Перевод "in part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in part (ин пат) :
ɪn pˈɑːt

ин пат транскрипция – 30 результатов перевода

Raymond Shaw was decorated at the White House by the President of the United States.
attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in
capturing an enemy machine-gun nest and taking out a full company of enemy infantry."
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится: "Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника".
Скопировать
The previous film was on Palestine.
Thus the voice places itself within a given process, which it perceives and controls only in part, and
The voice first asks itself why it is making this film called "Vladimir and Rosa"... and answers that it is through economic necessity, to pay for the film on Palestine.
Предыдущий фильм снимался в Палестине.
Таким образом, голос помещает себя внутрь данного процесса, который ощущается и контролируется лишь отчасти.
Вначале голос спрашивает себя, зачем делается данный фильм, "Владимир и Роза", и отвечает: "Ради экономической необходимости "Ради экономической необходимости
Скопировать
Perspectives 2000 my main focus is the steel industry.
Thanks in part to your function as chairman of the board of the united steel works.
Quite naturally.
"Перспективы 2000", главный интерес - это стальная промышленность.
Потому что это часть вашей функции в качестве председателя совета директоров объединения сталелитейных заводов.
Совершенно верно.
Скопировать
Something happened that opened that door between us.
My change was, in part, to even the scales and restore balance between our races using the device my
You see, if my people had found Babylon 4 with a human aboard they would never have accepted it.
Что-то произошло, что отворило эту дверь между нами.
Мое изменение было нужно, чтобы уравнять масштабы и восстановить баланс между нашими расами с помощью устройства, которое мой народ открыл тысячу лет назад.
Ты понимаешь, если бы наши люди нашли Вавилон 4 с человеком на борту они никогда бы не приняли его.
Скопировать
Really, all it does is allow us to punish unpopular speech.
And this country is founded, at least in part, on the firm belief that unpopular speech is absolutely
Thank you, Mr. Isaacman.
Это только дает возможность карать непопулярные высказывания.
А наша страна частично основана на твёрдом убеждении в том, что непопулярные высказывания необходимы для здоровья нации.
Спасибо, мистер Айзекман.
Скопировать
Dead.
They have been avenged, at least in part.
The greater debt will be paid soon.
Мертвы.
За них отомстили, по крайней мере, частично.
Еще больший долг скоро будет оплачен.
Скопировать
- Up yours, you lying sack of...
- In part seven of our continuing report we will examine in greater detail the mistreatment of humans
Our job, as always, is simply to state the facts and let the truth attend to itself.
- Да пошла ты, лживая су...
- В седьмой части нашего репортажа мы в подробностях исследуем неподобающее обращение с людьми, пойманными на Вавилон 5.
Наша задача, как обычно, просто придерживаться фактов и позволить истине самой показать себя.
Скопировать
For now we see in a mirror dimly, but then face to face.
Now I know in part, then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
Do you, Leo, take Sarah to be your wife... to have and to hold from this day forward... for better, for worse... for richer, for poorer... to love and to cherish?
Ибо теперь мы любим гадательно в зеркале. Тогда же лицом к лицу.
Теперь я знаю отчасти тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Скопировать
- Yo, Harry, no disrespect, man, but we all helped to raise her.
- So, in part, we all feel like a bunch of daddies here.
- That's true.
Ты не знаешь, о чём ты говоришь. Никакого неуважения, Гарри, но мы все помогали растить её.
Так что частично мы тут все чувствуем себя её папашами.
Это правда.
Скопировать
Mr. Hanson's life was marked by experiences with short people people and events who affected his life and influenced who he became.
. - In part, a bigot.
It's who he was.
Жизнь мистера Хансона была связана с невысокими людьми, которые влияли на его жизнь и на то, кем он стал.
- Фанатиком.
- Лишь отчасти.
Скопировать
Of course, that by itself would create tremendous inflation, since our currency is presently multiplied by the fractional reserve banking system.
But here's the ingenious solution advanced in part by Milton Friedman to keep the money supply stable
As the Treasury buys up its bonds on the open market with U.S. Notes, the reserve requirements of your hometown local bank will be proportionally raised so the amount of money in circulation remains constant. As those holding bonds are paid off in U.S. Notes, they will deposit this money, thus making available the currency then needed by the banks to increase their reserves.
ак Ћинкольн сделал. онечно, это вызовет громадную инфл€цию из-за того что наши же деньги будут многократно увеличены из-за частичного покрыти€.
Ќо вот гениальное решение ћилтона 'ридмана позволющее сдерживать инфл€цию и дефл€цию, когда долг будет выплочен.
огда азначейство выкупит облигации своими банкнотами, денежное обеспечение ваших местных банков вырастет пропорционально, количество денег в обращение останетс€ посто€нным, когда облигации будут оплачены банкнотами —Ўј, эти банкноты л€гут на депозиты банков дл€ обеспечени€ резервов.
Скопировать
Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future.
According to the congressional record, here is how it read in part:
These depressions could be controlled because America was on the gold standard.
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€!
