Перевод "hassles" на русский

English
Русский
0 / 30
hasslesморока
Произношение hassles (хасолз) :
hˈasəlz

хасолз транскрипция – 30 результатов перевода

Don't shout at me, please
I've had enough of these hassles
You were disciplined twice last year, for heaven's sake!
Не повышай на меня голос, пожалуйста.
Ты начинаешь меня доставать со всеми этими историями.
В прошлом году тебя уже 2 раза вызывали на педсовет!
Скопировать
Didn't think I was normal.
Anyone hassles me today, I'll hit'em between the eyes.
Don't get smart, punk.
Думали, что я ненормальный.
Лучше не пересекаться им со мной сегодня... получат кулаком по роже.
Не ходи таким умным, Лео.
Скопировать
I want a professional.
I don't need any romantic hassles this week.
If you're talking 24 hours a day, it's gonna cost you.
Мне нужна профессионалка.
На этой неделе мне не нужны романтические передряги.
Если ты говоришь о целых сутках, это тебе обойдётся.
Скопировать
You see a way out of this?
Dogshit hassles me a lot.
I should be compensated for that.
Ты видишь выход из ситуации?
Говнюк слишком докапывается до меня.
Мне должно быть компенсировано это.
Скопировать
Get the brown bread, man! Just get it quickly!"
You're trying to give real fuckoff vibes around here, so that no one hassles you.
"Yeah, bread for my bread gun!"
Пожалуйста, быстрей.
Стараешься побольше шуметь, чтобы никто не напал.
Да, хлеба! Для моего хлебомета!
Скопировать
All I'm saying is, if you're going to hustle, at least do it right.
I'm going to bring this up at tomorrow's meeting, but I don't like hassles.
I was hoping we could work this out between us.
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор.
Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами.
Скопировать
Being a bastard is not so bad.
Think of all the hassles I'd have if I had relatives. If I had a brother he would only mean trouble.
You've a point there.
Подумайте обо всех стычках, которые я имел бы, будь у меня родня.
Будь у меня брат, он был бы только проблемой.
В этом ты прав.
Скопировать
I was in a corner watching you as I sipped on my orange juice.
And I thought that when someone becomes famous, they also end up with lots of hassles.
You're an exception. You've never asked me for anything.
Я сидел в углу, пил лимонад, смотрел на вас и думал:
когда человек становится знаменитым, к нему сразу все липнут.
Ты исключение, ты единственный ни о чем меня ни разу не попросил.
Скопировать
- Oh, that's right. Pick on me.
I've already had hassles from a stranger today.
Hey!
- Давай, унижай меня.
Меня уже сегодня оскорбил совершенно незнакомый человек.
Эй!
Скопировать
I'll bet in no time at all we'd get a pound of pure.
Oooh, that's what I'm talking about, baby no hassles.
-How's it going, babe?
Не оспеем оглянуться и у нас уже килограмм.
Ну так об этом я и говорю, блин без дураков.
- Как ты тут, приятель?
Скопировать
I always have problems with women, right?
But you hang with a guy-- there's no hassles.
You play some golf, you tell a joke-- nobody's offended or you don't even have to talk at all, nobody cares.
У меня всегда были проблемы с женщинами, верно?
А ты общаешься с парнем... без проблем.
Играешь в гольф, отпускаешь шутки... Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать.
Скопировать
One less hassle to handle.
I'd rather handle my hassles my way.
It's your father. If you go tomorrow, count me out! And the girls!
! Одной проблемой меньше!
Я привык сам решать свои проблемы! Твой отец.
Поедешь завтра без меня и без детей!
Скопировать
The North Star Coffee Lounge seemed like a fairly safe haven from our storms.
No hassles, no talk.
Just a place to rest and regroup.
Закусочная Северная Звезда была вроде вполне надёжной бухтой от наших штормов.
Нет суеты, нет разговоров.
Просто место, чтобы отдохнуть и перегруппироваться.
Скопировать
I don't give a shit who he is.
I don't want no hassles.
That man will wreck everything.
Ты мне не заливай, что он крутой.
Скажи ему, чтоб держался подальше. Мне не нужны лишние проблемы.
Этот человек сметает всё на своём пути.
Скопировать
Is it?
Maybe you don't know this, but babies come with many hassles.
Oh, and you could come visit at any time you wanted. No? Okay.
- Вот как?
- Может, ты не в курсе, но с детьми много мороки.
- И ты сможешь навещать его, когда хочешь.
Скопировать
I'm head of Customer Satisfaction at a company called Mutiny.
I just came by this morning to apologize to your son here about all our network hassles this week and
Nothing.
Я - глава отдела клиентской поддержки компании Mutiny.
Я просто пришел извиниться перед вашим сыном за неразбериху с нашей сетью на этой неделе и узнать, что я могу сделать, чтобы вернуть его в семью Mutiny.
Ничего.
Скопировать
What do you know about Coleman?
I know he lives on my street, hassles coach Rickard, which makes him all right in my book.
He used to coach track.
Что ты знаешь о Колмане?
Он живет на моей улице Тренер Рикард учился у него Одного поля ягоды
Раньше он тренировал
Скопировать
What about street legal?
Was it any hassles with registration?
Didn't seem to be any....
Там все законно?
Проблемы с регистрацией были?
Вроде, нет.
Скопировать
Nothing.
Uh, just a bunch of hassles.
Hey, I'm gonna grab us a blanket and some food, okay?
Ничего.
Всего лишь ворох суеты.
Эй, я собираюсь захватить для нас одеяла и немного еды, ладно?
Скопировать
You can fight him and risk someone getting shot or wait for backup.
You gonna be my "get no hassles for a year"card.
Special Agent Allerot. Yeah.
Вы можете завязать с ним драку, рискуя, что кого-нибудь могут подстрелить, либо дождаться подмоги.
Теперь я смогу забыть о них как минимум на год.
Да, специального агента Олрота.
Скопировать
Statistically,red cars are stopped by police Far more often than any other color.
I don't want any hassles with the fuzz.
Fine,what color do you want?
По статистике полицейские останавливают красные машины чаще, чем машины любого другого цвета.
Я не хочу проблем с копами.
Ладно, какой же ты хочешь цвет?
Скопировать
- Why am I so fortunate?
- I just want a simple deal, minimum hassles.
Now if you're interested, we could go there.
- Почему я такой счастливчик?
- Мне нужна простая сделка и минимум препон.
Если интересно - продолжим.
Скопировать
I can take this place off your hands.
For the same amount you paid for it, no bills, no sitting tenants, no hassles.
Will you at least think about it, eh?
Я могу помочь вам сбыть гостиницу с рук.
За ту же сумму, которую вы заплатили. Никаких счетов, приживалок и проблем.
Обещаете хотя бы подумать?
Скопировать
What do you want, Phil?
Well, given the, uh... unexpected hassles, the delays...
I'd like another 250.
Что тебе нужно, Фил?
Это может вызвать... лишние неприятности, препятствия...
Я хочу еще 250.
Скопировать
Just one perfect day a year.
No hassles, no problems, no kids.
Why no kids?
Пусть хоть один день в году будет идеальным.
Без споров, без проблем, без детей.
Почему без детей?
Скопировать
Okay. It's a principle I don't understand.
Look, weddings are hassles.
It's mothers and bridesmaids.
Я этого принципа не понимаю.
Свадьбы - это морока.
Это матери и невесты.
Скопировать
Okay.
Once the trial begins, there'll be a lot of hassles.
I will call you as the date is set.
Хорошо.
Когда суд начнется, будет много трудностей.
Я вам сообщу, когда уточнят дату.
Скопировать
Just get the fuck off my back and stop lecturing me!
That's the thanks I get for listening to your troubles and your little hassles with hubby.
But this is about work.
Отвали от моей скромной персоны и перестань читать мне лекции, договорились?
Такая вот благодарность за то, что я выслушивала все твои причитания о тяжелой жизни, о проблемах с муженьком.
Но сейчас я говорю о работе.
Скопировать
same as yours.
Saul hassles me about Mike.
He's still scared the dude's gonna come break his legs.
Он настолько же мой адвокат, как и твой.
Каждый раз, когда я туда иду, Сол достает меня по поводу Майка.
Он всё ещё боится, что тот придёт ломать ему ноги.
Скопировать
Look, I'll talk to the warden. I'll get you a day outside of here.
No hassles. - Mmm.
- All right?
А я поговорю с начальством, выбью тебе день на воле.
Без проблем.
Ладно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hassles (хасолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hassles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хасолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение