Перевод "hesitate" на русский
Произношение hesitate (хэзитэйт) :
hˈɛzɪtˌeɪt
хэзитэйт транскрипция – 30 результатов перевода
You're gonna want to stick around for this.
And listen, ladies, if you wanna get in on this action, please do not hesitate to do so.
Okay, take it away.
Вы захотите остаться для этого.
И слушайте, дамы. Если вы захотите присоединиться к действию, пожалуйста, не стесняйтесь это делать.
Ладно, поехали.
Скопировать
And if I asked you to kill him, would you?
I wouldn't hesitate.
But I would advise against it.
Алия, сейчас не время выступать против проповедника. Послушай его, дорогая.
Он такой красивый, не правда ли?
- Он сам сделает ошибку.
Скопировать
You've a chance to break free of him for good. Turn king's evidence. Why don't you?
Do you think he'd hesitate in your shoes?
No. A man like that would save his own skin first.
Ты можешь порвать с этим, дав показания.
Соглашайся.
Думаешь, он стал бы колебаться?
Скопировать
Closely.
If there's the slightest chance of him getting free, don't hesitate to shoot him.
Just get firm pressure on the trigger. On the trigger.
Сторожите его, внимательно.
Если у него будет хоть какой–то шанс для побега, стреляйте.
Если что, давите на курок.
Скопировать
I honestly don't think he'd stop at anything.
I don't think he'd hesitate to kill Corinne if it would save him.
Could he cover up by marrying her?
Я знаю, он не перед чем не остановится.
Я не сомневаюсь, он убьет Карин, если ему это будет надо.
А что, если бы он женился на ней?
Скопировать
- Indeed it will.
But if anything is wrong in that respect, do not hesitate to say so.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect.
- Это точно.
Но если что-то не так, не стесняйтесь нам сказать.
В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
Скопировать
I'm ready to give my life to protect the great work we have done.
Do you think it strange then, that I should not hesitate to give yours?
I guess not.
Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело.
И без колебаний отдам и вашу.
Я догадываюсь.
Скопировать
And will you? Now?
Why do you still hesitate, Paula?
But I don't know you. I don't know anything about you.
А ты счастлива?
До сих пор сомневаешься, Пола?
Но я тебя совсем не знаю.
Скопировать
Bring him...
Why do they hesitate to sound it?
Nasreddin is no longer alive!
Тащите его...
Почему они медлят, почему нет сигнала, а?
Насреддин более не пребывает в живых!
Скопировать
They'd better close the company.
This is no time to hesitate.
I'll tell you.
Лучше бы им закрыть компанию.
Ждать тут нечего.
Знаете, что?
Скопировать
I never think about firing you.
Fire me, I know that, don't hesitate.
Do whatever you are supposed to do.
Я поступил бы точно также на твоём месте.
- И что бы ты сделал? - Уволил бы меня.
Это уж слишком.
Скопировать
No other weapons are useful.
Why hesitate?
It'll make more victims.
Всё другое оружие бесполезно.
Почему они колеблются?
Это принесёт больше жертв.
Скопировать
Simon was right. It's back. It's too early to tell.
You hesitate, you second-guess,
He's destroying the ark. Sorry?
Мы просто посидим здесь немного.
Такой хороший день сегодня.
Да, да. очень хороший день.
Скопировать
But remember, I own your employees' mortgages.
As soon as they begin missing payments I won't hesitate to foreclose on each and every one of them.
They'll be homeless, and it will be your fault.
Но помни, я владею закладными твоих работников.
Как только они будут пропускать выплаты я, не колебаясь, буду забирать у всех них собственность.
Они останутся бездомными – и это будет твоя вина.
Скопировать
This exile, crept from the shadows, will never be crowned king.
Gandalf does not hesitate to sacrifice those closest to him... those he professes to love.
Tell me, what words of comfort did you give the Halfling... before you sent him to his doom?
Этот, ползающий в потемках, изгой ни за что не станет королём.
Гэндальф не колеблется жертвовать самыми близкими теми, кого он якобы любит.
Скажи, что за слова утешения ты сказал Полурослику отсылая его на погибель?
Скопировать
Do not accept any coin less than what they owe.
Hesitate whether Congress salary and your Excellency?
I with Congress I have a special deal.
Я хочу, чтобы меня ценили за заслуги, а не за мои связи.
Конгресс задерживает жалованье вашему превосходительству?
У меня особый договор с конгрессом.
Скопировать
That last beer you say you drank. Who was that with?
- If you hesitate, you're lying.
- With Torben, god fucking dammit!
С кем, ты говоришь, выпила последнюю бутылку пива?
— Если ты сомневаешься, значит лжешь.
— С Торбеном, дерьмо ты собачье!
Скопировать
Here's his phone number.
If you feel like saying mean things to him... don't hesitate.
At 10:00, I turned off the lights.
- Я записал вам номер телефона.
Если вам захочется сказать ему что-то неприятное, не стесняйтесь.
В 10 часов я потушила свет. Я легла, но никак не могла уснуть.
Скопировать
Our children, Benedikte.
If we hesitate at the moment of truth We will definitely fail.
Warrior whom you once knew is dead
Наших детей, Бенедикт.
Если мы замешкаемся, тогда нас уже ничто не спасёт.
Воин, которого вы знали, умер.
Скопировать
I am telling the truth Daniel Daniel is right
If you do not hesitate to betray your family it's hard to ensure you don't spread the word
I can't take this risk
Узнаю твой дух семейной солидарности, Жан-Луи.
Ничто не может быть правдивее правды. Если вы готовы предать своих родственников, вы легко выдадите нас.
Мы не можем так рисковать.
Скопировать
We didn't renovate, nothing.
They hesitate to rent it again, after what happened.
It was a while the tenants were fed up.
Мы ничего не восстанавливали.
Они колеблются сдавать её снова, после того что случилось.
Жильцы уже были сыты по горло.
Скопировать
But we're all agreed the status quo won't do.
And I would hesitate to point fingers, General Hammond.
That you and Jack O'Neill are still in charge of the Stargate programme...
Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит...
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
что вы и Джек О'Нилл по прежнему во главе программы Звёздных Врат.
Скопировать
Remember that.
Never hesitate.
Yes.
Запомни это.
Принимая решение, не отступай.
Да.
Скопировать
He's after another promotion, huh?
Colonel is a man who won't hesitate to use any means necessary to get promoted.
What do you mean by that?
Он рассчитывает на новое повышение?
Подполковник пойдёт на что угодно ради продвижения по службе, это верно... но мы следуем за ним, потому что для него есть вещи поважней карьеры.
Что вы хотите сказать?
Скопировать
I have seen it before.
He will not hesitate to sacrifice all your lives to save his own.
Hey!
Я видел это прежде.
Он без сожаления будет жертвовать всеми вашими жизнями чтобы спасти свою собственную.
Эй!
Скопировать
I'm not angry.
I hesitate to say this after you saved my life but when I team up with you no matter how many lives I
The full responsibility of the investigation lies on just the two of us.
Я не злюсь.
Просто...
Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. Вся ответственность за расследование лежит только на нас двоих.
Скопировать
Understand this:
I will not hesitate to kill you both, make an example of you for your government, so the next time they
You should know, many prisoners talk as you do:
Вы должны понять:
Я не колеблясь убью Вас обоих и это станет примером для вашего правительства, так в следующий раз они отнесутся к нам серьезно.
Вы должны знать, многие заключенные говорили как вы:
Скопировать
Nobody would have dared not taking sides with Vladimir Petrovich.
And make your parents hesitate to give their daughter to him in marriage.
I've given you back your freedom, profit by it.
Никто не осмелился бы отказать в своей руке Владимиру Петровичу.
Но одна короткая незначительная фраза приведет к тому, что даже самые лучшие друзья отвернутся от него, и ваши родители хорошенько подумают, прежде чем выдать за него свою дочь.
Я вам вернула вашу свободу, пользуйтесь.
Скопировать
We can't step foot out of our house for fear of meeting her face-to-face. At the market, at begue's, even at the cathedral. People staring, talking.
Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box!
That looks to me like real bad manners.
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
в нашей ложе
смотреть на меня это дурные манеры?
Скопировать
She'll give her consent tonight.
Why do you hesitate?
Still because of your mother?
Сегодня вечером она даст согласие.
Но вам-то что мешает вам решиться?
Опять ваша мать?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hesitate (хэзитэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hesitate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэзитэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение