Перевод "in style" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in style (ин стайл) :
ɪn stˈaɪl

ин стайл транскрипция – 30 результатов перевода

Rajesh kapoor lives like a poor man.
I will live in style.
Style.
Раджеш Капур живет как бедный человек.
А я буду жить стильно.
Стильно.
Скопировать
And there will be bedroom with round bed like yash chopra's set.
In style.
When i'll wake up in the morning, before putting my foot on the marble floor, one servant... will put soft slippers in my foot.
И там будет спальня с круглой кроватью как у Яш Чопры.
Стильно.
Когда я буду просыпаться утром, до того, как мои ноги коснуться мраморного пола, один слуга... обует мои ноги в замшевые тапки.
Скопировать
Oh, my God, you're one of them.
That hair was very much in style then.
- I'm very sorry. - Yeah, that's fine.
Те прически тогда были очень модными.
- Да ничего страшного.
Но я бы хотел поговорить с тобой о возможности написания пары песен.
Скопировать
It is a key to a room in the most ridiculously swanky hotel in Boston.
We should spend the last night of our summer vacation together in style.
I mean, with all the Motel 6s and whatnot I thought it might be a nice change of pace, Pace.
Это - ключ к номеру в самой расшикарной гостинице во всем Бостоне.
Я подумала, что мы должны провести последнюю ночь наших летних каникул вместе гламурно.
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
Скопировать
- Buy a sports car.
Buy me a young white woman who wants an Indian name... and drive to the All Nations Powwow in style.
They got a pizza joint on the Rez now, too.
Куплю спортивный автомобиль.
Куплю молодую белую женщину, которая хочет носить индейское имя, и ездить на Церемонию Заклинания.
В резервации теперь и пиццу продают.
Скопировать
New York. once this airline gets going, we're gonna have vacations every year.
vacations in style.
You know where I think the home port will be?
Конечно. Когда авиалиния заработает, у нас каждый год будет отпуск.
Отпуск с размахом.
Знаешь, где я планирую порт приписки?
Скопировать
Just smoothing it out a bit.
I figured y'all wanted to meet it in style.
You did, huh?
- Хотела отгладить.
По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Неужели?
Скопировать
People wear Chinese clothing.
It's in style.
A receptionist in a surgeon's office... shouldn't dress like that.
Люди ходят в китайской одежде.
Это стильно.
Секретарша в приёмной в офисе хирурга... не должна так одеваться.
Скопировать
Too easy ³ ³ mafia, who tried and it wrobiæ ³.
³ In addition, it will do in style, never forget.
- trying to get me przestraszyæ?
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,..
...и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения. Я этого никогда не забуду.
Хватит меня запугивать. Я не запугиваю.
Скопировать
In with it.
You do live in style.
Bet you bloody life I do.
То, что надо.
Стильно живёшь.
Спорим, это хреновая жизнь.
Скопировать
Beats me, it depends on the photographer.
Matter of taste and what's in style at the moment.
Ready to roll.
Без понятия, всё зависит от фотографа.
Это дело вкуса и актуальных течений в моде.
Поехали.
Скопировать
I'm going to say.
And my girlfriend wants a wedding in style
How?
Я тебе скажу.
Через две недели я женюсь, а моя невеста мечтает о грандиозной свадьбе.
Что?
Скопировать
The kid has a lot of grit.
Gritty boxers aren't in style nowadays.
The greats, like Harata, Ebihara, Obao, and Washima...
Не с сенпаем.
Потому что на этот раз я остановлю тебя!
Кеске!
Скопировать
I should stay and work on my serve anyway.
If this is my last hurrah, I wanna go out in style.
Oh, that's the spirit, old man.
Всё равно мне придётся остаться, поработать над подачей.
Это мой последний турнир, и мне бы хотелось уйти красиво.
Так держать, старик!
Скопировать
Thanks to you, I spend my time picking gravel out of the lawn!
When I see gravel, I make it a point of arriving in style.
For the Miss.
Ты всё воображаешь, а мне потом приходится собирать гравий.
Пофорсить по гравию - не вопрос принципа, а вопрос стиля.
Для мадмуазель.
Скопировать
- George. - Hey, I'm a rich tourist today.
How about driving me home in style?
- Hop in, Your Highness. Hop in.
Сегодня я при деньгах.
Может быть, подвезешь меня до дому, с шиком?
Садитесь, Ваше Высочество.
Скопировать
Come on, then!
We might as well go out in style... what's the point..
..in worrying about it all?
Пойдем.
Зачем себя изводить, если мы все равно все умрем?
Пойдем поедим что-нибудь.
Скопировать
We all wanna get out, and we're going to.
Only I'm going back in style.
You can, too, if you like.
Мы все хотим выбраться отсюда, и мы сделаем это.
Только я сделаю это эффектно.
И ты тоже можешь, если захочешь.
Скопировать
Oh, I thought it was Tiffany's diamonds.
Well, anyhow, I shall be entertained in style.
Well, it just goes to show you, Blanche, you never know what's coming.
Ая думал, это бриллианты от Тиффани.
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью.
Это доказывает, что никогда не знаешь, чего ждать.
Скопировать
Couldn't you stop?
Here you can eat frogs in style.
Then in the morning I'll be lugging you around all over again.
Заткнись.
Полакомись лягушками.
Утром опять тебя тащить.
Скопировать
Lucky January: the boy was born and you got a job.
That's why I think we should spend a little and celebrate his birth in style.
It's good for our prestige, and people will praise your cooking.
Счастливый январь: мальчик родился и у тебя появилась работа.
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег И отпраздновать его рождение.
Люди будут уважать нас и похвалят еду, что ты приготовишь.
Скопировать
- I'll take that.
Since your promoting yourself breakfast in bed, you might as well going in style.
Come in here for a minute.
- Я возьму это.
Начиная свое продвижение с самостоятельного завтрака в постели,... ты мог бы здорово войти во вкус.
Пойди сюда на минуту.
Скопировать
...'specially since he's married...
And when she gets some clothes, I can take her out in style.
How'd I look with a dame wearing cotton stockings and a crummy hat?
К тому же он женат.
И когда она соберет побольше тряпок, мы сможем выглядеть вместе стильно.
Как я выгляжу с мадам в хлопчатобумажных чулках и жалкой шляпке?
Скопировать
They'll put me in an old age home!
I'll go out in style!
Yolande, didn't you hear us?
- Не переведено -
- Не переведено -
- Не переведено -
Скопировать
- I beg your pardon?
Had you examined the face, you'd see it is French in style.
Yet according to this inscription, the exterior was made in Switzerland.
Прошу прощения?
Если присмотреться к циферблату, сразу видно: он во французском стиле.
Однако, судя по гравировке, корпус швейцарского производства.
Скопировать
Because he's thirsty, dummy.
When he wins, I wanna celebrate in style.
- How much style?
Потому что ему пить хочется, придурок.
Видишь ли, у меня завтра один парень выступает в турнире "Южный классик", и когда он победит, я хочу отпраздновать это дело стильно.
- Насколько стильно?
Скопировать
- What's wrong with that?
I've given him the impression I'm living here in style.
- l can't have him in the boarding house.
- И что в этом плохого?
- Все плохо. У него создалось впечатление, что я живу здесь обеспеченно.
Я же не могу привести его в свои меблированные комнаты!
Скопировать
Apparantly They're bombarding stations
I'm getting comfy, if I have to die I'd rather die in style
Take that
Вокзал бомбили.
Устраивайтесь, если суждено умереть, сделаем это с комфортом.
Держи.
Скопировать
Like everything you give me
We have to celebrate your saint day in style.
Where would you like to have dinner?
Как и всё, что ты мне даришь.
Мы должны отпраздновать твои именины с шиком.
Где бы ты хотела поужинать?
Скопировать
That's a... quite a wagon...
...you... travel in style
Yeh, I do, ah, I surely do...
Отличный фургон.
Вы в нём ездите?
Ну, да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in style (ин стайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in style для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин стайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение