Перевод "grown-up" на русский

English
Русский
0 / 30
grown-upвзрослый большой возмужалый матерой
Произношение grown-up (гроун ап) :
ɡɹˈəʊn ˈʌp

гроун ап транскрипция – 30 результатов перевода

Bring the postcards
The child should have grown up
Shall we give them
Принеси фотографию.
Летиция... 0 она стала уже взрослой девушкой.
- Ты им Это отдашь?
Скопировать
who and why? That's why she had to go to the evening school.
People there are grown up, closer to a real life.
- Nonetheless, your husband is her father...
Из-за него в вечернюю пошла.
Там народ постарше, к жизни ближе.
Все-таки муж, отец...
Скопировать
And best of all, they bring us joy and laughter.
You must never forget to laugh... even when you become a grown-up child like me.
Well, now I must bless them and return to my work.
А лучше всего, что они приносят нам радость и смех.
Вы никогда не должны забывать про смех! Даже когда вы становитесь таким взрослым ребенком, как я.
Ну, а теперь я должен благословить их и вернуться к своей работе.
Скопировать
Oh, Priest Mizoguchi's son?
You've grown up
Came 3 years ago, didn't you?
О, так ты сын священника Мидзогути?
Как же ты вырос.
Уже три года прошло, да? Идём.
Скопировать
Setsuko, in his last will my father wrote:
"When you will have grown up, Japan will crumble under a communist regime. "
You, my son, you will gather your companions around you and start fighting them
Сэцуко, в завещании отец писал:
"Когда ты повзрослеешь, Япония будет рушиться под властью коммунистического режима.
Тебе, мой сын, предстоит собрать вокруг себя своих товарищей и начинать бороться с ним".
Скопировать
Nobody talks to me much.
They're all grown up, you see.
Except Marcus.
Со мною редко кто-нибудь разговаривает
Они все Взрослые, понимаете.
Кроме Маркуса.
Скопировать
Yes, my son.
Everyday the island seemed to me bigger and majestic because in this season the river-bend's grown up
In a human selfish I was very proud to be the owner of this wonders.
Да, мой дорогой.
Теперь остров казался мне больше, величественнее. Может потому, что вокруг были огромные водопады, которые дарили нам удивительное представление.
И как эгоист, я считал себя владельцем этого чуда.
Скопировать
Tell me. Is it true you slept with your mother in her bed?
I mean when you'd grown up?
Is it true you're a two bit tart?
Скажи мне... это правда, что спал в одной пастели со своей матерью?
Я имею в виду, когда ты уже был взрослым?
А это правда, что ты дешевая шлюха?
Скопировать
- This Waylon got any kids?
- Grown up and moved away.
Just him and his wife.
- У этого Вэйлона есть дети?
- Подросшие и уехавшие.
Только он и его жена.
Скопировать
How do you suppose you're gonna do that, wishy-washy, at JC?
Well, maybe I've grown up.
Maybe I changed my mind.
Интересно, как он собирается сделать это?
Может быть я повзрослел.
А может передумал.
Скопировать
"From on high everything seems small in size "and it can see very far.
"When the eaglets have grown up, "they fly away
"and never come back.
"Сверху все кажется маленьким и видно очень далеко.
Когда птенцы орла подрастают, они улетают.
И никогда не возвращаются.
Скопировать
What do you know of life?
I believed I'd be able to speak to you like a grown-up person.
I was wrong.
Что ты знаешь о жизни?
каждую секунду... что мы чувствуем. но эту любовь ты просто себе придумала. как с взрослым человеком.
Но я ошибся.
Скопировать
You are mature now.
- You seem to be grown up.
- You went away all of a sudden.
Шесть? .. Ты повзрослел.
- Выглядишь возмужавшим.
- Ты уехал так внезапно.
Скопировать
- Do you wear lipstick already?
No, but I will when I'm grown up
- Good. How old are you?
- ј ты уже пользуешьс€ помадой, Ўейла?
≈ще нет, но думаю, что буду пользоватьс€, когда повзрослею.
- 'орошо. ј сколько тебе сейчас?
Скопировать
Of course I recognize my brother Nick!
You're so grown up!
What a remarkable meeting!
Узнаю брата Колю! Колю узнаю!
Как вырос! Как вырос!
Какая удивительная встреча!
Скопировать
- Five bob each out of Mary's machine.
Ain't it about time you two grown up?
- Fancy coming out Wednesday night?
-И пять шиллингов каждому.
Когда вы уже повзрослеете?
-Прогуляемся в среду вечером?
Скопировать
Feel my heart.
I can't feel like a grown-up man with you.
I can't be close to you without suffering.
Почувствуй мое сердце.
Я не могу себя чувствовать взрослым с тобой.
Я не могу быть рядом с тобой без страдания.
Скопировать
Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... before she is cast away in the mountains.
The little devil playing hide-and-seek has grown up.
Who is it that the festive villagers keep looking for?
Плачь, птенец, пусть моя мать хорошо отдохнет и выспится... прежде, чем ее оставят в горах.
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Кого ищут эти нарядные крестьяне?
Скопировать
children do not tell grown-ups what to do with their lives.
She ain't my grown-up and I ain't sitting no more in the back.
- Not for no cow!
С каких пор дети приказывают взрослым?
Она твоя взрослая, а не моя.
Я не сяду назад из-за этой коровы.
Скопировать
Who will it be, Kishore or Subol?
You're grown up now
- I miss my daughter - Who?
И кто же это будет? Кишор или Субол?
Ты ведь уже стала взрослой
- Я скучаю по своей дочери.
Скопировать
The civilized man made the question.
I was a woman who grown up in the civilization will I let my son to live like a savage?
Would it be better for him to go to England?
- Человек из большого мира стал допытываться
- позволительно ли чтобы у такой цивилизованной женщины как я - сын рос как дикарь?
- Не лучше ли будет для него отправиться на большую землю?
Скопировать
That name who civilized people give him will be lost forever in this savage world.
And Ape grown up.
It passed twelve years that helpless creature who arrived to this jungle is now a member of the big apes clan.
- данное людьми- навеки затеряется в диких джунглях...
Отныне он обезьяна- маленькая белая обезьяна и обезьяна вырастет -
12 лет прошло- Несчастное создание,попавшее в джунгли- теперь принадлежит к большому племени обезьян
Скопировать
How come nobody ever gets to tell you what to do?"
"When you're grown-up, people don't tell you what to do. You have to tell yourself."
Which is sometimes more difficult.
Ќад тобой-то никто с указкой не стоит, верно?"
я сказала: "јннабель, когда ты повзрослеешь, будешь обходитьс€ без чужих подсказок.
"ногда это сложнее, чем ты думаешь."
Скопировать
- His niece Jane.
- She's grown-up now.
- Form on the road.
- Его племянница Джейн.
- Теперь она взрослая.
- Стройся на дороге.
Скопировать
Mother was saying that this summer... she'd take me with her to the trees.
I was grown up, she said... and had to help her cut the bark of the gum tree.
The teacher told us not to lie around in the sun like hounds, but to help our parents in the cutting.
Мама говорила, что этим летом будет брать меня с собой к деревьям,
что я вырос и должен помогать ей очищать кору олив.
Учитель сказал нам не валяться на солнышке подобно собакам, а помогать родителям ухаживать за деревьями.
Скопировать
That's fine.
Maybe you haven't grown up, but I have.
Dead leg!
Ну и ладно.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела. - Ладно!
Буц по ножке!
Скопировать
No social reason for them to be here.
-You're all grown-up.
-Yeah, they're through ruining my life.
У них нет социальных причин здесь оставаться.
- Ты уже вырос.
- Да, они напрочь испоганили мою жизнь.
Скопировать
- Have you always been a pilot?
- All my grown-up life.
- Like doing what?
-А ты всегда был пилотом?
-Всю сознательную жизнь.
-И чем занимался?
Скопировать
WE'LL CONSIDER IT A BARGAIN.
HOW GROWN-UP.
WHY DON'T YOU START BY HAVING DINNER WITH ME ?
То будем считать, что мы квиты.
Насколько взросло?
Почему бы не начать с ужина со мной?
Скопировать
PLEASE TAKE US TO OUR ROOMS. OKAY.
THANKS MATE, BUT SINCE IAMA GROWN-UP,
I'LL PAY FULL FARE.
Пожалуйста, отведите нас в наши комнаты.
Окей.
Спасибо приятель, но поскольку я уже взрослая, я оплачу полную стоимость.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grown up (гроун ап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grown up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гроун ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение