Перевод "human activities" на русский

English
Русский
0 / 30
humanчеловеческий человечий людской
activitiesдеятельность действие
Произношение human activities (хьюмон активитиз) :
hjˈuːmən aktˈɪvɪtiz

хьюмон активитиз транскрипция – 33 результата перевода

And mankind exists in order to create... works of art.
Unlike all other human activities, this one is unselfish.
Great illusions!
А человечество существует, чтобы создавать... произведения искусства.
Это бескорыстно в отличие от других человеческих действий.
Великие иллюзии!
Скопировать
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Human activities brighten our landscape and our atmosphere.
Might this ultimately make an ice age here?
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
Может ли это привести к веку вечного льда здесь?
Скопировать
Cards are a pastime. I meant a sport.
I've always thought of sport as one of the more pointless of human activities.
That was almost offensive.
Карты - пустая трата времени.
Я всегда считала спорт... бессмысленным занятием.
Это было почти нападение.
Скопировать
The sixth member of the crew was not concerned about the problems of hibernation for he was the I atest result in machine intelligence:
HAL 9000 computer, which can reproduce though some experts prefer to use the word "mimic" most of the activities
We next spoke with the HAL 9000 computer whom, we I earned, one addresses as "Hal."
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта:
Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые эксперты предпочитают слово "имитировать" основные виды деятельности головного мозга но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
Далее нашим собеседником стал компьютер "Хэл 9000" к которому обращаются просто, "Хэл".
Скопировать
And mankind exists in order to create... works of art.
Unlike all other human activities, this one is unselfish.
Great illusions!
А человечество существует, чтобы создавать... произведения искусства.
Это бескорыстно в отличие от других человеческих действий.
Великие иллюзии!
Скопировать
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Human activities brighten our landscape and our atmosphere.
Might this ultimately make an ice age here?
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
Может ли это привести к веку вечного льда здесь?
Скопировать
Cards are a pastime. I meant a sport.
I've always thought of sport as one of the more pointless of human activities.
That was almost offensive.
Карты - пустая трата времени.
Я всегда считала спорт... бессмысленным занятием.
Это было почти нападение.
Скопировать
You could be right.
It seems to me a measure of the true perversity of the human race that one of its very few reliably pleasurable
But not to repress yourself is to unleash all kinds of dangerous and destructive forces.
Возможно.
По-моему, истинная порочность человечества выражается в том, что одна из немногих действительно приятных вещей, нам данных, окружена такой истерией и так подавляется.
Но не сдерживать себя означает дать волю опасным и разрушительным силам.
Скопировать
And working together towards a common goal means we have to be co-operative in sharing the food at the end, we have to co-ordinate our movements when we do that and it puts pressure on for communication, because I think the first major function of human,
uniquely human communication, was to co-ordinate collaborative activities.
For simpler types of hunting, gestures and grunts may suffice, but the pursuit of more elusive quarry demanded a more complex system of communication.
А совместный труд, ради достижения общей цели, означает, в конце мы должны согласовано делить добычу, мы должны согласовывать действия, пока её добываем, а это понуждает к коммуникации, к общению, а это, как мне кажется,
первая и главная функция именно человеческого общения, и состоит в координации совместных действий.
Для собирательства и простейших типов охоты могло хватать жестов и ворчания но ловля более хитрого зверя неизбежно требовала более совершенной системы коммуникации.
Скопировать
Most of us interact with one form or another from the time we wake up until the time we go to sleep.
We've outsourced many of our day-to-day activities to robots that have made our lives way more efficient
Deep down, we all know that robots are not really human.
Почти все люди контактируют с ними, в той или иной форме, с утра до вечера.
Мы поручили многие повседневные заботы роботам, которые сделали нашу жизнь легче. Но мы упустили из виду важнейший фактор человечности.
Глубоко внутри мы все знаем, что роботы - не люди.
Скопировать
Little breakaway region of Moldova that the EU can't seem to control.
It's a hotbed for drug and arms smuggling, human trafficking and other... recreational activities.
After the last election, the crime syndicates now exert their influence at the very top levels of government.
Маленький сепаратистский регион Молдавии, который оказался вне контроля ЕС.
Эпицентр наркотиков и контрабанды оружия, торговли людьми и прочего ... досуга.
После последних выборов, криминальные синдикаты посочились в самые высокие уровни правительства.
Скопировать
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
Скопировать
Yes, dear viewer. Detochkin didn't take any money.
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being.
They've put some accounting documents on their table.
Да, дорогой зритель, Деточкин не брал себе денег.
Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Они разложили на столе бухгалтерские документы.
Скопировать
And for humanity?
You're still human, at least partly you are!
Or you wouldn't be here talking to me.
И для человечества?
Вы все еще человек, хотя бы часть вас!
Иначе вы бы сейчас не говорили со мной.
Скопировать
Then watch him.
Hang on to being a human for one minute longer!
I'm disappointed in you, Elizabeth.
Тогда наблюдайте за ним.
Побудьте человеком еще одну минуту!
Ты меня разочаровала, Элизабет.
Скопировать
Morals are for men, not gods.
A god but still driven by human frailty.
Do you like what you see?
Правила для людей, а не богов.
Бог, которым по-прежнему движут человеческие слабости.
Вам нравится то, что вы видите?
Скопировать
Their minds are clearer than they ever thought possible.
All the human waste is gone -- the greed, the bitterness.
All the foolish nonsense.
Всё глупый вздор.
Но это все эмоции! Да.
Эмоции ушли. Почему Ты удерживаешь меня?
Скопировать
Without controlled creatures, Zontar's dominant race, slowly withered away.
And you mean to tell me that these creatures are gonna control the human race so that it will die out
Zontar has an intellect that dwarfs humans'.
У Зонтара такой ум, что люди для него карлики.
Делает нас, как муравейник, по сравнении с ним. И Ты думаешь, мы нуждаемся в нем?
Мы всегда имели.
Скопировать
No, Keith. You're talking about changes that were brought about by man himself.
But Zontar isn't human, so your argument just doesn't hold water.
Incidentally, revolutions, plagues and wars have also resulted in a number of regressions.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Что скажешь о темных веках? Нет, нет, Ты не очень убедителен.
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
Скопировать
He understood and praised my work!
He was using your human emotions, your desires to help your race! Your dreams of freedom!
He was using these to help him destroy the world!
Он понял и оценил мою работу!
Он использовал Твои человеческие эмоции, Твои желания, чтобы помочь своей расе!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Скопировать
Do as you wish, but save the women.
The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance.
They don't disdain even the men.
Делайте, что хотите, но спасите женщин.
Захватчиками руководят наемники и применяют насилие к любому в человечьем обличьи.
Они не гнушаются даже мужчинами.
Скопировать
You see, gentlemen, just as I told you.
ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
Видите джентельмены, как я и говорил.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Скопировать
And I don't owe you any explanation.
You do if you're using my hotel as a centre of your activities.
Were you out there to meet whatever landed tonight?
И я не обязан отвечать вам.
Но вы приспособили мою гостиницу для своей непонятной деятельности.
Вы были там, чтобы встретить тех, кто приземлился сегодня вечером?
Скопировать
I'm serious.
If you're human, think about what you're doing.
These girls have just reached maturity.
Я серьезно.
Если ты человек, подумай о том, что ты делаешь.
Эти девочки только достигли совершеннолетия.
Скопировать
How can you destroy their future?
If you're human, you understand me.
If you need to kill, then kill me.
Как ты можешь разрушать их будущее?
Если ты человек, ты поймешь меня.
Если тебе надо убить, то убей меня.
Скопировать
People Who dares property throw into the water?
This is a cultural device and Educational activities.
Shame on you!
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
Это же устройство для культурных и образовательных мероприятий.
Позор!
Скопировать
He's not conventional.
I sometimes think he's not human.
It's an anguish pattern.
Он необычный.
Иногда мне даже кажется, что он не человек.
Он испытывает острую тоску.
Скопировать
What did its members, when gradually stretched to meet?
- New linens, additional odors, the presence of the human form female, hers, printing the male human
Some crumbs, some pieces of meat, reheated, that he removed.
Что встречали его конечности, распрямляясь?
— Новые простыни, дополнительные запахи, присутствие женского тела — ее отпечаток мужского тела, не его.
Соринки, кусочки какого-то разогретого паштета, которые он удалил.
Скопировать
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
an event completely opposed to human reason, and human nature.
Will you listen to me, Papa and Mama? I have decided.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
Теперь папенька и маменька, я решительно скажу,
Скопировать
What's the problem?
An almost human stubbornness, captain.
I have been unable to convince Nomad to lower its screens for analysis.
В чем проблема?
В почти человеческом упрямстве, капитан.
Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа.
Скопировать
What are you up to?
there should be a thin strand of wire in the wall here, like a nerve tapping the subconscious of the human
Lay off, mate.
Что Вы делаете?
Ну, по моим вычислениям здесь должен быть тонкий провод в стене, как нерв, для воздействия на подсознание человеческого мозга.
Бросьте, приятель.
Скопировать
You were actually enjoying my predicament back there.
At times, you seem quite human.
Captain, I hardly believe that insults are within your prerogative as my commanding officer.
Вы ведь наслаждались моим затруднением.
- Иногда вы ведете себя как человек.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
Скопировать
I mean Vaughn.
The normal rate of human blinking is about once every 10 or 15 seconds.
Vaughn was blinking far less frequently than that.
Я про Вона.
Нормальный человек моргает каждые 10-15 секунд.
Вон моргал намного реже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов human activities (хьюмон активитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы human activities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмон активитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение