Перевод "impatience" на русский
Произношение impatience (импэйшенс) :
ɪmpˈeɪʃəns
импэйшенс транскрипция – 30 результатов перевода
- Burning.
Burning with impatience.
- My Lady, Archbishop Warham and Bishop Tunstall are here to see you.
Горю.
Сгораю от нетерпения.
Миледи, архиеписком Вархем и епископ Танстелл хотят видеть вас.
Скопировать
Don't be so dismayed.
You understand my impatience.
I know it's not you.
Не тревожьтесь.
Вы понимаете мое нетерпение.
Я знаю, вашей вины нет.
Скопировать
WE NEVER MENTION HIM.
LADIES, PARDON MY IMPATIENCE.
WHAT HAS THOMAS DONE?
Мы никогда не упоминаем его.
Леди, извините мое нетерпение.
Что натворил этот Том?
Скопировать
Rush furiously into the arrogant circuit.
Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression,
Delicate nerve networks hang limp.
Бросся отчаянно в круговорот высокомерия и надменности.
Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе
Истонченные нервы безвольно обвисли.
Скопировать
The freest man I've ever known.
His tragedy was one of increasing loneliness and impatience with those who could not understand.
And if his desire to reconcile Greek and barbarian ended in failure...
И стал самым свободным человеком из всех, кого мне доводилось видеть!
Его истинная трагедия заключалась в одиночестве и в растущей нетерпимости к тем, кто не был не способен его понять.
Его попытка примирить греков и варваров закончилась провалом.
Скопировать
We have a moment of impatience, and there it is.
A moment of impatience...
You don't understand a thing!
У нас у всех бывают вспышки неприязни...
Вспышки? ..
Ты ни черта не поняла.
Скопировать
What sort of things?
I suppose Kenneth means Rupert's impatience with social conventions.
For example, he thinks murder is a crime for most men, but -
- Что значит странные?
Я полагаю, Кеннет имеет в виду его неприятие социальных обычаев.
Например, он читает убийство преступлением для большинства людей...
Скопировать
Helen has danced with no one else but Standish.
Throstle, I can understand your lover's impatience.
But surely you would have her civil to her cousin.
Элен всё время танцует со Стэндишем.
Дорогой мистер Трастл, я могу понять ваше любовное нетерпение.
Но вы же понимаете, что она должна быть вежливой по отношению к кузену.
Скопировать
The apartment is yours Here's the key
One fine day, aflame with impatience
In his new hat O hour sweet!
И квартира твоя. Вот ключ.
В один прекрасный день, сгорая от нетерпения,
В назначенный час, он надел новую шляпу.
Скопировать
All the tenants knew of your intentions. Inventions, rather.
And I awaited my turn with impatience.
It's too unfair to be taken like this into your neat trap.
Всем соседям досталось от вашего внимания, скорее даже, от ваших выдумок.
И я с нетерпением ждал своей очереди.
Как несправедливо, вот так попасться в собственные сети!
Скопировать
And now I must go out to my clients.
Listen, they're buzzing with impatience to get at each other's throats, have each other fined and imprisoned
Lost souls - Unhappy people.
Да...
А сейчас мне нужно идти к клиентам! довести друг друга до штрафов и тюрьмы...
Мятущиеся духи... бедные люди!
Скопировать
Telegram.
"Await your letter with impatience.
"...with patience and hope.
Телеграмма.
" Жду твоего письма с нетерпением.
"... с терпением и надеждой.
Скопировать
- I thought I heard something.
It's probably just Blore stamping his feet with impatience.
Where is he?
— Я что-то слышала.
Это вероятно Блор.
Где он?
Скопировать
To your health!
I am bursting with impatience.
Sit down.
На здоровье!
Горю нетерпением.
Садись.
Скопировать
It's not his lateness.
It's your impatience.
He'll be along presently.
Дело не в его опаздывании.
Дело в твоей нетерпеливости.
Он придет.
Скопировать
That's why we're asking you.
- Why this impatience?
It isn't done.
Поэтому мы и просим вас.
-А что за спешка такая?
Всему свое время.
Скопировать
As great as the treachery of men.
So impatience has paid off.
But your story is horrible!
И велико вероломство мужское.
Их нетерпение принесло свои плоды. Их преступление себя оправдало.
Но какая ужасная история. Очень хорошо.
Скопировать
Oh, don't press me too hard, Thomas.
You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience.
Please, Charles, don't bully Mr. Bolton.
- Не давите так на меня, Том.
Вы уничтожите все, что пытаетесь сделать, если будете так нетерпеливы.
- Пожалуйста, Чарльз, не огорчайте мистера Болтона.
Скопировать
Yes, but not"Excuse me".
It would be better to write: Forgive my impatience.
You're right.
Да, но не "извините", нет. Лучше...
"простите за мое нетерпение".
Вы правы. Никаких извинений.
Скопировать
I had no doubt you'd cross my path one day.
I waited for you calmly, with boundless impatience.
Devour me.
Я не сомневалась, что однажды встречу тебя.
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Поглоти меня, деформируй меня, как хочешь.
Скопировать
I regret nothing, my love
Forgive my impatience
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Я ни о чём не жалею.
Прости за это нетерпение.
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Скопировать
Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing,
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow and grow...
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... чтопонимаюее мысли,чаяния,ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Скопировать
Preston is alive, uninjured and making his way back to you as fast as that Norwegian girl will let him.
Her impatience is understandable.
Her countrymen are desperate.
- Престон жив, здоров и спешит к вам, если только эта норвежка не сильно его тормозит.
Ее нетерпение вполне объяснимо.
Ее земляки в отчаянном положении.
Скопировать
Know, then,I came before you here a man prepared to take this offer:
but Mark Antony Put me to some impatience:
though I lose The praise of it by telling, When Caesar and your brother were at war, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
Я прежде вас пришел сюда, готовый принять его.
Но на тебя, Антоний, отчасти я сердит.
Должен ты узнать, что мать твоя, когда твой брат и Цезарь вели войну друг с другом, удалилась в Сицилию и дружеский приют там у меня нашла.
Скопировать
And look under your eyes.
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience.
Can you really see all that there?
Слишком часто.
Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
- Ты видишь все это?
Скопировать
You're right.
Forgive my impatience
but for a whole year I have been waiting...
Вы правы. Никаких извинений.
"Простите за мое нетерпение,
но уже целый год... я жду..."
Скопировать
If the marquise thinks that she could be happy with you, i would then, but only then, be also delighted to hear that she had given you a precise answer.
I foresaw that my impatience would meet with this fate.
Until i know, i will remain utterly miserable.
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Я предвидел такую судьбу во время своего путешествия к вам, спеша выразить свои чаяния.
Отныне меня будет терзать постоянное беспокойство.
Скопировать
I was waiting for the bride!
I understand your impatience, but, ... If I open the door for you, would break everything.
Comrade fiance!
Меня невеста ждет!
Я понимаю ваше нетерпение, но, ...если я открою дверь для вас, вырвутся все.
Товарищ жених!
Скопировать
If I hadn't, it might have been years or never.
How many have paid the price for your impatience?
How many have died?
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Сколько людей заплатили цену за ваше нетерпение?
Сколько погибло?
Скопировать
His endurance is very much greater than mine, but there are no expectations of me.
think, because I am the "kabloona, " the white man, but because he doesn 't recognize such a thing as impatience
Deep in the bone, the marrow reveals the disease.
Его выносливость гораздо больше моей, но он не требует ничего от меня.
Не потому что я "каблууна", белый человек, но потому что в нем нет нетерпения.
Глубоко в кости зараженный мозг выдает болезнь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impatience (импэйшенс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impatience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импэйшенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение