Перевод "in the direction of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in the direction of (инзе дайрэкшен ов) :
ɪnðə daɪɹˈɛkʃən ɒv

инзе дайрэкшен ов транскрипция – 30 результатов перевода

He'd get really angry when people argued back
He'd stand there, listening Then leap in the direction of the voice
But of course, he was blind So they'd all run away
Слова поперек ему не скажи.
У слышит чей-нибудь голос, и сразу кулаки в ход пускает.
Поскольку он был слепой, мы почти всегда успевали увернуться.
Скопировать
- To?
In the direction of your balls, perhaps.
Why are you standing there joking?
- Куда?
Куда тебя ведут твои яйца, возможно.
Почему ты тут стоишь, травишь анекдоты?
Скопировать
KICK IT, COME ON BACK--
SLIDE THE HEEL OF THE LEFT FOOT IN THE DIRECTION OF YOUR KICK.
GOOD, AND LOOK AT YOUR OPPONENT, DON'T LOOK AT ME--
Пинок, вернулись в исходную
Скользите левой пяткой в направлении удара
Хорошо, и смотрите на вашего оппонента. Не смотрите на меня.
Скопировать
I'm sorry.
Well, can you at least point me in the direction of someone who can?
That guy over there could help you out.
Прости.
Ну, ты можешь, хотя бы, указать мне на того, кто может?
Тот парень может тебя выручить.
Скопировать
How's that possible?
device has special properties, maybe it's superstition, or it means the flow from that waterfall flows in
- Well, it should be right here, but...
Как это возможно?
Возможно, устройство имеет специальные свойства, возможно это суеверие, или это означает поток от того водопада течет по направлению к храму.
- Хорошо, это должно быть прямо здесь, но...
Скопировать
We will try to inconvenience you as little as possible.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly.
Just a matter of identification.
Мы постараемся причинить вам как можно меньше неудобств.
Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Это необходимо для опознания.
Скопировать
An American gangster named Lemmy Caution has escaped from Oklahoma State Prison and has secretly entered France.
A general warning has been issued against Lemmy Caution who is traveling in the direction of Marseilles
His particulars have been verified by multiple parties.
Американский гангстер Лемми Кошен бежал из тюрьмы штата Оклахомы и пробрался во Францию.
Ориентировка о Лемми Кошене, который движется в сторону Марселя.
Его приметы многократно проверены.
Скопировать
Hello, calling to TV-8:
Vehicle Star 6476 N-59 just passed us, headed in the direction of the Port de Saint Clou.
This is TV-13, TV-13...
Алло, вызываю ТВ-8:
Автомобиль "Стар" 6476 № 59 только что проехал мимо нас, направляется в сторону Порта де Сан-Клу.
Это ТВ-13, ТВ-13...
Скопировать
We can't take a second more.
Captain, head in the direction of the flow and then drift with it.
Well, that looks pretty complicated.
У нас нет больше ни секунды.
Капитан, держите курс по течению.
Что ж, это будет не просто.
Скопировать
- some broken sentences I heard.
cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in
He pointed to garments; they were muddy and clotted with gore.
- я слышал обрывки его фраз.
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
Он указал на мои одежды они были испачканы землей и кровью.
Скопировать
- I know. It's a funny feeling.
Now look, wait until the moment of maximum confusion and then start scrubbing like mad in the direction
- Guards' room? - That's right.
Я знаю, это и угнетает.
За работу. Подкараулим подходящий момент и потихоньку выберемся отсюда. Сразу начнете тереть пол и идите в сторону караульного помещения.
Караульного?
Скопировать
This is Papa Bear.
Put out an A.P.B. for a male suspect... driving a... car of some sort... heading in the direction of,
Suspect is hatless. Repeat, hatless.
Внимание постам - задержать мужчину на машине...
На какой-то машине.. Двигающегося в направлении... Короче, в направлении места, где торгуют перем чили.
На подозреваемом нет шляпы.
Скопировать
Mother!"
I went in the direction of the voice... ..then I saw a child.
I grabbed her and ran out of the house.
Мама!"
Я пошла на звук голоса... .. и увидела ребенка.
Я схватила ее и выбежала из дома.
Скопировать
Well, but you're feeling okay?
Just point me in the direction of a party and a pretty girl and I'll show you how good I feel.
Make sure you call me as soon as you and Jake get in.
Ну, а чувствуешь-то ты себя нормально?
Просто укажи мне на вечеринку или симпатичную девушку, и я покажу тебе, как хорошо себя чувствую.
Обязательно позвони, как только вы с Джейком прилетите.
Скопировать
Hell, it's all Russian Mafia.
The best thing I can do is point you in the direction of his competition.
- Who is the competition?
Это всё русская мафия, чёрт её дери!
Максимум, что я могу сделать, это вывести тебя на его конкурента.
- И кто же этот конкурент?
Скопировать
Oh... Hello?
Elodie, my darling, if you could point these poor souls in the direction of a bathroom, before they evaporate
Refugees from the storm.
Хэлло?
Элоди, моя дорогая, если бы ты могла указать этим бедным душам Направление к ванной комнате, прежде чем они испарятся?
Беженцы от шторма
Скопировать
Even if you do not come to see me , I live very well too
Your wife's car has sailed in the direction of Xiaoshan, What does she do?
Yes.
Даже если вы не приезжаете увидеть меня , Я живу очень хорошо также
Ваш автомобиль жены плавал в направлении Xiaoshan, Что выполняет формальности она?
Да,
Скопировать
The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, repulsed the enemy counterblow in Pomerania and, having overrun the German resistance,
1 with tie forces of the 1st and 2nd Guards Tank Armies, the 3rd Shock Army and the 1st Polish Army in
Well, artists, enjoying yourselves?
1-й Белорусский фронт, повернув свои войска на север, отразил контрудар противника в Померании... и, сломив сопротивление немцев,
1-го марта перешёл в наступление... силами 1-й и 2-й гвардейских танковых армий, 3-й ударной армией и 1-й армией войска польского... в направлении Балтийского моря!
Что, артисты? Загораете?
Скопировать
But I warn you, the thirst will be terrible.
At this point, you'll go in the direction of the Indian cemetery.
And you'll find the gold there, in the place I told you before.
Но хочу предупредить, сначала будет ужасно.
В этой точке пойдешь в самый центр индейского кладбища.
Там ты найдешь золото, в том месте, о котором я тебе рассказывал.
Скопировать
-Yes, but, I mean... I thought more in the direction of Yaeli.
Why don't you think in the direction of the door before I slap you in the direction of the cheek.
I wanted a soldier so much.
Но я думал... я думал в направлении Яэли...
Яэли? Почему бы тебе не подумать в направлении двери. Пока я не подумал отвесить тебе пощёчину.
А я мечтала именно о солдате.
Скопировать
"The Third Sex..."
homosexuality is innate, the opinion is now gaining ground that homosexuality results from a reversal in
Well, since when have we eaten at three?
"Третий пол..."
Вопреки широко распространенному мнению, что гомосексуализм является врожденным, сейчас существует мнение что гомосексуализм проявляется в результате сексуальных изменений в противоположном направлении, в раннем подростковом возрасте.
Ну, так когда мы будем есть, в три?
Скопировать
Why, you are not a soldier?
I thought more in the direction of Yaeli.
Why don't you think in the direction of the door before I slap you in the direction of the cheek.
Почему? Ты, что не солдат?
Но я думал... я думал в направлении Яэли...
Яэли? Почему бы тебе не подумать в направлении двери. Пока я не подумал отвесить тебе пощёчину.
Скопировать
In order to make way for emergency vehicles, we advise you to vacate Odenplan.
Please leave the area and head in the direction of Karlbergsvägen.
Hult!
Освободите дорогу машинам экстренных служб, двигайтесь в направлении Оденплан.
Пожалуйста, покиньте территорию через Карлсбергсвеген.
Хульт!
Скопировать
I believe to the sun.
That lofty stone set away over there is in the direction of the sun.
Which will soon rise behind it.
Я думаю, солнцу.
Вот тот высокий камень стоит в стороне, и обращен к востоку;
из-за него скоро выглянет солнце.
Скопировать
The gigantic snails are actually human beings.
The two so-called "Hitomaimai"s are going in the direction of the hill.
Teenagers in this town are trying their best to search for them, but the bizarre stories of Kurouzu Town do not end here.
Гигантские улитки несомненно человеческого происхождения.
2 так называемых "Хитомаимаи" движутся в направлении холма.
Подростки в этом городе _BAR_прилагают все усилия отыскать их, но это еще не все.
Скопировать
You too?
No, I'm in the direction of Mount Mars.
-Mount Mars?
Ты тоже?
Нет, я в направлении Марсовой горы.
- Марсовой горы?
Скопировать
He watched Starr and Milburn and he laid his plans.
Starr was to be killed first and the gloves left to point us in the direction of Milburn.
That's why he kept Starr's clothes for so long.
Он наблюдал за Старром и Милбёрном, и строил планы.
Старра надо убить первым, перчатки выведут нас на Милбёрна.
Поэтому он держал у себя вещи Генри.
Скопировать
But then I woke up one night and I said: Harness the horses!
And at sunrise we were already rushing in the direction of the Carpathian Mountains.
We don't know anyone here, so you will have to bear with us, until we build a castle with all the conveniences, a garden, a prison cell, and a playground.
Но я очнулся ночью, вскочил, сказал: "Запрягай!"
И на рассвете мы уже мчались в сторону Карпатских гор. Нас тут никто не знает и не слыхивал про нас.
Так что позвольте нам погостить у вас. Пока не построим замок со всеми удобствами, с садом, с темницей, с площадками для игр.
Скопировать
The shorter wavelength is what makes blue light waves blue.
Also Paolo becomes skinny in the direction of motion.
This isn't just some optical illusion.
Именно короткие волны делают синий свет синим.
Паоло и сам становится тоньше в направлении своего движения.
Это не какой-то обман зрения.
Скопировать
That's right!
And now you take her in your arms and kiss her in the direction of the camera.
- Should I close my eyes while I kiss her?
То, что надо!
А теперь берёшь её на руки и целуешь перед камерой.
- Мне её целовать с закрытыми глазами?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the direction of (инзе дайрэкшен ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the direction of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе дайрэкшен ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение