Перевод "in itself" на русский
Произношение in itself (ин итсэлф) :
ɪn ɪtsˈɛlf
ин итсэлф транскрипция – 30 результатов перевода
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
But that in itself holds no bearing upon our conclusions.
Which are: That the union between king Henry of England and Katherine of Aragon is declared null and void.
К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания!
Однако это не отразится на нашем заклчении.
Которым является: союз Короля Англии Генриха и Катерины Арагонской объявляется недействительным.
Скопировать
Believer in the unsanitized church.
A church that no longer believes in itself.
The church of stigmata... and exorcism, saints... and demons... and me.
Верящий в Церковь без прикрас.
В Церковь, которая уже сама в себя не верит.
В Церковь стигмат и экзорцизма. Святых и демонов. И меня.
Скопировать
But it isn't, sir.
Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera
It is to be stayed away from, even for purposes of study.
Но это не так, сэр.
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. ..но настоящая чума с её.. ..заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
..пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка. Даже с целью исследования стоит держаться от неё подальше.
Скопировать
That's all we want.
Something in itself.
- Permanent.
Все что мы хотим.
Мне бы хотелось, чтобы это было чем то большим.
- Постоянным.
Скопировать
There's not a clue in it.
Maybe in itself it's a clue.
This place looks pretty complete at first glance, but really it's not.
Там нет сообщения.
Может быть это само по себе и есть сообщение.
Это место выглядит довольно детальным на первый взгляд, но на самом деле это не так.
Скопировать
If I didn't have them, life would be even more strenuous.
Music in itself is such of a beautiful thing.
The spirit in the band is currently simply marvellous, - better than ever, and not just because of Marco.
если бы у меня этого не было, жизнь была бы более напряжена.
Музыка сама по себе - такая прекрасная штука.
дух в группе в настоящее время просто изумителен,- лучше чем когда-либо, и не только из-за Марко.
Скопировать
God bless America.
My passion has never been for photography in itself, but for the possibility, by forgetting yourself,
There's a natural geometry in what we see.
"Боже, благослови Америку". Чикаго, 1947 год
"Я относился с пристрастием не к фотографиям, а к возможностям. Забыв про себя - это важно, - в доли секунды запечатлевал эмоцию того, кого снимал, красоту формы.
Перед вами элементарная геометрия.
Скопировать
Nobody knows the original ending, when the duckling goes off to do musical theatre, but it's clearly a gay parable.
He was just slightly too clumsy and big to be in ballet, but he adored the ballet, which not in itself
He fell in love with the son of a friend, who married, and his body was actually buried with this boy he fell in love with and this boy's wife, until the family decided it was a bit of a stain to have this threesome in the grave forever.
Никто не знает, что в оригинальной концовке утёнок уходит в музыкальный театр. Но это и так очевидная притча о гее. Он работал в балете.
Для балета он был слишком высоким и неловким, но он обожал балет, что само по себе не является признаком гомосексуальности, хотя, будем откровенны, всё же является.
Он влюбился в сына друга, который женился, и его похоронили с этим юношей и его женой. Потом семья решила, что это немного неприлично - такая вечная близость на троих в могиле. - В этой могиле тесновато!
Скопировать
Curtis' map starts where the large map ends, at the village.
That in itself is a long trip.
We know where the Kaluana tribe is but little else except that they're said to be dangerous.
Карта Кёртиса начинается там, где заканчивается большая карта.
Путь к деревни уже и без того длинный.
Мы знаем лишь, что племя Калуана существует, но ничего больше. Говорят лишь, что они очень опасны .
Скопировать
I haven't climbed in 10 years.
That in itself would be enough for a man that gets old.
And besides, my hands are not as strong as I were.
Моё последнее восхождение было 10 лет назад.
Это достаточный срок, чтобы человек постарел.
Мои руки уже не так сильны, как прежде.
Скопировать
We'd get up only once a week to change the sheets.
But in itself that's not a bad thing.
We'd have a bed to rumble in.
Мы вставали бы раз в неделю, только чтобы поменять простыни.
Даже этого не нужно.
Мы будем крутиться в кровати.
Скопировать
The character I must play is that of Ivan becoming Hamlet.
The simple fact of his presence, the fact that I play him, will in itself be a clear accusation.
And then they'll be terrified. They must understand they cannot escape punishment.
Я прошу тебя не понимать, а помочь мне. Хочешь мне помочь? Ну, да.
Роль, которую я собираюсь играть, этот Иван, ставший Гамлетом, самим своим присутствием, просто своей игрой уже будет очевидным обвинением.
Но вскоре они забеспокоятся, а потом их охватит страх.
Скопировать
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order.
The result of such partial feeding would in itself be almost inevitable.
Get off me!
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Голодные бунты как результат недостатка пищи были бы неизбежны.
Отвалите от меня!
Скопировать
-Yeah, show my shape.
Well, that's a business in itself.
Oh, I guess I ain't much of a businesswoman.
- Показывать мои драгоценности.
Ну, это тоже бизнес.
Но я не бизнесвумэн.
Скопировать
- I am fully prepared to die.
But cutting my belly open does not in itself ensure smooth passage to the netherworld.
I need someone to expeditiously strike off my head - a swordsman of reliable skill.
- Я пришел сюда умереть.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Скопировать
The demand is reasonable in itself.
The crime of murder in Millennius is, in itself, unusual.
(PEOPLE IN COURT ROOM DISCUSSING)
Предложение вполне разумное.
Преступление, совершение убийства в Миллениусе само по себе необычно.
(PEOPLE IN COURT ROOM DISCUSSING)
Скопировать
Can you explain it, Doctor?
Time... like space...although a dimension in itself...
also has dimensions of its own.
Вы можете объяснить это, Доктор?
Время...как пространство...хотя оно само по себе...
иногда есть его копии.
Скопировать
I'd like time to stand still.
When I put my hand on your knee, that, in itself, is wonderful.
That's what life is about:
Я бы хотел, чтобы время остановилось.
Видишь, я кладу руку на твое колено. Это само по себе прекрасно.
Это и есть жизнь...
Скопировать
- Alienates...
History in itself is...
Well?
— Отдаляется.
История сама по себе...
Ну?
Скопировать
Confident that you gentlemen would go along with them on the assumption-- the evil assumption-- that all Negroes lie, all Negroes are basically immoral beings, all Negro men are not to be trusted around our women.
An assumption that one associates with minds of their caliber, and which is, in itself, gentlemen, a
which I do not need to point out to you.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении-- ужасном предположении-- что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
на что я могу вам даже не указывать.
Скопировать
I object most strongly.
The demand is reasonable in itself.
The crime of murder in Millennius is, in itself, unusual.
Я категорически возражаю.
Предложение вполне разумное.
Преступление, совершение убийства в Миллениусе само по себе необычно.
Скопировать
Aren't there?
Well, that's a joke in itself!
What are you doing?
Нет?
Ну, это сама по себе шутка.
Что вы делаете?
Скопировать
Do you know for words like these I could have you tortured?
To me, your presence in the same room is a torture in itself.
I see you don't understand me, a thing that saddens me deeply.
За подобные слова подвергают пыткам. Ваше присутствие - самая худшая из пыток.
Вы совершенно меня не понимаете
Как это прискорбно Мое отношение к вам очень трудно выразить.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
Order being restored, I asked full powers and obtained them.
"order" is not an end in itself.
"Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying.
"После восстановления порядка я потребовал полных полномочий и получил их.
Но только диктаторы и дураки считают общественный порядок основной целью.
Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний.
Скопировать
Of each particular thing, ask:
What is it in itself?
What is its nature?
На каждую частную деталь, вопрос:
Что он из себя представляет?
Какова его сущность?
Скопировать
He hated it when I did something like this.
A movie contains in itself a rational space that is the drama.
In other words, a pseudo reality.
Он ненавидел, когда я так делал.
Фильм есть рациональное пространство - драма.
Иначе говоря, псевдореальность.
Скопировать
'Mis'-what?
The improper and unlawful execution of an act that is in itself proper and lawful.
The rescue of Audrey Horne.
В чём-в чём?
В ненадлежащем и незаконном совершении действий, которые сами по себе надлежащи и законны.
- В спасении Одри Хорн.
Скопировать
Do you plan on going to college?
That's not an end in itself.
I trust you don't intend to always be a messenger.
Ты поступать в институт-то думаешь?
Высшее образование для меня не самоцель. Ну, конечно, конечно. Высшее образование не самое главное в жизни...
Но, надеюсь, ты не собираешься всю жизнь работать курьером?
Скопировать
I ignore 51's exact feelings for her,
I ignore if they make love, and how, nothing on file, and that in itself is a sign.
I wouldn't be surprised if our man talked about her as he did of his Luxembourg secretary.
Не знаю, какие именно чувства 51-й испытывает к ней,..
...не знаю, занимаются ли они любовью, и как... В досье об этом ни слова, и это - уже знак.
Но охотно готов поспорить, что наш герой говорит о ней так же,.. ...как говорил бы о своей секретарше в Люксембурге.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in itself (ин итсэлф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in itself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин итсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение