Перевод "harbors" на русский
Произношение harbors (хабоз) :
hˈɑːbəz
хабоз транскрипция – 30 результатов перевода
They are now part of the Klingon Empire and we will never give them up.
Furthermore, if the Federation still harbors any hope of peaceful coexistence with the Klingon Empire
Our claim to Archanis IV and the surrounding territory is ancient and indisputable.
Теперь они - часть Клингонской Империи, и мы не собираемся отдавать их.
Кроме того, если Федерация по-прежнему питает надежды на мирное сосуществование с Клингонской Империей, вы должны покинуть все звездные базы и военные объекты в секторе Арканис.
Наши притязания на Арканис IV и прилегающие территории являются древними и неоспоримыми.
Скопировать
First we find the boat.
Of all the harbors and inlets controlled by General Chang... 22 are in highly populated areas.
That leaves 14 where he could hide a stealth boat.
Вначале мы должны найти лодку.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
Остается еще 1 4, на которых он может прятать свою лодку.
Скопировать
on any book that related to the struggle for civil rights... in plain English.
I am not disputing the fact that the child is confused... and harbors some sick ideas... but I am not
His brother probably put him up to it.
Вы должны относиться к этому... как к любой к книге о гражданских правах... на английском языке.
Я не обсуждаю тот факт, что ребенок был ... под давлением некоторых больных идей,... но я еще не потерял веру в него.
Это его брат влияет на него.
Скопировать
Thus, the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with a splendor that, as intended by the Great Counsel of Ten, had to reflect the immense wealth gained from the commercial traffic.
wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors
We can then affirm with documented certainty that the Venetian Republic's penetration of the Mediterranean markets...
Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками...
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для своего времени.
Тогда все другие державы завоевали земли военным путем, а не коммерческим, как Венецианская Республика...
Скопировать
And... engendering her complex reactions to the phenomenon called rain
What is the sadness that she harbors?
No doubt the deaths in her family
И... порождая её комплекс реакций на феномен, называемый дождём.
Что это за тоска, таящаяся в ней?
Без сомнения, это из-за смертей в её семье.
Скопировать
Dad, I'm opting out. Okay?
I won't date a woman who harbors interest in my son.
- Like I want a girl who's got the hots for my dad? - Men my age don't get hots.
Пап, это я выхожу из игры, ясно?
Я не буду встречаться с женщиной которой нравится мой сын. -Как будто мне нужна девушка которую возбуждает мой отец.
-Мужчины в моем возрасте не возбуждают.
Скопировать
There no longer is any mail here.
The roads and harbors are all cut off.
Cholera has struck, as you must know.
Здесь больше нет почтальонов.
Дороги перекрыты, корабли не выпускают в море.
В этих краях свирепствует холера.
Скопировать
People from all nations came here to live, to trade, to learn.
On a given day these harbors were thronged with merchants and scholars, tourists.
It's probably here that the word "cosmopolitan" realized its true meaning of a citizen, not just of a nation but of the cosmos.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
В любой день этих гавани были полны толпами купцов, ученых, путешественников.
Вероятно, именно здесь слово "космополит" обрело свое истинное значение: гражданин не отдельной страны, но всего космоса.
Скопировать
They were beyond the frontiers of the empires.
The merchants and tourists and sailors of Africa Asia and Europe met in the harbors of Ionia to exchange
There was a vigorous and heady interaction of many traditions, prejudices, languages and gods.
Они лежали за границами империй.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Скопировать
I'm saying plainly, the Yankees are better equipped than we.
They've got factories, shipyards, coal mines... and a fleet to bottle up our harbors and starve us.
All we've got is cotton and slaves, and arrogance.
Я заявляю, что янки оснащены лучше нас.
У них - заводы, верфи, шахты и флот который может заблокировать наши гавани и взять нас измором.
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Скопировать
- My Lord Wessex.
- The Rose harbors the ass that shits on my name!
Take it down stone by stone.
Лорд Уэссекс? ..
В "Розе" завёлся осёл, что срамит моё имя! ..
Разобрать её, камень за камнем!
Скопировать
National Guard units....
--rail stations, bus stations and harbors.
Travelers are strongly advised to either wait or....
Подразделения Национальной гвардии...
Вашингтон и Балтимор сообщают о многочисленных задержках, отменах и закрытиях основных аэропортов железнодорожных станций, автобусных станций и портов.
Собравшимся в поездку настоятельно рекомендуется либо подождать, либо...
Скопировать
We gotta move fast.
Roadblock Route 50 and triple the surveillance in the harbors.
I want two choppers on the pad in five minutes.
Мы должны действовать быстро.
Закрыть 50-ю трассу и увеличить в три раза защиту на гавани.
Мне нужно немедленно два вертолета.
Скопировать
We know at least that much.
All we know is that Amane harbors an unnaturally strong love for Light Yagami.
Ryuzaki... Sorry, but I think that you're doing this because you don't want to admit that you were wrong about Light.
Этого достаточно..!
что у Амане Мисы не нормальная любовь к Лайту.
ты не хочешь признать свою ошибку и поэтому не выпускаешь их!
Скопировать
He's on the drug.
It harbors a frown
You suck!
Он под кайфом.
Скрывает нахмуренность
Черт!
Скопировать
Oh, I wouldn't know I'm totally blind, you know.
As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, they say that the medina harbors the ghost of
Perhaps you noticed that her graceful steps made no sound touching the ground?
Ой... Я не знал... Я ведь совершенно слепой.
А что касается той прекрасной белокурой леди, которую вы видели входящей в магазин... Ходят слухи, что по улицам Медины бродит призрак прекрасного златоволосого существа. Ее обезглавили в начале прошлого века за прелюбодеяние с французом.
Возможно, вы заметили, что она как будто парила над землей и не было слышно ее шагов?
Скопировать
It appears the wife of the legatus
Yet harbors grudge.
She is a cat absent claws. Yet fangs remain.
Кажется это жена Легата.
Все еще зла.
Она кошка без когтей, но с клыками.
Скопировать
They're not going to fly here for a short ceremony in the judge's chambers, but they're happy we're getting married.
So after all these years, your mother actually harbors no resentment against my mother getting pregnant
Sometimes, the most difficult conversations turn out to be the best conversations.
Они не прилетят сюда из-за короткой церемонии у судьи, но они очень счастливы, что мы решили пожениться.
Так после всех этих лет твоя мама не питает никаких обид на мою маму за то, что она забеременела?
Именно так. Иногда самые сложные разговоры оказываются самыми приятными.
Скопировать
Can I get an advance?
The Japanese have posted a notice, whoever harbors soldiers will be shot.
I'll shoot you first.
Я могу получить аванс?
Японцы разместили уведомление. Кто укроет солдат, будет расстрелян.
Я первым тебя пристрелю.
Скопировать
Oh, yes.
Yes yes, floating harbors for the invasion of Europe.
Isn't that a little premature, sir?
А, да.
Да, да, плавучие гавани для вторжения в Европу.
Вам не кажется это слегка преждевременным, сэр?
Скопировать
Well, riddle me this... if fate's going after the boat people, why'd she try to waste me and Sam?
Well, I imagine she harbors a certain degree of rage toward you.
What did we do?
Ну-ка, объясни мне... Если Судьба преследует людей с корабля, то зачем ей пытаться прикончить нас с Сэмом?
Полагаю, что отчасти она испытывает к вам ярость.
И что же мы сделали?
Скопировать
And... remorse.
"While beautiful, the desert also harbors hidden dangers:
"cacti, poisonous snakes, and most deadly of all...
И... раскаяние.
"Не смотря на красоту, пустыни также таят в себе срытые опасности:
"кактусы, ядовитые змеи, и самые смертоносные из всех...
Скопировать
No. I've never been anywhere, really.
I mean, outside of harbors.
And where is it that you're from?
Нет, я вообще нигде не был.
В смысле, дальше портов.
А откуда вы родом?
Скопировать
Or there are more to come...?
Yang Lu Chan was a member of the rebels The Chen Village harbors the criminal
Fang Zi Jing is back
Или будет еще...?
Янь Лу Чань был среди бунтовщиков.
Деревня Чен укрывает преступника.
Скопировать
I can't let anything happen to her.
Charles, the demons Eben harbors can't simply be killed, not without the crystal skull.
I know there's another way.
Я не позволю, чтобы с ней что-то случилось.
Чарльз, демонов, поселившихся в Эбене, непросто убить, Это не получится без кристаллического черепа.
Я знаю, что есть другой способ.
Скопировать
How long do you think it's going to take? In order to check everything that sends off a signal, we're going to need a little time... If I have given you the time I already have, you should've found her by now!
Train stations, harbors and airports...
block all her escape routes.
Как долго это всё займёт? нам понадобится время... и вы должны были их уже найти!
пристань и аэропорт...
Заблокируйте все возможные пути отступления
Скопировать
I must have circled the Americas 10 times during my tour.
A few of us would act as stringers and patrol the harbors, looking for the right-size target -- fat,
Take down the boat's name and destination, radio it to the crew in the water.
За время своего путешествия я обошёл Америку раз 10.
Некоторые из нас изображают наёмников и патрулируют гавани, выглядывая подходящую цель... Солидные, богатые яхты, собирающиеся в отдалённые порты.
Записывают название судна, пункт назначения, и передают это команде на воде.
Скопировать
Or any day.
I got the plans for the bunker from Safe Harbors, the company that built it.
Oh, good, that should indicate an escape hatch that would override the time lock.
Или в любой другой день.
Я получила планы бункера от "Безопасных Убежищ", компании, которая построила его.
Хорошо, на них должен быть указан аварийный люк, который имеет приоритет перед замком с часовым механизмом.
Скопировать
Emotionally immature. Aggressively masculine.
He harbors childhood pain tied to bedwetting or some similar humiliation.
- Yeah, he could be our killer too.
эмоциональная незрелость, демонстративная мужественность.
Должно быть, в детстве у него были неприятные проблемы: мочился в постель, или нечто столь же унизительное.
Да, он тоже мог бы быть убийцей.
Скопировать
It is true!
Every successful corporation harbors a terrible secret.
Theirs is that what they sell as chicken is actually monkey.
Это правда!
У всех успешных организаций есть ужасные секреты.
Они продавали обезьян под видом куриц.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов harbors (хабоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы harbors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хабоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
