Перевод "imploring" на русский

English
Русский
0 / 30
imploringмолить умолять умоляющий взмолиться вымаливать
Произношение imploring (имплорин) :
ɪmplˈɔːɹɪŋ

имплорин транскрипция – 28 результатов перевода

No desperation.
No imploring.
That was good before, but not this time.
Никакого отчаянья.
Никаких упрашиваний.
Всё это было хорошо раньше, но не сейчас.
Скопировать
Televised Super Swear." - Daddy, what are you doing?
- Imploring people I never met to pressure a government with better things to do to punish a man who
That's what I'm doing.
Телевизионное сверх ругательство." Папочка, что ты делаешь ?
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
Вот что я делаю.
Скопировать
'I haven't seen him for such a long time. I'm so unhappy being separated from my son.
I'm imploring you for permission to see him, if only just once.
I'm turning to you and not to Alexei Alexandrovich, only because I do not want that generous man to suffer.
Я не видела его вечность и я несчастна от разлуки с сьном.
Я умоляю о позволении видеть его хоть один раз.
Я обращаюсь к вам, а не к Алексею Александровичу, чтобь не заставить страдать этого великодушного человека.
Скопировать
Just have me the few hours I'm asking of you.
I wouldn't be here imploring you if you don't know what to think I am.
You musn't stay here. You must get away before the nightfall.
Герр Макс, Вы должны немедленно спуститься в подвал.
Что случилось? Фриц.
Я услышала крики, пошла на звук и вышла к старому водохранилищу.
Скопировать
But will you take care of my kids?
I'm imploring you!
It's awful to be poor.
Так ты позаботишься о моих детях?
Молю тебя!
Быть бедным так ужасно.
Скопировать
What"s he talking about?
How beautifully he speaks, so soft and imploring... it"s even hard to understand.
I was taught a different German and I had to listen at attention.
Меня учили другому немецкому, и я слушал его стоя смирно.
Говорит, что ты красива, что, к сожалению, такова жизнь, что он сейчас вынужден просить.
Перестань!
Скопировать
No, vile worm, You who stole my wife away.
Ruslan won't hear your imploring! His sword is pulled, your ploy ignoring.
Is fit to trim off that beard of thine!
Лети хоть до ночной звезды,
А быть тебе без бороды!
О витязь, сжалься надо мной;
Скопировать
Jude!
I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me.
I even went to the Chapel of Divine Love.
Иуда!
Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении.
Я даже в церковь сходил помолился.
Скопировать
She is ready to repeat it.
Very simply, she was imploring Joseph Marlo to return immediately.
A man who pretended to be his friend could not have betray him.
И готова это повторить.
Она умоляла Джозефа Марля приехать как можно скорее.
Мадам Вормсер пыталась поверить, что человек, притворявшийся другом ее мужа, не предал ее.
Скопировать
The good captain has opened the door for us.
The council will be at our feet thanking us for exposing the traitors and imploring us to save them from
How is she, doctor?
Добрый капитан открыл нам двери.
Совет будет у наших ног благодаря нас за выявление предателей и умоляя нас спасти их от фантомов.
Как она, доктор?
Скопировать
Translation?
She imploring us to proceed with the ceremony of passage.
And what does that mean the ceremony of passage?
- Что она говорит?
- Она просит совершить церемонию перехода.
А в чём, собственно, заключается эта самая церемония?
Скопировать
I wouldn't have left them there, would I?
I was imploring them yesterday.
Trying to talk them into it.
Как же оставлю?
И давеча их умолял.
И так, и сяк с ними.
Скопировать
John Carter got to Barsoom by standing in an open field spreading his hands and wishing hard at Mars.
remember spending many an hour in my boyhood arms resolutely outstretched in an open field in twilight imploring
It never worked.
Чтобы попасть на Барсум, Джон Картер выходил в чистое поле, простирал руки и горячо желал этого.
Я помню, как в детстве проводил много часов, стоя в сумерках в поле, протягивая руки и обращаясь к тому, что я считал Марсом, просил перенести меня туда.
Ничего не получалось.
Скопировать
Is that strategy working in the war on drugs?
We are imploring these people to step up and not be quite so casual with the awesome influence they have
But whenever someone blows thunder at this ridiculous target it only distracts from the pursuit of actual solutions!
Как такая стратегия работает в борьбе с наркотиками, сэр?
Мы собираемся пойти туда и умолять этих людей выступить, и не быть такими равнодушными с таким огромным влиянием которое у них есть. Это невероятно.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
Скопировать
Supple, sensual, passionate.
One hand clutched on my suspender, one eye on my watch, the other to the sky... the ceiling, imploring
Well, obviously he didn't.
Я была чувственной, страстной,..
...рука сжимает подвязку, глаза прикованы к секундной стрелке,.. ...я молила бога,.. ...чтобы всё закончилось до прихода его приятеля.
Тот не вернулся.
Скопировать
I heard him outside.
He started imploring me, begging me... saying he was sorry, would I forgive him?
I just listened.
Я слышала его снаружи.
Он начал умолять меня, просил прощения, говорил, что сожалеет.
А я просто слушала.
Скопировать
- Diane, no ! - You must do something.
- The stars are imploring it.
- It's not true.
Ты обязан!
Этого требуют звезды!
-А вот и нет!
Скопировать
If Emma was gonna stray, she'd probably do it with a married man, which means most likely this guy's married.
"He feeds on my humiliation, "imploring me to beg.
"My inner tigress whispers,
Если Эмма решила изменить,то вероятнее всего она сделала бы это с женатым мужчиной, получается, этот парень, вероятно, женат.
"Он питается моим унижением, заставляя меня умолять.
Моя внутренняя тигрица шепчет:
Скопировать
I am sure the painting is a fake.
Well since you're imploring me I'll share some information with you.
The development of the paints was commissioned by The Ministry of Transportation.
Я уверен, что картина поддельная.
Ну что ж, если ты меня так упрашиваешь, я поделюсь с тобой информацией.
Заказчик на разработку краски в НИИ поверхности это Минтранс.
Скопировать
I am not asking her to stop drinking.
I am imploring her to quit being an alcoholic.
I'm not an alcoholic.
Я и не прошу ее бросить пить.
Я заклинаю ее перестать быть алкоголичкой.
Я не алкоголичка.
Скопировать
Or you walked in and he'd forgotten you were coming. He smiled. It wasn't planned, but he was glad to see you.
Then he saw your imploring gaze...
Others have endured such misunderstandings.
Или вы открыли дверь, а он забыл, что вы должны прийти, он вам улыбнулся, это не было предусмотрено, но ладно, он был счастлив вас видеть.
И тут он увидел ваше лицо, которое внезапно стало просительным...
Вы не будете первой, с кем случается такое болезненное недоразумение.
Скопировать
I'd never have settled for being master of just one lodge.
Mrs Calvi made that accusation years ago, I wrote to her expressing my sympathy for her grief and imploring
The Christian Democrats did all they could to save Moro.
Я бы никогда не согласился, что возглавлял только одну ложу.
Госпожа Кальви сделала это обвинение много лет назад, я написал ей о своих сожалениях по поводу ее потери и просил не раздувать из этого скандала.
Христианские демократы сделали все, чтобы спасти Моро.
Скопировать
Seeing the dead woman's face, she thought, "Oh, I must be dreaming."
however, when the woman opened her mouth, herjaw hanging slack and her sad eyes imploring to-"
"her sad eyes-"
Видя лицо мертвой женщины она подумала: "Вероятнее всего я сплю".
И когда женщина открыла рот, и ее челюсть медленно опустилась ее наполненные печалью глаза, были направлены... "
"ее наполненные печалью глаза"...
Скопировать
um...
"her sad eyes imploring to Mary from the gloom, then she knew.
She knew that she was seeing a ghost.
Эм...
"И когда ее печальные глаза, умоляюще посмотрели на Мэри прямо из мрака, она все поняла.
Она поняла, что увидела призрака.
Скопировать
Your eyes give too much away.
I'm imploring you, Henry.
Please sit down with--
Твои глаза выдают тебя.
Генри, прошу тебя.
Смирись...
Скопировать
I Richard's body have interred anew, and on it have bestow'd more contrite tears than from it issued forced drops of blood.
More will I do, though all that I can do is nothing worth, since that my penitence comes after all, imploring
I know thy errand.
Прах Ричарда я царственно почтил, и больше горьких слез над ним я пролил, чем крови вытекло из жил его.
Готов я и больше сделать, хоть ничтожно все, пока я не покаюсь сам в грехах, взывая о прощенье.
Меня ты ищешь?
Скопировать
...population into city centers would create a better infrastructure for most Americans, many of whom face ongoing food shortages.
President Oliver is set to deliver a late-breaking speech to the nation today imploring all Americans
We got to get you cleaned up.
Ты это слышишь? плотное заселение городов создаст лучшую структуру для населения, так как многим не хватает продовольствия
Сегодня президент Оливер намерен обратиться с речью к американцам, умоляя их..
Надо тебя подлатать.
Скопировать
- Yes. I'm coming.
You're not imploring him to relinquish his deed, you're insisting that, for his own welfare, he submit
Implore is a more feminine word.
- Уже иду.
Ты должна не умолять его отказаться от того, что он делает, а настаивать, чтобы он, ради собственного благополучия, выдвинул тебе требование.
Умолять - более женское слово.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imploring (имплорин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imploring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имплорин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение