Перевод "illusions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение illusions (илужонз) :
ɪlˈuːʒənz

илужонз транскрипция – 30 результатов перевода

Ihopehe willdie ofhunger.
Don't comfort yourself with illusions, dear.
Such people never die of hunger.
Надеюсь, он умрёт от голода.
Не тешьте себя иллюзиями, дорогая.
Такие люди никогда не умирают от голода.
Скопировать
So, believe it or not, entertainment has come to you.
Sit back and be regaled by some of the great illusions and feats of legerdemain, performed for you, and
A little music accompaniment and we shall begin.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Садитесь и наслаждайтесь великими фокусами и достижениями искусства иллюзии, которые покажет вам и только вам, Великий Вули.
Немножко музыки и мы начнем.
Скопировать
My bracelet... your 5th wedding anniversary present, I lost it.
I still had illusions...
For a moment, I thought she would tell me everything.
Я потеряла браслет. Тот, на 5-ую годовщину свадьбы.
А я уж было подумал...
Что она мне все расскажет.
Скопировать
Me, I knew I'd be a baker here all my life.
I had no illusions.
- A philosopher, eh?
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Я не строил иллюзий.
- Ты философ.
Скопировать
They have no power. It's illusory.
Illusions can be very powerful.
Particularly when they take this form.
У него нет власти, это иллюзия.
Иллюзии порой обладают силой.
Особенно... принимая такую форму.
Скопировать
Our play is called "The Artistic Haunting".
Or "The Tomb of Illusions".
Let the play begin!
Наша пьеса называется "Призрак художника".
Или "Надгробие из иллюзий".
Начнём же!
Скопировать
It hits all by itself.
Now, you must remember... the enemy has only images and illusions... behind which he hides his true motives
Destroy the image, and you will break the enemy.
Моя сила ведёт меня к победе.
Ты должен запомнить за завесой обмана и притворства скрываются истинные мотивы.
Развей её и враг будет повержен.
Скопировать
You have offended my family... and you have offended the Shaolin Temple.
Remember... the enemy has only images and illusions... behind which he hides his true motives.
Destroy the image, and you will break the enemy.
Ты оскорбил мою семью ты оскорбил монастырь Шаолинь.
Помни за завесой обмана и притворства скрываются истинные мотивы.
Развей её, и враг будет повержен.
Скопировать
You lose the capacity for building.
You run short of the stuff that creates beautiful illusions.
Then you have to learn to live without illusions.
У меня нет того материала, из которого рождаются прекрасные иллюзии.
Тогда тебе нужно научиться жить без иллюзий. Не выйдет.
Со мной не выйдет.
Скопировать
You run short of the stuff that creates beautiful illusions.
Then you have to learn to live without illusions.
Can't be done.
Тогда тебе нужно научиться жить без иллюзий. Не выйдет.
Со мной не выйдет.
Я принадлежу к другому поколению.
Скопировать
Not for us. We started life too early for that.
Possibly they're breeding people now who can live without illusions.
I've lived among illusions.
Может быть сейчас и научили людей способности жить без иллюзий.
Ну, что ж, тем лучше. А я не могу. Я весь свой век прожил среди иллюзий.
Совершенно верно! Ну и что из того?
Скопировать
Possibly they're breeding people now who can live without illusions.
I've lived among illusions.
Well, what if I have?
Ну, что ж, тем лучше. А я не могу. Я весь свой век прожил среди иллюзий.
Совершенно верно! Ну и что из того?
Они давали мне надежду и мужество.
Скопировать
On account of everything.
We had so many illusions when we set out.
I like your style.
Много из-за чего.
Мы питали слишком много иллюзий, когда отправлялись сюда.
Мне нравится ваша манера.
Скопировать
You always wear dark suits, as if in mourning.
Have no illusions, physically you do not interest me.
You have the shape of an average Italian, and too much hair.
Вы всегда мрачно одеваетесь. Вы же не в трауре.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Внешность среднего итальянца, много волос.
Скопировать
The inhabitants of this planet can read our minds.
They can create illusions out of a person's own thoughts, memories and experiences, even out of a person's
Illusions just as real and solid as this tabletop, and just as impossible to ignore.
Жители этой планеты могут читать наши мысли.
Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
Скопировать
They can create illusions out of a person's own thoughts, memories and experiences, even out of a person's own desires.
Illusions just as real and solid as this tabletop, and just as impossible to ignore.
It's Captain Pike they've got.
Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
Они захватили капитана Пайка. Ему нужна помощь.
Скопировать
I can't help either one of us if you won't give me a chance.
You told me once they used illusions as a narcotic.
They couldn't even repair the machines left by their ancestors.
- Нет! Я не смогу нам помочь, если ты не дашь мне шанса.
Ты как-то сказала мне, что они используют иллюзию как наркотик.
Что они даже не могут починить вещи, оставленные их предками.
Скопировать
A zoo specimen?
Living the illusions that amuse his keepers?
No, captain.
В качестве образца зоопарка?
Проживая иллюзии, которые развлекают его хранителей?
Нет, капитан.
Скопировать
They can't actually make you do anything you don't want to.
But they try to trick me with their illusions.
And they can punish you when you're not cooperative.
Они не могут заставить тебя делать то, что ты не хочешь.
Но они пытаются обмануть меня при помощи своих иллюзий.
И они могут наказать тебя, если ты не будешь подчиняться.
Скопировать
I wasn't even born then.
There are optical illusions in time as well as in space.
Clearly.
Я ещё не родился тогда.
Появляются оптические иллюзии, как во времени, так и в пространстве.
Ясно.
Скопировать
Good chances they'll leave us in peace.
No reason to have illusions about it!
We have remained practically isolated.
Большие шансы, что они наконец оставят нас в покое.
Нет оснований питать иллюзии по этому поводу.
Мы остались практически изолированными.
Скопировать
Not only by chance, you have here the church, the government, the cinema.
They each produce illusions like you do and like I do.
As the world dies from overpopulation...
Не случайно именно тут у вас находятся церковь, правительство, кино.
Все они производят иллюзии... Как и ты, как и я.
Мы всё ближе и ближе к концу света...
Скопировать
They're neutral, like the cats!
Rome is the city of illusions.
Not only by chance, you have here the church, the government, the cinema.
Они нейтральны, как кошки!
Рим - это город иллюзий.
Не случайно именно тут у вас находятся церковь, правительство, кино.
Скопировать
You see... the other day you made some allusions, both of you.
- Illusions?
- Yes, allusions.
Кстати, вчера вы провели кое-какие аллюзии...
- Иллюзии?
- Да. Аллюзии.
Скопировать
- Yes, allusions.
Not illusions.
Allusions... to sexual problems I might be having with my wife.
- Да. Аллюзии.
Аллюзии.
Не иллюзии. По поводу сексуальных проблем, которые были у меня с женой.
Скопировать
We're all you know.
You're beginning to believe the illusions we're spinning here.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Мы - всё что вы знаете.
И вы начинаете верить в иллюзии, которые мы тут разыгрываем.
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Скопировать
Nothing that would ever stand up in court, Mrs Gessler, but you must be aware that back then the vast majority of these people who passed themselves off as spiritualists were nothing more than magicians themselves.
And the tricks and illusions they cooked up, to fool people, were so ingenious, usually...
they got away with murder.
Ничего такого, что можно предъявить в суде, миссис Гесслер, Но вы должны осознавать, что в те времена большинство людей, выдававших себя за спиритуалистов, являлись на самом деле не более чем фокусниками
И трюки и иллюзии, приготовленные ими чтобы дурачить людей,
Были настолько гениальны, как правило, что они уходили безнаказанными после убийства
Скопировать
I could never be with someone who likes Joni Mitchell.
"It's cloud's illusions I recall.
I really don't know clouds at all."
А я не признаю людей, которым нравится Джони Митчелл.
"Вспоминаю я облачные видения.
Но при чём же тут облака".
Скопировать
-Dandy the Magician. -Specialty?
Illusions.
A little bit more lighter fluid.
-Данди-волшебник!
Специализация?
Бензинчика добавим?
Скопировать
But the void does not consume Shakarravah.
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions
The voice of all lies.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
воплощением всей лжи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов illusions (илужонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы illusions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илужонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение