king.
No, really. How much?
Сколько ты мне дашь за это?
Я приношу тебе благодарность от всех Двеннадцати городов, и извенение Короля.
Не,серёзно.Сколько дашь?
Скопировать
Cromwell must not hear of this.
With the king's gratitude, we could still maintain our trading freedoms and there is a guaranteed profit
- Good night.
Кромвель не должен об этом знать.
В знак королевской благодарности мы сможем сохранить за собой право свободной торговли, а также получим вознаграждение. Оно гарантировано каждому, кто пойдет с нами.
- Спокойной ночи, Том.
Скопировать
Come here, please.
On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude
- It won't quite fit into your pay envelope, but, uh-
Подойдите сюда.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
Это не поместится в конверт с вашим жалованием, но...
Скопировать
Señorita, I feel it necessary to get to Boris as quickly as possible.
But afterwards, I will come back and express my gratitude properly.
- [ Sighs ] - [ Door Closes ] - [ Knocks ] - Come in.
Сеньорита, мне как можно скорее нужно отнести деньги Борису.
Но я вернусь,чтобы выразить вам свою безграничную признательность.
Войдите.
Скопировать
He's all washed up, except tonight he's going through for a quick tour.
He's taking $1,000 in $5.00 bills... and he's going to hand them out to these tramps in gratitude for
Now is that a story?
- Доброе утро. Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию.
Он берёт тысячу долларов в пятидолларовых купюрах.. ..и собирается раздать их в благодарность тем бродягам за то,.. ..что они для него сделали.
Ну как, разве это не трогательно?
Скопировать
As little as it may have been.
I am sure England will want to show its gratitude.
What do you desire most, Mr. Tura?
Как бы она ни была мала.
Я убеждён, что Англия вас наградит.
Чего бы вы хотели, мистер Тура?
Скопировать
Why not tell your father you won't marry that--
My father plays on my gratitude, my affection.
I gave in.
Почему бы вам прямо не сказать отцу, что вы не выйдете за этого...
Отец играл на моей благодарности, чувстве привязанности к нему.
И я сдалась.
Скопировать
And in my heart, I'll always be grateful to him.
But if I'm married in gratitude, it would be all I'd have for him.
The answer's still no.
И в душе я всегда буду благодарна ему.
Но если я выйду замуж из благодарности, это будет все, что я смогу ему дать.
Ответ все еще нет.
Скопировать
I'm just thinking about the trip back.
freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude
With their aid, we shall build a bridge of ships to our allies, over which we will roll the implements of war.
Я просто думал об обратном походе.
Отсвободолюбивогонарода Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
С их помощью, мы будем строить мост из судов наших союзников, по которому мы доставим нашу помощь.
Скопировать
These are the legs of a Stavrogin of Bardichev.
Let your pants remain on them and earn their gratitude. - Refuse and take their curse.
- I think I'll take both the curse and the pants. - Oh.
- Для них честь - быть одетыми мной.
А если отберёшь, нашлёшь на них проклятие.
Я рискну получить и проклятие, и штаны.
Скопировать
When I went to study music with him in Salzburg, he treated me like a son.
I never got to show him my gratitude.
Now I can.
Когда я приехал учиться музыке к нему в Зальцбург, он отнесся ко мне как к сыну.
Тогда я не смог его отблагодарить.
Но сейчас могу.
Скопировать
Time only makes more beautiful a heart such as yours.
How can I ever make known to you .. my gratitude.
My humility before such a loyalty and courage.
Время лишь делает краше такое смелое сердце.
Как только мне найти слова чтобы поблагодарить тебя?
Что может быть сильнее твоей смелости, верности?
Скопировать
This is a child.
About what gratitude are you talking about.
Sorry, we didn't have a moment to...
Это ребенок.
Какие могут быть благодарности?
-Да нет, мне все-таки просто так внезапно собрались как-то...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gratitude (гратитйуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gratitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гратитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение