Перевод "implore" на русский
Произношение implore (импло) :
ɪmplˈɔː
импло транскрипция – 30 результатов перевода
The women appeared everywhere and tried to show me the cruel world for I had been trying to close the curtains on it.
I implore you, departed spirits.
Let me be.
Эта женщина появлялась повсюду стараясь показать мне жесткость мира а я старался закрыться от этого занавесом
Я заклинаю вас ... Духи
Дайте мне быть
Скопировать
Save yourself, I beg you!
I implore you.
Just go with him!
Спасай свою жизнь, я тебя заклинаю!
Умоляю тебя!
Пожалуйста, иди с ним!
Скопировать
Surrender, Judge, these are my allies.
By your honor, by all that is holy, we implore! Count, dare you refuse?
You brute, you'lI have to kill us first.
И подобает ли природному магнату врываться ночью в дом, как вору-супостату?
Нет, я не допущу!
Граф!
Скопировать
Theirword is song, from uncaged birds they learn to converse.
The coastal inhabitants implore the Divine Emperor to end the scourge of piracy.
To prey on the rich is an offence.
Их слова подобны пению. Они учатся этому у свободных птиц.
Береговые жители подают ближайшее прошение божественному императору,.. ...чтобы прекратить разбой пиратов.
Охотиться за богатыми - преступление,..
Скопировать
Oh, Gods, no!
I implore...
His life... I'm begging you...
Нет, Боги.
Прошу, умоляю.
Умоляю, умоляю.
Скопировать
As emperor, I trust you.
As a father, I implore you to choose your three soldiers wisely.
- I know just the men.
Как император, я доверяю Вам.
Как отец, я прошу Вас мудро выбрать Ваших трёх солдат.
Я знаю нужных людей.
Скопировать
And which makes you more afraid of, death of stupid?
Everything lies in to suggest and implore
Everything lies in the proposal, and your demand
Чего мы должны опасаться больше? Небытия или жестокости?
Есть целая вечность между предложением и спросом.
Есть целая вечность между предложением и тем, когда тебя берут.
Скопировать
No!
Please, I implore you!
It was nothing personal, Senor.
О, нет!
Пор фавор! Прошу вас! Умоляю вас!
У меня против вас ничего личного, Сеньор.
Скопировать
- And if I've become the keeper of a boarding house ...
- Father, I implore you!
I've guessed why she has come here.
- И если я стал ростовщиком...
- Отец, умоляю тебя!
Я поняла зачем она пришла!
Скопировать
And you're thinking that with a man of the world like Totsky there must have been things going on quite often and that your little fiancée...
I implore you!
You're not going to slap my face?
Вы думаете, что с кутилой, как Тоцкий много всякого произошло, и что невестушка ваша...
Умоляю вас.
Вы ведь не собираетесь меня ударить?
Скопировать
But I made a firm resolution of never seeing you again.
I beg of you, implore to you...
Oshizu and myself, united stay by you forever.
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
Умоляю вас, заклинаю...
Пусть Сидзу и я сам, соединённые вместе, навсегда останутся с вами.
Скопировать
It is better than to gaze into sea or sky.
Captain, now for the last time, I ask thee, I implore thee...
let us fly these deadly waters. Let us home.
Это лучше, чем любоваться небом и морем.
Капитан, в последний раз умоляю вас.
Уйдем из этих опасных вод.
Скопировать
I'll make you laugh if it kills me.
I beseech you, I implore you.
Smile!
Я заставлю тебя рассмеяться, даже если это убьёт меня
Я заклинаю, молю тебя
Улыбнись!
Скопировать
O Lord Almighty, the Father of our Lord, Jesus Christ, stretch forth Thy all-honorable hand on Your servant Kirill.
We pray Thee and implore Thee, absolve Thou the soul of Thy servant Kirill from every bond.
And unto Thee do we ascribe glory now and ever and unto ages of ages.
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Молимся вси и просим милостивное человеколюбие Твое сама раба Твоего Кирилла, кающегося о своих согрешениях, прими Твоем человеколюбием.
Тебе бо подобает всякая слава во веки веков.
Скопировать
Why?
Come, I implore you!
A hundred years ago, Africa was a vast, dark unknown.
