Перевод "harrowing" на русский

English
Русский
0 / 30
harrowingдушераздирающий боронование
Произношение harrowing (хароуин) :
hˈaɹəʊɪŋ

хароуин транскрипция – 30 результатов перевода

- Pathetic sight.
Harrowing.
A nightmare!
- Жалкое зрелище!
Душераздирающее зрелище!
Кошмар!
Скопировать
Uh ya, there is something.
We've been thinking of holding a plowing and harrowing contest after church on Sunday, and it would be
You got a deal!
Ну, можете вот как.
Мы подумываем о проведении соревнования по вспашке и бороновании после церковной службы в воскресенье, и были бы признательны, если вы разрешите провести его на вашей земле.
По рукам!
Скопировать
Yeah, it's me, sir.
It's been a harrowing few days.
After the car accident, I crawled into a ditch.
Да, это я, сэр.
Последние пару дней были просто ужасны.
После автомобильной аварии меня откинуло в кювет.
Скопировать
I was dreaming.
- It sounded harrowing.
No, I was in bed with Kim Basinger.
Мне снился сон.
- По-видимому, кошмар.
Нет, я был в постели с Ким Бэссинджер.
Скопировать
It doesn't look like it. He'sjust watching you. This is a special news bulletin.
We are following the progress... ofwhat is turning out to be a harrowing and amazing story... as a city
The two dead are a female passenger and the driver ofanother bus... both blown up by the bomber.
Похоже на то, что он только видит нас.
"...заявил, что автобус взорвётся, если сбавит скорость..." "...буквально выписывает круги по Лос-Анжелесскому аэропорту."
"Пока погибших двое - пассажирка и водитель..." "...другого автобуса, который был взорван сегодня утром."
Скопировать
Those were our beautiful winter Sundays.
Strange... harrowing... stinking... with no friends... and no light.
Hidden in the bowels of the earth, my sister, Queen Rita, had become the curator of my bug collection.
Было одно из этих прекрасных зимних воскресений.
Странно... необъяснимо странно... мерзкий... без друзей... или света... скрытый где-то в глубинах земли...
Моя сестра, Королева Рита... стала хранительницей моей коллекции насекомых.
Скопировать
Forgive me.
I know what a harrowing day I've caused you.
I suppose you've been sitting here all this time trying to figure out how to get me to a psychiatrist.
Прости меня.
Понимаю, что за ночка у тебя сегодня из-за меня.
Представляю, как ты всю ночь соображала как исхитриться и затащить меня к психиатру.
Скопировать
He came after me with a machine gun.
It was the most harrowing experience.
-I never went back.
Он приехал за мной с автоматом.
Это был горький опыт.
- Больше я туда не возвращался.
Скопировать
There's no water!
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay already covers the city.
Воды нет!
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
Скопировать
I see... goodbye cruise.
It's harrowing having to be apart.
Really.
Все понятно... прощай круиз.
Это мука - быть далеко друг от друга.
Правда.
Скопировать
Just like dogs, who only know how to count up to three, you know nothing about yourselves
and you can't admit that giving birth is as divine as it is harrowing.
You just can't believe it.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе
и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Вы просто не верите в это.
Скопировать
I just got to be honest with myself here.
I don't need to be involved with anything so harrowing or perilous at this point in my life.
- You're giving up?
Ќе двигайс€, черт возьми.
- я не двигаюсь.
"ди сюда.
Скопировать
- Yes.
And she told a truly harrowing tale of survival... that left you quite the posthumous hero.
She said the pilot took your money and bailed out.
-Да.
И она рассказала очень трогательную историю выживания. Это сделало тебя героем посмертно.
Она сказала, что пилот забрал ваши деньги и сбежал.
Скопировать
Oh, that's right.
Let me see if I can remember your account of the harrowing event.
You woke up having been robbed found the pilot jumping out of the airplane with only one parachute left Lex valiantly offered to give it to you and went down to his death in the crippled aircraft.
Ох, да, конечно.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
Скопировать
Well, you were friends, weren't you?
When we weren't out on harrowing missions, we used to hang out together.
I'd share my... dreams of a self-sustaining fusion and he... he would talk of how you could sever a man's torso with a P-90!
Ну, вы же были друзьями?
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе.
Я разделял с ним мечты о самоподдерживающемся плавлении, а он рассказывал мне, как с P-90 можно изрешетить человеческое тело.
Скопировать
SHOEING AND ROPING
slaughter is forbidden in most of India, the animals must be shoed and roped together in preparation for a harrowing
(TRANSPORTATION AND FATIGUE)
КОВКА И ROPING
Перемещать животных к государство, где они могут юридически быть убиты, начиная с резни рогатого скота запрещен в большей части Индии, животные должны быть обутыми и roped вместе в подготовке к мучительному "маршу смерти", который мог продлиться в течение нескольких дней.
(ТРАНСПОРТИРОВКА И УСТАЛОСТЬ)
Скопировать
- But our cameras captured a day that was anything but ordinary.
In the corridors of the West Wing, Access became part of the modern media machine that witnessed a harrowing
Tonight, Access goes behind the podium and we invite you to come with us.
- Но наши камеры захватили день который был ничем не примечателен.
В коридорах Западного крыла "Доступ" стал частью современного механизма средства массовой информации, став свидетелем изматывающего и исторического дня для всей администрации Бартлета.
Сегодня вечером "Доступ" идёт за трибуну и мы приглашаем вас пойти с нами.
Скопировать
And she dumped the powdered tooth into a flowerpot.
When Bara got home, John was still harrowing in the field.
She changed into a black dress, her Sunday best.
И она высыпала стертый зуб в цветочный горшок.
Когда Бара пришла домой, Ян был в поле.
Она переоделась в лучшее воскресное черное платье.
Скопировать
I think I'm doing the right thing.
It was a harrowing scene as families took cover from several hundred rounds of ammunition Sunday evening
What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly when what was believed to be a home-grown militia opened fire.
По-моему, я всё делаю правильно.
Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
Скопировать
He also killed my wife.
. # The pop star's only public appearance Since her harrowing ordeal was
Newscaster 2: And while some have cried foul At the deception, most fans around the world hoped
Он также убил мою жену.
Единственное публичное появление поп-звезды с момента ее мучительного испытания произошло на похоронах ее подруги Ванессы Паттон, которая фактически замещала знаменитость, когда была убита фанатом.
И в то время как некоторые негодовали из-за обмана, многие поклонники во всем мире надеялись, что Фиби Николс снова вернется на сцену как Феникс.
Скопировать
Something like no one has ever seen before.
The track will run the length of Terminal Island along some of the narrowest and most harrowing paths
The best part of it, everything that we need is right in our own backyard.
Такие, каких раньше никто не видел.
Трасса будет тянуться по всему Терминал Айленд, проходя по самым узким и наиболее сложным участкам, которые только можно найти в мире гонок.
А лучшая часть состоит в том, что все что нам нужно, стоит у нас на заднем дворе.
Скопировать
What's happening?
The harrowing of Hell.
Christ's death forever quakes this circle.
Что происходит?
Боронование ада.
Смерть Христа всегда содрогает этот круг.
Скопировать
Since that time, young ahsoka has grown strong in the ways of the force.
Now, after several harrowing adventures alongside her master, The two jedi have returned to the temple
Welcome, padawan.
Со временем, юная Асока стала сильнее в ощущениях путей Силы.
Теперь, после нескольких мучительный приключений вместе со своим учителем, двое джедаев возвращаются в Храм на Корусанте, чтобы получить своё следующее задание.
Добро пожаловать, падаван.
Скопировать
Why does the Domesday Book contain so many empty villages in Yorkshire?
' Is it...the Harrowing of the North?
- The Harrying of the North. - Ah, right, OK.
Почему в Книге судного дня столько пустых деревень в графстве Йоркшир? [первая перепись населения в Англии]
Вы говорите об "Опустошении севера"?
- Можно произнести, как "harrying".
Скопировать
We were thinking about ten-pin "bow-ling".
Well...the Harrowing of the North, for those at the back, was the worst example of genocide...
G-E-N-O-C-I-D-E.
Мы думали о "баулинге" с 10 кеглями.
Ну... Опустошение севера, для тех, кто на галерке, было самым ужасным примером геноцида...
G-E-N-O-C-I-D-E.
Скопировать
Get in!
We're here to honor a young man who survived a harrowing ordeal at the hands of the alien monster.
Lem, come on out!
Садись!
Мы с радостью приветствуем юношу, Пережившего мучительное испытание в Лапах инопланетного чудовища.
Лем, выйди к нам!
Скопировать
I can't even remember.
Uh, and plus, I had a three-hour phone call with my sister, which was... actually pretty harrowing.
But at least now I've done my duty, so...
Даже не могу вспомнить.
К тому же я три часа разговаривала по телефону с моей сестрой, что было... по правде говоря, довольно мучительно.
Зато я выполнила свой долг, вот так...
Скопировать
Death toll rises as search for local crime-fighting outlaws intensifies.
One woman relates her harrowing experience in the hands of the vigilante gunslingers.
Find out how vigilantism affects your credit standing.
Растёт число жертв, в то время как поиск местных борцов с преступными элементами ведется все активнее.
Одна женщина поделилась своим душераздирающим опытом в руках бдительных стрелков.
Узнайте, как бдительность влияет на вашу кредитоспособность.
Скопировать
'Are you sifting comfortably?
'Well, put your seat belts on cos you're in for a harrowing ride 'cos this is ill Manors where dark shit
'I am the narrator, the voice that guides the blind, 'follow it not with ears but your mind 'and allow me to take you back and forth through time 'to explain the significance of things you may think are insignificant now.
Удобно устроились?
Пристегните ремни, вас ожидает неприятная поездка. Это гнилые районы, где по ночам херня нередка.
Я рассказчик. Мой глас направляет слепых. Следуйте за ним разумом своим.
Скопировать
How was Afghanistan?
It was harrowing.
I was there for the capture of
Как вам Афганистан?
Мучительно.
Я там выслеживал
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов harrowing (хароуин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы harrowing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хароуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение