Перевод "heroics" на русский
Произношение heroics (хироуикс) :
hɪɹˈəʊɪks
хироуикс транскрипция – 30 результатов перевода
- Yes, sir.
This is no time for heroics.
I have no intention of sacrificing myself.
- Есть, сэр.
Не время для героизма.
Я не собираюсь жертвовать собой.
Скопировать
Too bad for you if they don't, now come on, move.
And remember, no heroics.
I can get out with either one of you.
Тогда тебе будет очень плохо, давай, двигайся.
И помни — не геройствуй.
Я могу выбраться отсюда с любым из вас. Поднимайся.
Скопировать
- God save us from the young, eh, Brother?
- Oh, from killing and futile heroics, certainly.
Now, I must see your wife.
Храни нас Бог от молодых, а, брат?
О, от убийства и бессмысленного героизма, безусловно
Теперь я должен посетить вашу жену
Скопировать
Carrying me will slow you all down, enough to deplete everyone's oxygen.
This is no time for misguided heroics.
I won't let you die here.
Из-за меня движение замедлится, и кислорода всем не хватит.
Для ложного героизма нет времени.
Я не оставлю тебя здесь умирать.
Скопировать
To mapmaking!
And a special thank you to Geoffrey and Katharine, without whose fund-raising heroics, we'd still be
- To arm-twisting. - Arm-twisting.
- За картографию!
Особая благодарность Джефри и Кэтрин. Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом.
- За настойчивость!
Скопировать
Listen carefully.
I don't want any heroics.
You risk getting shot.
Вы меня не поняли.
Мне не нужны люди, которые считают, что это их долг. Риск получить пулю очень велик.
Мне нужен кто-то, кто действительно готов подставить себя под пулю.
Скопировать
I am an Exterminator.
The memories are simple heroics.
There are no abstractions, you will notice.
Я Уничтожитель.
Еговоспоминания-это нечто.
Как вы заметите, абстракции полностью отстутствуют.
Скопировать
The Tardis key, Doctor.
No, heroics.
Please, gentlemen.
Ключ от ТАРДИС, Доктор.
Не надо героизма.
Пожалуйста, джентльмены.
Скопировать
Just checking.
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Just stick to the plan.
Просто уточняю.
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.
Просто придерживаемся плана.
Скопировать
I won't obey that order.
Your heroics make me sick.
You carry the stench of death like the plague.
Я не подчинюсь этому приказу.
Меня тошнит от твоих геройств.
Ты несешь запах смерти, как чума.
Скопировать
Come on.
This is no time for phony heroics.
I'll just slow you down, and then we'll both get it.
Идите!
Нет времени на глупое геройство
Пожалуй я отпущу вас, а затем мы оба будем там
Скопировать
... heclawedwildlythe concretefloor with agonized shrieks.
In contrast to his former heroics...
... RockySullivandiedacoward."
"...он в отчаянии цеплялся за пол и вопил".
"В отличие от героической жизни,.."
"... Рокки Салливан умер трусом".
Скопировать
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
world is more complex than that, and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics
What he would do one day, he would gladly undo the next.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
Сегодня он решил погеройствовать, а завтра захочет побыть негодяем.
Скопировать
The kind that's-- Well, it's born in heaven.
Not the courage of heroics and bravado.
The kind that you and I and God know about.
То, которое рождается на небесах.
Не героизм и бравада,..
...а то, о котором будем знать лишь ты, я и Бог.
Скопировать
I must.
Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife.
Don't joke.
Я должен.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Не шути.
Скопировать
Wait.
R2, this is no time for heroics.
Come back!
Стой.
R2, сейчас не время для подвигов.
Вернись!
Скопировать
My congratulations.
These heroics of yours have their practical side after all.
Gracious young lady: the best wishes of a good Republican!
Мои поздравления.
Ваш высокопарный стиль имеет и практическую сторону, в конце концов.
Любезная барышня, наилучшие пожелания от честного республиканца.
Скопировать
Out of the way, C.W.
Your heroics do not entitle you to be an obnoxious boor.
How can a man confessing love be an obnoxious boor?
Убирайся, Си Дабл Ю.
Твой героизм не мешает быть назойливым грубияном.
Как человек, который признается в любви может быть назойливым грубияном?
Скопировать
Stick close.
No heroics today.
Everything by the book.
Держись рядом.
Сегодня героизм не нужен.
Все по уставу.
Скопировать
Lex, don't be foolhardy.
This is no time for mock-heroics.
You said this is my plant.
Не глупи.
Сейчас не время корчить из себя героя.
Ты сказал, это мой завод.
Скопировать
Yeah, you too.
Nothing fancy, no heroics.
By the book.
Да, ты тоже...
Никаких импровизаций! Никакого героизма!
Все по уставу!
Скопировать
He was not a man consumed by religion.
If you survive, don't try these heroics in Paris.
You will not last the day.
Он не исповедовал религии.
Если выживешь, не строй из себя такого героя в Париже.
Дня не протянешь.
Скопировать
And I did it without your precious gifts, your oh-so-special powers.
I'll give them heroics.
I'll give them the most spectacular heroics anyone's ever seen!
И я сделал это без твоих ценных способностей.
Я дам им героя.
Самого замечательного героя, которого кто-либо когда-либо видел!
Скопировать
I'll give them heroics.
I'll give them the most spectacular heroics anyone's ever seen!
And when I'm old and I've had my fun, I'll sell my inventions so that everyone can be superheroes.
Я дам им героя.
Самого замечательного героя, которого кто-либо когда-либо видел!
А когда я состарюсь и достаточно повеселюсь, я продам свои изобретения, так что каждый сможет быть супергероем.
Скопировать
Hundreds, maybe thousands per generation.
Each of them experiencing vivid dreams... some say nightmares, of the heroics of past Slayers.
But only one can be chosen.
Сотни, возможно тысячи в одном поколении.
Каждая из них проходит через яркие сны. Некоторые видят кошмары из героического прошлого Истребительниц.
Но только одна может быть избранной.
Скопировать
Are you being satirical, van Rijn? Is this a satire?
You refused to go to Italy, because you could not stand the heroics of Italian painting.
Are you mocking us, Rembrandt, by bringing empty Italian heroics to us?
Вы сатирик, Ван Рейн?
Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
Вы высмеиваете нас, Рембрандт, показывая нам пустых итальянских героев?
Скопировать
You refused to go to Italy, because you could not stand the heroics of Italian painting.
Are you mocking us, Rembrandt, by bringing empty Italian heroics to us?
You must know that our little Dutch Republic just can't handle this sort of stuff.
Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
Вы высмеиваете нас, Рембрандт, показывая нам пустых итальянских героев?
Вы должны знать, наша маленькая голландская республика просто не справится с таким.
Скопировать
Keep searching.
I just read about your heroics in the paper.
Who needs warrior angel when we've got our own clark kent?
Продолжайте искать.
Только что прочитал заметку о твоём геройском поступке.
Кому нужен Ангел-Воитель, когда у нас есть Кларк Кент?
Скопировать
[watson]: he's right.
No need for unnecessary heroics.
The side effects are completely unknown.
Он прав.
Нет нужды в излишнем героизме.
Побочные эффекты могут быть абсолютно непредсказуемы.
Скопировать
Look, I just think I want to...
Yeah, well, you look exhausted from all the heroics. You probably just wanna take it easy.
Oh, no, come on, Georgia.
Я хочу спать!
Я смотрю, ты истощена своими подвигами!
Тебе нужно расслабиться!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heroics (хироуикс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heroics для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хироуикс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