ѕриводим вам следующую выдержку из протоколов онгресса —Ўј:
ћы сможем заставить 2/3 фермеров к юго-западу и тыс€чи фермеров к востоку от ћиссисипи продать свои фермы по указанной нами ценеЕ "огда они станут арендаторами, как это обстоит в јнглииЕ (меморандум јЅј от 1891 года, воспроизведенный в ѕротоколах онгресса —Ўј 29 апрел€ 1913 года). ƒепресси€ми можно было управл€ть, поскольку јмерика находилась на золотом денежном стандарте.
Скопировать
Because you're drawn to her?
- In part.
- And you expect to get a date?
Потому что тебя влечет к ней?
- Частично.
- И что? Ты ожидаешь свидания с ней?
Скопировать
She wants to be a family again.
In part, for the sake of Sam.
In part.
Она снова хочет быть семьей.
Частично ради Сэма.
Частично.
Скопировать
In part, for the sake of Sam.
In part.
Well, there is a little kid to think of.
Частично ради Сэма.
Частично.
Что ж, вам надо думать о ребенке.
Скопировать
Boy, this is hot!
I believe that is in part why they call this planet Fire.
Oh great, so we go from the frying pan into the fire, right?
Чёрт - жарко!
Думаю, поэтому планету назвали Огонь.
Здорово! Так сказать, из огня, да в полымя.
Скопировать
An aggressive government policy over two decades to behead the crime families.
But wasn't it, at least in part a disregard within the Mob itself of the rules that served the old dons
-If the shoe fits.
- Целенаправленная агрессивная политика правительства на протяжении 20 лет по обезглавливанию криминальных семейств.
А не послужил ли причиной этому хотя бы отчасти разброд внутри самой мафии отход от понятий, которые так исправно служили донам мафии раньше?
- Hесомненно, да.
Скопировать
He isn't.
My client did marry her in part for her money.
So what?
Он неправ. Но представим, что прав.
Мой клиент женился на ней отчасти из-за денег.
И что из того?
Скопировать
And here she is today.
She's one of the brightest, productive associates at the firm denied partnership in part because her
Now, truth is, she's been rejected her whole life.
И вот к чему она пришла.
Одна из самых способных, плодотворных сотрудников в фирме... лишена партнерства, потому что ее образ жизни недостаточно безнравственный.
Правда в том, что она была отвергнутой всю ее жизнь.
Скопировать
I deal with trash.
People who would trade in part of themselves for a few more minutes of their rotten lives.
But you're different.
Я имею дело с отбросами.
С теми,.. ...кто готов продать всё за несколько лишних минут своей гнусной жизни.
Но ты не такая.
Скопировать
Or my love for you.
I think that I was so intent to look forward I didn't realize it was because I was afraid, in part, to
What you saw on the dance floor wasn't what I was feeling inside.
Или мою любовь к тебе.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
То, что ты видел на танцплощадке внутри я чувствовала себя иначе.
Скопировать
They were going to you.
Minbari souls are being reborn in part or in full in human bodies.
So you stopped the war in order to avoid harming your own souls?
Они переходят к вам.
Души минбарцев возрождаются частично или полностью в человеческих телах.
И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам?
Скопировать
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
WittersGitters, WittersGitters, WittersGitters!
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс!
Скопировать
These reactivated bodies will attack warm-blooded animals of all species without provocation, and will devour the flesh.
Acts of homicide and cannibalism reported through the afternoon are contributable, at least in part,
Don't shoot!
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Сведения об убийствах и случаях каннибализма, регуляно поступающие с прошлого вечера, признаны имеющими место. Агрессия эта исходила и исходит от оживших трупов.
Не стрелять!
Скопировать
You're a tragic case. You've just been robbed, and it's a great relief to you.
In part, regarding the money.
Regarding my relationship with my father, of course I'm concerned.
Ты безнадёжен: тебя ограбили, а ты испытываешь облегчение.
Насчёт денег - да, отчасти.
А вот отношения с отцом меня беспокоят.
Скопировать
The rescue of Audrey Horne.
- In part.
There's also the disturbing allegation as to your motives and your methods.
- В спасении Одри Хорн.
- Только отчасти.
Есть также неподтверждённое обвинение по поводу твоих мотивов и методов.
Скопировать
Did you arrest him because of what I said?
Only in part.
But it helped?
Его арестовали из-за того, что я рассказала?
Только отчасти.
Но это помогло?
Скопировать
I think the brief initially scared Giminski more than anyone.
And he probably sent Rupert to trail Darby in part to watch, and in part to protect.
We can help.
Гимински испугался вашей версии.
И он, вероятно послал Руперта найти Дарби частью, чтобы следить за ней, частью, чтобы охранять.
Мы можем помочь вам.
Скопировать
Me is to say last night, you in handle affairs
You like Ge with her in part to wail
Last night, I do not come to here at all
Какие стоны? !
Сегодня ночью!
Ты стонала так, словно тебя разрывают на части!
Скопировать
Don't you, Hercule?
In part, yes.
You know, I do not believe that there is anyone of my acquaintance who calls me by that name.
А вы, Эркюль?
В общем, да.
Только я не знаю, чтобы кто-то из моих знакомых обращался ко мне по имени. Простите.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in part (ин пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение