Перевод "impatience" на русский
Произношение impatience (импэйшенс) :
ɪmpˈeɪʃəns
импэйшенс транскрипция – 30 результатов перевода
All the tenants knew of your intentions. Inventions, rather.
And I awaited my turn with impatience.
It's too unfair to be taken like this into your neat trap.
Всем соседям досталось от вашего внимания, скорее даже, от ваших выдумок.
И я с нетерпением ждал своей очереди.
Как несправедливо, вот так попасться в собственные сети!
Скопировать
Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing,
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow and grow...
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... чтопонимаюее мысли,чаяния,ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Скопировать
And look under your eyes.
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience.
Can you really see all that there?
Слишком часто.
Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
- Ты видишь все это?
Скопировать
We must step up the injections.
You still have some impatience, impulsiveness.
- D'you like my dress?
Мы должны увеличить дозу.
У вас все еще проявляется нетерпение, импульсивность.
Вам нравится мое платье?
Скопировать
Know, then,I came before you here a man prepared to take this offer:
but Mark Antony Put me to some impatience:
though I lose The praise of it by telling, When Caesar and your brother were at war, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
Я прежде вас пришел сюда, готовый принять его.
Но на тебя, Антоний, отчасти я сердит.
Должен ты узнать, что мать твоя, когда твой брат и Цезарь вели войну друг с другом, удалилась в Сицилию и дружеский приют там у меня нашла.
Скопировать
I regret nothing, my love
Forgive my impatience
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Я ни о чём не жалею.
Прости за это нетерпение.
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Скопировать
Preston is alive, uninjured and making his way back to you as fast as that Norwegian girl will let him.
Her impatience is understandable.
Her countrymen are desperate.
- Престон жив, здоров и спешит к вам, если только эта норвежка не сильно его тормозит.
Ее нетерпение вполне объяснимо.
Ее земляки в отчаянном положении.
Скопировать
Or perhaps despair?
If it was impatience, it was the outlander's.
Is it true that he is heir to a manor in England?
Или, может, отчаяние?
Если это было нетерпение, тогда это сделал чужеземец
Правда, что он должен унаследовать манор в Англии?
Скопировать
Oh, so he and Godwin were rivals?
Oh, impatience, then?
Or perhaps despair?
О, так он и Годвин были соперниками?
Тогда, нетерпение?
Или, может, отчаяние?
Скопировать
You've nothing to drink.
God cares not about our impatience.
He isn't in a hurry.
У вас ничего не налито.
Богу плевать на наше нетерпение.
Он не спешит.
Скопировать
Our numbers are depleted.
The Feast of St Vigeous has been ruined by your impatience!
I was rash.
Наши ряды поредели.
Пир Святого Вига испорчен из-за твоего нетерпения!
Я был опрометчив.
Скопировать
Your Excellency, the Inquiry will be convened in one hour.
Impatience is taboo, Yang Weng-Li. Did you find out anything?
I found out where Commodore Bay went. Let's go to the Council Building. I think you must know by now, but I convened this Inquiry.
Думаете, это совпадение? Нет!
Наш путч спланировал маркиз Лоэнграмм, который сейчас занят гражданской войной у себя в Галактическом Рейхе.
Он решил расколоть нас, чтобы лишить Союз возможности... воспользоваться гражданской войной, расколовшей Рейх.
Скопировать
His endurance is very much greater than mine, but there are no expectations of me.
think, because I am the "kabloona, " the white man, but because he doesn 't recognize such a thing as impatience
Deep in the bone, the marrow reveals the disease.
Его выносливость гораздо больше моей, но он не требует ничего от меня.
Не потому что я "каблууна", белый человек, но потому что в нем нет нетерпения.
Глубоко в кости зараженный мозг выдает болезнь.
Скопировать
Do your best, Pete.
Windom Earle's genius carries with it the vice of impatience.
He doesn't want pawns.
Сделай, что можно, Пит!
Гений Уиндома Эрла несёт на себе порок нетерпения.
Ему не нужны пешки.
Скопировать
If the marquise thinks that she could be happy with you, i would then, but only then, be also delighted to hear that she had given you a precise answer.
I foresaw that my impatience would meet with this fate.
Until i know, i will remain utterly miserable.
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Я предвидел такую судьбу во время своего путешествия к вам, спеша выразить свои чаяния.
Отныне меня будет терзать постоянное беспокойство.
Скопировать
I was waiting for the bride!
I understand your impatience, but, ... If I open the door for you, would break everything.
Comrade fiance!
Меня невеста ждет!
Я понимаю ваше нетерпение, но, ...если я открою дверь для вас, вырвутся все.
Товарищ жених!
Скопировать
She was very self-conscious, and felt her position keenly,
and she looked about her with impatience for a deliverer to come to her rescue;
but the young men, calculating in their giddiness, honoured her with but very little attention, although Lizaveta Ivanovna was a hundred times prettier than the bare-faced and cold-hearted marriageable girls around whom they hovered.
Лизавета Ивановна была самолюбива, живо чувствовала своё положение
и глядела кругом себя, - с нетерпением ожидая избавителя;
но молодые люди, расчётливые в ветреном своём тщеславии, не удостоивали её внимания, хотя Лизавета Ивановна была сто раз милее наглых и холодных невест, около которых они увивались.
Скопировать
- I thought I heard something.
It's probably just Blore stamping his feet with impatience.
Where is he?
— Я что-то слышала.
Это вероятно Блор.
Где он?
Скопировать
Yes, but not"Excuse me".
It would be better to write: Forgive my impatience.
You're right.
Да, но не "извините", нет. Лучше...
"простите за мое нетерпение".
Вы правы. Никаких извинений.
Скопировать
You're right.
Forgive my impatience
but for a whole year I have been waiting...
Вы правы. Никаких извинений.
"Простите за мое нетерпение,
но уже целый год... я жду..."
Скопировать
I had no doubt you'd cross my path one day.
I waited for you calmly, with boundless impatience.
Devour me.
Я не сомневалась, что однажды встречу тебя.
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Поглоти меня, деформируй меня, как хочешь.
Скопировать
Oh, don't press me too hard, Thomas.
You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience.
Please, Charles, don't bully Mr. Bolton.
- Не давите так на меня, Том.
Вы уничтожите все, что пытаетесь сделать, если будете так нетерпеливы.
- Пожалуйста, Чарльз, не огорчайте мистера Болтона.
Скопировать
To your health!
I am bursting with impatience.
Sit down.
На здоровье!
Горю нетерпением.
Садись.
Скопировать
And now I must go out to my clients.
Listen, they're buzzing with impatience to get at each other's throats, have each other fined and imprisoned
Lost souls - Unhappy people.
Да...
А сейчас мне нужно идти к клиентам! довести друг друга до штрафов и тюрьмы...
Мятущиеся духи... бедные люди!
Скопировать
Telegram.
"Await your letter with impatience.
"...with patience and hope.
Телеграмма.
" Жду твоего письма с нетерпением.
"... с терпением и надеждой.
Скопировать
As great as the treachery of men.
So impatience has paid off.
But your story is horrible!
И велико вероломство мужское.
Их нетерпение принесло свои плоды. Их преступление себя оправдало.
Но какая ужасная история. Очень хорошо.
Скопировать
WE NEVER MENTION HIM.
LADIES, PARDON MY IMPATIENCE.
WHAT HAS THOMAS DONE?
Мы никогда не упоминаем его.
Леди, извините мое нетерпение.
Что натворил этот Том?
Скопировать
The apartment is yours Here's the key
One fine day, aflame with impatience
In his new hat O hour sweet!
И квартира твоя. Вот ключ.
В один прекрасный день, сгорая от нетерпения,
В назначенный час, он надел новую шляпу.
Скопировать
Helen has danced with no one else but Standish.
Throstle, I can understand your lover's impatience.
But surely you would have her civil to her cousin.
Элен всё время танцует со Стэндишем.
Дорогой мистер Трастл, я могу понять ваше любовное нетерпение.
Но вы же понимаете, что она должна быть вежливой по отношению к кузену.
Скопировать
The guy who was walking, then wasn't.
We have a moment of impatience, and there it is.
A moment of impatience...
Парень, который ходил, а потом - нет.
У нас у всех бывают вспышки неприязни...
Вспышки? ..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impatience (импэйшенс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impatience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импэйшенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