Но почему?
Ну пошли, я вас умоляю.
Сто лет назад Африка оставалась практически неизведанной.
Скопировать
I'm terrified when I think of what might happen.
I implore you, Alexei Alexandrovich, go to her...
Kitty, wait.
Страшно подумать, что может случиться.
Умоляю вас, Алексей Александрович, поезжайте... поезжайте.
Кити, постойте.
Скопировать
Please!
I implore you!
This is most unexpected.
Прошу вас!
Умоляю!
Это так неожиданно.
Скопировать
We represent the men that today, rule Nefer.
They implore your clemence and your forgiveness.
No one from the rebels have survived in the undergrounds of Nefer.
- Мы представляем народ, который сегодня, взял власть в Нефере.
- Они просят вас, быть милостивым и даровать прощение.
- Ни один из повстанцев не выжил в подземельях Нефера.
Скопировать
Well, Sergeant?
My friends, I implore you:
Not a word to anyone.
Рад вас видеть, синьор майор.
Но это только между нами.
Рты на замке.
Скопировать
Forgive me, father Zeus, I... I spoke hastily. Then do not hinder me or I will strike you with a thunderbolt!
I must brave even the wrath of Zeus, and implore you to remain.
Well, I don't see why I should.
Я поступил опрометчиво. или я поражу тебя молнией!
Я должен даже под страхом гнева Зевса умолять тебя остаться.
зачем?
Скопировать
Sorry, Viva!
I implore you, in the name of Christ... Leave the body of this man out!
Flee, Satan, in face of the sign of the cross !
Вива.
Господь всемилостивый, заклинаю тебя именем Христа, изыди из тела этого человека.
Изыди, Сатана, после этого крестного знамения.
Скопировать
While tending to Martin, I think I could sense something of the Lord's desires.
Help me to implore him to enlighten us.
I believe the Lord has deigned to let me know his will.
Пока я следил за Мартином, я почувствовал, что Господь хочет от нас.
Помогите мне попросить его просветить нас.
Я верю, что Господь, дал мне узнать свою волю.
Скопировать
The thought of lunch leaves me numb
But I implore
Oh, no, uncle.
Одна мысль о завтраке заставляет меня оцепенеть.
Но я прошу.
О, нет, дядя.
Скопировать
We have given up everything for you.
We implore you to take the crown.
I take Valencia... in the name of my Sovereign Lord Alfonso...
Мы отказываемся от своих прав.
Мы вручаем тебе корону.
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Скопировать
We are witnessing the end of this existence.
I implore you, Captain.
Do not let this happen.
Мы станем свидетелями конца всего нашего существования.
Я умоляю вас, капитан.
Не дайте этому случиться.
Скопировать
Spread your arms and legs, please.
Ladies and gentlemen, I implore you.
Have a good trip.
Раздвиньте ваши руки и ноги, пожалуйста.
Дамы и господа, я умоляю вас.
Хорошей поездки.
Скопировать
I implore Nialé, the great sorceress!
I implore the sheltering tree of N'Tomo.
It assures your protection.
Несравненное послание!
Послание изобилующее с каждой силой!
Гидра, которая прелодалевает все сопротивление! Священник Komo!
Скопировать
I must warn you that it is a defence mechanism... generated by the ship's computers.
Please, gentlemen, I must earnestly implore you not to come any closer.
It is extremely dangerous.
Должен предупредить: это защитный механизм, созданный компьютерами корабля.
Джентльмены, прошу вас, не подходите ближе.
Это очень опасно.
Скопировать
Treat me like the lowest Marseille whore and I will not complain.
Only, I implore you intercede on my behalf with Ben.
I am too plain for you?
Обойдитесь со мной, как с последней марсельской шлюхой, я все снесу.
Только, умоляю вас поговорите обо мне с Беном.
Я для вас слишком проста?
Скопировать
I'm so sorry, Mr. McManus.
I implore you, Mr. Keaton, believe me Mr. Soze is very real and very determined.
We'll see.
Мне очень жаль, м-р Макманус.
Заклинаю вас, м-р Китон, поверьте мне м-р Созе весьма реален и настроен решительно.
Увидим.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов implore (импло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы implore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение