Перевод "humor" на русский

English
Русский
0 / 30
humorюмористический шутливый анекдотичный
Произношение humor (хьюмо) :
hjˈuːmə

хьюмо транскрипция – 30 результатов перевода

Why don't I just kick you and throw you off my property?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
Why always the kicking?
Вот дам тебе, просто-таки, коленом, и вылетишь с моего участка!
Папа, мне надоел ваш солдафонский юмор! Ну что такое коленом?
Ну зачем?
Скопировать
You did say she was brand new, didn't you?
You and your humor, you murder me.
So you're tying the knot tonight?
Не понял.
Всё просто. Вопрос - что новенького?
Ответ - Жильберта. Ты же сказал, что она новенькая, так?
Скопировать
I like you, George.
You got a sense of humor.
You're real clever.
Ты мне нравишься, Джордж.
У тебя есть чувство юмора.
Ты действительно умен.
Скопировать
You were kind of gloomy back at the house.
It wasn't the time for humor.
François... what do you think of me?
Только что ты был довольно кислым.
Была причина.
- Скажи, Франсуа... - Да? - Что ты обо мне думаешь?
Скопировать
- Indeed !
Until now, you used to treat these small affairs with more humor !
as for me...
- Конечно!
Раньше ты относилась к этим мимолетным увлечениям с куда большей долей юмора!
Что до меня...
Скопировать
Well, ding-ding for us.
You have a twisted sense of humor.
Would you feel better if I told you... that unless this boy has a transfusion within three hours he's going to die?
Ну, пусть звучат фанфары в нашу честь.
У вас черный юмор.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Скопировать
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Скопировать
That's great. Tell me all about him. - Yes.
He's got a terrific sense of humor and a great personality.
Hey, that's how people describe me. He can't be too great.
Тебя тоже с Рождеством.
Пока. Доброе утро, мистер Грант.
Не хватает только паровозика с вагончиками.
Скопировать
Killing yourself.
I like a bloke with a sense of humor.
Oh... killing yourself.
Убить себя.
Отличная шутка, люблю ребят с чувством юмора.
Убить себя.
Скопировать
No you're not... because there are many people who get divorced due to children.
You say that to humor me.
No, I'm not saying it to humor you, it's the truth.
Нет, не права, многие наоборот разводятся из-за детей.
Не хочешь меня огорчать?
Да нет, просто такова жизнь, увы.
Скопировать
You say that to humor me.
No, I'm not saying it to humor you, it's the truth.
Is it because I drink too much?
Не хочешь меня огорчать?
Да нет, просто такова жизнь, увы.
Я много пью, да?
Скопировать
Will you do as the doctor says?
Yes, dear husband, let's humor him .
Come, Cerusico, ear to boob !
Сделаешь то, что просит доктор?
Да, милый, пусть развлечется...
Давайте, Черузико, ухо к груди!
Скопировать
Go on... quick!
We know they have no sense of humor but not you...
Not us.
Быстрее.
- Но Франсуаза, то, что у них нет чувства юмора, это ясно.
Но у тебя! - Мы же пошутили.
Скопировать
He...
Cherub, you've got a funny sense of humor.
Uh... aye Captain.
Он...
Херувим, у вас очень забавное чувство юмора.
Мм... да Капитан.
Скопировать
I can give the Maharajah of Kinpoura the name of a masseur who can make him lose 50 kg before the end of the year.
Richard, we always appreciate your sense of humor, but today's situation is no laughing matter.
You seem to forget that our friend Walter Brown was murdered by the monster and we all risk the same fate.
Я могу ceйчac дaть Maxaрaджи Кeмпуры aдрec моeй cecтры. Oнa поможeт eму поxудeть к концу годa нa пятьдecят килогрaммов.
Pичaрд, конeчно, мы цeним вaш юмор, но cитуaция очeнь ceрьeзнaя. Cлишком ceрьeзнaя, чтобы шутить.
He зaбывaйтe, что нaш бeдный друг Уолтeр Брaун был убит монcтром. Haд нaми нaвиcлa угрозa.
Скопировать
Come look!
- To humor you.
Same as before.
Идeмтe, идeмтe со мной.
Идeмтe жe, идeмтe. Идeмтe.
? осподa, это то жe сaмоe, то жe caмоe.
Скопировать
Be a real good boy, now, and maybe I'll let you eat with the white folks.
Well, Maggott, I see you've got a sense of humor.
The all-American hero, laughing in the face of death.
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Американский герой, смеющийся в лицо смерти.
Скопировать
I can do my own advertising.
The only thing I might criticize you for is having so little sense of humor.
I only criticize people I like.
Я сама могу себя рекламировать.
Послушай, я тебя упрекаю только в одном, тебе не хватает чувства юмора.
Я не критикую тех, кого люблю.
Скопировать
An equal and opposite power of abandonment and recuperation.
As for humor?
He did not dare, he did not expect, was not disappointed, he was satisfied.
И равные и разнонаправленные силы саморасточения и самососредоточения.
Его настроение?
Он не рисковал, не надеялся, не был разочарован, он был доволен.
Скопировать
- Let's talk of fun things.
- I've no sense of humor..
- But you do have my child.
- Поговорим о приятном.
- Нет настроения.
- У нас же ребёнок. - Да, в этом вся комедия.
Скопировать
- Hello, Dr. Forbin.
From what I see, Colossus has a sense of humor?
Multiplication tables are not a state secret?
- "дравствуйте др. 'орбин.
"то это € вижу, у олосса есть чувство юмора?
"аблица умножени€ - не государственна€ тайна?
Скопировать
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets.
The devil uses the melancholic humor to torment men.
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
Скопировать
The devil uses the melancholic humor to torment men.
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane.
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть.
Скопировать
Oh, villain, you who me torment
Yet humor me, such is your whim
But I... I scorn you and contempt.
О ты, чья гибельная страсть
Меня терзает и лелеет,
Мне не страшна злодея власть:
Скопировать
He's actually a very nice guy.
But he lacks humor - in how he lives his life, I mean.
I know I make him suffer, but I can't help it.
Однако, хороший малый.
Хотя ему не хватает чувства юмора.
Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Скопировать
You couldn't get bus fare for what's in there.
This is his humor, Lieutenant.
There's nothing else.
Ты не смог бы купить и автобусного билета с тем, что у тебя там.
Это... он так шутит, Лейтенант.
Нет ничего больше.
Скопировать
For whose sake it was fit, Barry believed that she should give up the pleasures and frivolities of the world leaving that part of the duty of every family of distinction to be performed by him.
tended to a melancholy and maudlin temper and, left alone by her husband, was rarely happy or in good humor
Now she must add jealousy to her other complaints and find rivals even among her maids.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.
Теперь ей добавилась ревность к прочим её жалобам и соперницы, даже из числа её же служанок.
Скопировать
Oh, yes, excellent!
Perrin, I'm pleased to see that my son has a sense of humor.
He's been well-behaved recently --- I was planning to reward him.
Франсуа Перрен. О да, замечательно!
Итак, мсье Перрен, я рад, что у моего сына есть чувство юмора.
Он очень послушен в последнее время.
Скопировать
I enjoy kids...excuse me...
I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor.
And now that we've all had our little laugh, he can go home.
Любит посмеяться. Я очень люблю детей...извините...
Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына.
А сейчас, когда мы хорошо посмеялись, он вернется к себе. Дорогой, ты попрощаешься с ним и поблагодаришь.
Скопировать
Screw you, honey.
If there's one thing I can't stand it's a queen without a sense of humor.
Die with your secret.
Заткни фонтан, милая.
Терпеть не могу таких штучек у королевы чувства юмора нет.
Так и помрешь вся такая загадочная.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов humor (хьюмо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение