Перевод "harrowing" на русский

English
Русский
0 / 30
harrowingдушераздирающий боронование
Произношение harrowing (хароуин) :
hˈaɹəʊɪŋ

хароуин транскрипция – 30 результатов перевода

I think I'm doing the right thing.
It was a harrowing scene as families took cover from several hundred rounds of ammunition Sunday evening
What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly when what was believed to be a home-grown militia opened fire.
По-моему, я всё делаю правильно.
Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
Скопировать
Oh, that's right.
Let me see if I can remember your account of the harrowing event.
You woke up having been robbed found the pilot jumping out of the airplane with only one parachute left Lex valiantly offered to give it to you and went down to his death in the crippled aircraft.
Ох, да, конечно.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
Скопировать
- Yes.
And she told a truly harrowing tale of survival... that left you quite the posthumous hero.
She said the pilot took your money and bailed out.
-Да.
И она рассказала очень трогательную историю выживания. Это сделало тебя героем посмертно.
Она сказала, что пилот забрал ваши деньги и сбежал.
Скопировать
Just like dogs, who only know how to count up to three, you know nothing about yourselves
and you can't admit that giving birth is as divine as it is harrowing.
You just can't believe it.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе
и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Вы просто не верите в это.
Скопировать
I was dreaming.
- It sounded harrowing.
No, I was in bed with Kim Basinger.
Мне снился сон.
- По-видимому, кошмар.
Нет, я был в постели с Ким Бэссинджер.
Скопировать
- Pathetic sight.
Harrowing.
A nightmare!
- Жалкое зрелище!
Душераздирающее зрелище!
Кошмар!
Скопировать
Uh ya, there is something.
We've been thinking of holding a plowing and harrowing contest after church on Sunday, and it would be
You got a deal!
Ну, можете вот как.
Мы подумываем о проведении соревнования по вспашке и бороновании после церковной службы в воскресенье, и были бы признательны, если вы разрешите провести его на вашей земле.
По рукам!
Скопировать
I see... goodbye cruise.
It's harrowing having to be apart.
Really.
Все понятно... прощай круиз.
Это мука - быть далеко друг от друга.
Правда.
Скопировать
He came after me with a machine gun.
It was the most harrowing experience.
-I never went back.
Он приехал за мной с автоматом.
Это был горький опыт.
- Больше я туда не возвращался.
Скопировать
Forgive me.
I know what a harrowing day I've caused you.
I suppose you've been sitting here all this time trying to figure out how to get me to a psychiatrist.
Прости меня.
Понимаю, что за ночка у тебя сегодня из-за меня.
Представляю, как ты всю ночь соображала как исхитриться и затащить меня к психиатру.
Скопировать
There's no water!
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay already covers the city.
Воды нет!
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
Скопировать
Yeah, it's me, sir.
It's been a harrowing few days.
After the car accident, I crawled into a ditch.
Да, это я, сэр.
Последние пару дней были просто ужасны.
После автомобильной аварии меня откинуло в кювет.
Скопировать
Those were our beautiful winter Sundays.
Strange... harrowing... stinking... with no friends... and no light.
Hidden in the bowels of the earth, my sister, Queen Rita, had become the curator of my bug collection.
Было одно из этих прекрасных зимних воскресений.
Странно... необъяснимо странно... мерзкий... без друзей... или света... скрытый где-то в глубинах земли...
Моя сестра, Королева Рита... стала хранительницей моей коллекции насекомых.
Скопировать
I just got to be honest with myself here.
I don't need to be involved with anything so harrowing or perilous at this point in my life.
- You're giving up?
Ќе двигайс€, черт возьми.
- я не двигаюсь.
"ди сюда.
Скопировать
- After you hired him!
I know this must have been harrowing for you, - but listen, it is ov-- - No.
I don't--
- Когда ты его уже нанял!
Понимаю, это тебя очень измучило, но всё-таки ты пере...
- Нет, не так.
Скопировать
- Mumbai.
Well, eventually Yonkers, but not until she had survived a harrowing childhood on the streets of Mumbai
Goodness.
- Мумбай.
Ну, со временем Йонкерс, но сначала она пережила мучительное детство на улицах Мумбая, оберегая двух младших братьев от жестокого картеля Виндалу.
- Боже.
Скопировать
Well, thank you.
It's been a harrowing evening, sitting out there, worried about you.
I don't know how to say this...
Ну, спасибо.
Вечер был изнурительный, сидеть в коридоре, переживать за тебя.
Не знаю, как это сказать...
Скопировать
In the last two weeks, we have all heard about the attack on flight 706 that left a federal air marshal in critical condition.
And now, we are learning that the entire harrowing ordeal was captured on a passenger's cell phone.
Authorities claim Zahir Zakaria collapsed on a flight for L.A., only to attack the very marshal attempting to save him.
За последние две недели мы много слышали о нападении на рейс 706, в результате которого пострадал федеральный маршал.
Но только что мы узнали, что всё это было заснято на мобильный телефон.
Власти считают, что Заир Захария изобразил приступ, чтобы напасть на маршала, который пытался спасти его.
Скопировать
The Magdalene Laundries are exempt from usual labour laws.
Do you think you could make it any less harrowing?
This place is straight out of the pages of David Copperfield.
Прачечные Магдалины не подпадают под трудовое законодательство.
Неужели, по-вашему, нельзя сделать всё чуть менее ужасным?
Это заведение как со страниц "Дэвида Копперфилда".
Скопировать
- Your sister uses them.
- He sent me a message and it was the most harrowing thing I've ever read, but it shouldn't have been
It went, "Dear Jack, Are you coming over
— Твоя сестра ими пользуется.
— Он прислал мне сообщение, и это было самой мучительной вещью, которую я когда-либо читал, но этого не должно было произойти.
Начиналось так: "Дорогой Джек, ты придешь на воскресный обед?
Скопировать
It had been wrapped in a sleeping bag and burnt.
'The couple were caught after harrowing footage of Jemima's 'torture and murder was discovered on a mobile
'lain Rannoch, identified by his distinctive tattoo, 'killed the youngster as Victoria Skillane held the camera.
Оно было завёрнуто в спальный мешок и сожжено.
Парочку поймали после того, как в мобильном телефоне Скиллэйн было найдено душераздирающее видео пыток и убийства Джемаймы.
Иэн Раннок, опознанный по своеобразной татуировке, убил ребёнка, в то время как Виктория Скиллэйн держала камеру.
Скопировать
I don't know.
We're with Debbie Hoffman, the 26-year-old bartender who spent several harrowing minutes last evening
What exactly happened, Debbie?
Не уверена.
С нами Дебби Хоффман, 26-летняя бармен, которая вчера вечером провела несколько мучительных минут в заложниках у подозреваемого террориста Абдула Памира.
Что именно произошло, Дебби?
Скопировать
Well, there you have it.
A harrowing experience.
She ought to get a job with the Diplomatic Service.
Ну, и что мы имеем?
Крайне негативный опыт.
Ей следует работать в дипломатической службе.
Скопировать
A shit sandwich to chew on.
But enough of my harrowing despair.
Tell me about your honeymoon.
Говна на лопате она мне дала.
Но не будем о моей пропасти отчаяния.
Как твой медовый месяц?
Скопировать
I believed with such power of adherence, such an uplifting of my being, such conviction leaving no room for doubt that, since then, no book, no reasoning, no incident in this turbulent life has undermined that faith,
I had the sudden harrowing impression of the innocence and eternal infancy of God.
An inexpressible revelation.
Я уверовал с такой страстью, с такой силой и преданностью, что сомнениям не осталось места. С тех самых пор ни книги, ни увещевания, ни превратности бурной жизни не смогли поколебать мою веру или затронуть ее.
Внезапно я отчетливо осознал всю невинность Бога. Увидел в нем вечного ребенка...
На меня снизошло откровение.
Скопировать
That neighbourhood is bad enough in the daytime, as Libby certainly can attest
My God, such a harrowing story.
Not necessary, sit.
Тот район и днём опасен. Либби может подтвердить.
- Душераздирающая история.
- Это не к чему. Сядь.
Скопировать
I was there for some of it.
Harrowing, just to watch.
It's over now.
Кое-что я и сам видел.
Смотреть-то страшно.
Теперь всё закончилось.
Скопировать
- Oh, really?
- Hopefully this will be less harrowing.
Well, she won't be back for a while.
Неужели?
Надеюсь, это будет не слишком мучительно.
Она нескоро вернётся.
Скопировать
No, no, no.
Listen, working with you is harrowing enough, okay?
I do not need you hunting me for sport.
Нет,нет,нет.
Слушай, работа с тобой и без того полна бед.
Мне не нужно, чтобы ты охотился на меня из спортивного интереса.
Скопировать
Good morning, Philadelphia.
With us today is Frank Reynolds, local business owner and a man with a harrowing story.
That's right.
Доброе утро, Филадельфия.
Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории.
Верно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов harrowing (хароуин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы harrowing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хароуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение