Перевод "inclinations" на русский
Произношение inclinations (инклинэйшенз) :
ɪŋklɪnˈeɪʃənz
инклинэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
I'd like you to write a love poem for me.
But my inclinations are quite different from yours!
- Let him go!
Я хочу что бы вы написали любовную поэму, для меня.
Но мои наклонности, довольно сильно отличаются от ваших!
-Пусть идет! .
Скопировать
Occasionally, among my people there are a few who are born different who are throwbacks from the era when we all had gender.
Some have strong inclinations to maleness, and some have urges to be female.
I am one of the latter.
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.
Некоторые больше тяготеют к мужественности, некоторые - к женственности.
Я - из последних.
Скопировать
Your ear is still bleeding.
It's no crime to depict the bizarre inclinations that nature inspires in us.
No, Thérèse, there is no God.
Смотри, твое ухо еще кровоточит.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды... которые природа порождает внутри нас.
Нет, Тереза, бога нет. Хватит и одной природы.
Скопировать
This is why she won't marry the man she says she loves.
She has a vivid imagination, and her religious inclinations reach unhealthy peaks.
My daughter has not replied yet.
Вот почему она не желает выходить даже за человека, которого любит.
У неё болезненное воображение. И её религиозное чувство не слишком здоровое.
Моя дочь не ответила.
Скопировать
She must leave this dark environment, it is not good for someone in a crisis.
Her religious inclinations take excessive, unhealthy turns.
Solitude enhances her scruples.
Она должна выбраться из этой мрачной атмосферы, неблагоприятной для того, кто переживает кризис.
У неё чрезмерное и нездоровое религиозное чувство.
Это одиночество питает её сомнения.
Скопировать
You think now you can demonstrate your inclinations?
- What inclinations? - I remember everything.
How you came home late, which, being not too circumspect, you explained by that usual absentmindedness of yours!
А... Так ты считаешь что наконец можешь не скрывать своих склонностей?
Каких склонностей?
Я помню все твои опоздания, которые ты, с полным отсутствием какой-либо изобретательности, объяснял рассеянностью и недоразумениями!
Скопировать
Stilton, my very favourite.
A certain good lady of this parish rang yesterday, inquiring after your gastronomic inclinations.
Oh? - Said her dog wanted to know.
Сыр "Стилтон", мой любимый.
Одна местная милая леди вчера наведывалась, выспрашивая о твоих гастрономических предпочтениях.
- Сказала, что ее собака ими интересуется.
Скопировать
Now we're free, the two of us!
You think now you can demonstrate your inclinations?
- What inclinations? - I remember everything.
Теперь мы наконец свободны и в праве распоряжаться собой!
А... Так ты считаешь что наконец можешь не скрывать своих склонностей?
Каких склонностей?
Скопировать
- Oh, wait...
"One who tells dirty jokes has concealed inclinations to exhibitionism."
- Give me that.
- Фрейд...
"Тот, кто рассказывает грязные шутки скрывает свои склонности к эксгибиционизму."
- Дай мне.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
The very fact that it was a spring with play in it, would make me be inclined to think...
Forgetting your inclinations for the moment, Mr. Miller.
- Isn't it a possibility?
Тот факт, что регулятор играл здесь важную роль, заставляет меня, ... то есть, я склонен думать...
Забудьте о своих склонностях на некоторое время, мистер Миллер.
Разве это невозможно?
Скопировать
You've had a kebab.
know that how disgusted you feel about something, like eating a dog, will reflect on your political inclinations
So conservative people are more likely to feel repulsed by things than liberals.
У тебя был кебаб.
Вы представляете, какое это отвратительное чувство, когда поедание собаки отражается на твоём политическом влиянии?
Поскольку консерваторы вероятно почувствуют себя отвергнутыми больше, чем либералы.
Скопировать
Have you decided where you're going to go?
Your romantic inclinations are not a flaw to be corrected, they're a trait to be accepted.
I know you, Watson.
Уже решила куда поедешь?
Твои романтические наклонности не исправимы, это черта, которую я должен принять.
Я знаю тебя, Ватсон.
Скопировать
Venus: Um, the kind that never leaves you.
I was, um... ten years old when my inclinations began to dominate my gender direction.
And my mother Alice, she would get me drunk and, um... and lovingly try to, uh, straighten me out.
То, что никогда тебя не покинет.
Мне было... десять лет, когда мои наклонности начали определять мою гендерную принадлежность.
И моя мать Элис спаивала меня и... ласково пыталась направить меня на путь истинный.
Скопировать
Not getting laid. It's starting to make me feel really angry towards women.
And so I thought if I join the Army, those inclinations would be seen as a plus.
On your application. They don't come right out and say that's what they're looking for.
Нет секса, и пοэтοму я начинаю злиться на женщин.
И тοгда я пοдумал, чтο, мοжет, для службы в армии такие наклοннοсти как раз мοгут быть пοлезны.
Ну, οни, конечнο, не гοвοрят, чтο вοт этο - как раз тο, чтο им нужнο.
Скопировать
You thought you could dupe the stupid starlet, huh?
- To use her to satisfy your sick inclinations?
- No.
Думал обмануть глупую старлетку?
- Использовать ее, чтобы удовлетворить свои склонности?
- Нет.
Скопировать
However, there are legions of less broad-minded souls.
Your wife, his father, who would take considerable umbrage if your inclinations were given a public airing
Why, thank you.
Однако, есть множество менее широко мыслящих душ
Ваша жена, его отец, они могут очень сильно обидеться, если ваши наклонности станут достоянием общественности.
спасибо.
Скопировать
What do I say about that?
Poetic inclinations.
Ha! That's what I'm talking about!
Что можно сказать на этот счет?
Поэтические наклонности.
Вот о чём я говорю!
Скопировать
Believing yourself past surprise does not commend you to me as a friend.
himself past surprise... then be surprised to discover, for example... that Mr Hearst already knows of my inclinations
Suggesting, as a corollary, that your skills for blackmail and manipulation... no longer are assets to you... and for your fatuous belief in their efficacy... in fact, have become liabilities.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Чрезмерная осведомлённость, тупое невежество или обычная тупость заставляет его поступать якобы нестандартно, но потом он сам удивляется, узнав, например, что мистер Хёрст уже в курсе о моих наклонностях и не придаёт им значения.
В итоге ваши навыки в шантаже и манипулировании перестают приносить пользу. Фактически вам предстоит ответить за безрассудную веру в их эффективность.
Скопировать
Did you know the opera house is featuring Don Giovanni?
I could procure a couple of tickets if you had any cultural inclinations this evening.
You have the grand gift of silence, Watson.
Знаете, сегодня в опере дают "Дона Жуана".
Могу достать пару билетов, если есть желание культурно провести вечер.
У вас великий дар молчания, Ватсон.
Скопировать
Facts are stubborn things.
See, whatever our wishes, our inclinations...
Or the dictums of our passions...
Факты - упрямая вещь.
Оставим в стороне наши желания, наши предпочтения...
Или порывы наших страстей...
Скопировать
Not now, not ever!
Duane well knows that reconciliation would be as agreeable to my inclinations,
and as advantageous to my interests as to any man's!
Ни сейчас, никогда!
Мистер Дуэйн прекрасно знает, что не только я хочу вынести согласованное решение,
это в интересах всех и каждого!
Скопировать
But even as he jested, or tickled his boy in the ribs Jesse would look over at Bob with melancholy eyes as if the two were meshed in an intimate communication.
seen through his reasons for coming along that Jesse could forecast each of Bob's possible moves and inclinations
How long you been studying me?
Но даже когда он смеялся или щекотал сына под рёбрами Джесси то и дело бросал на Боба меланхолический взгляд как будто между этими двоими была какая-то интимная связь.
Боб был уверен, что этот человек видит его насквозь знает истинную причину, по которой он приехал сюда что Джесси способен предвидеть каждый шаг Боба, любое его намерение и лишь разыгрывает неведение чтобы обмануть Боба, усыпить его бдительность.
Давно ты на меня смотришь?
Скопировать
He's not your king pin!
Any cursory psyche assessment would show he doesn't possess delegational inclinations.
Sorry, come again?
Не он твой наркобарон!
Даже поверхностный психоанализ покажет, что он не обладает нужными качествами.
Прости, можно ещё раз?
Скопировать
God be wi' you - fare you well.
Observe his inclinations in yourself.
I shall, my lord.
Желаю здравствовать. Милорд мой добрый!
Пускай не замечает, что следят.
- О нет, милорд.
Скопировать
THERE IS THIS ONE GUY OUT THERE,
I GOTTA SAY, THAT I HAVE NO GAY INCLINATIONS
EXCEPT FOR I MET THIS FUCKING DUDE IN PERSON,
Есть только один такой парень.
Должен сказать...
У меня не было гомосексуальных наклонностей, пока я не встретил этого чувака.
Скопировать
In his Majesty's own words:
that have befallen my marriages, Thou hast been pleased to give me a wife so entirely conformed to my inclinations
"I now have."
Говоря словами Его Величества:
"Я воздаю благодарность Тебе, Господь, за то, ...что после стольких неприятностей, которые ...случались с моими браками, ...Тебе было угодно даровать мне жену, ...столь полно отвечающую моим пристрастиям, как та,
...что сейчас со мной".
Скопировать
I was simply being a gentleman.
The FBI is gonna take down Saeed, and your inclinations to play by your own rules will undoubtedly get
You think this will hold me?
Я просто пытаюсь быть джентльменом.
ФБР собирается схватить Саида, а твоя склонность играть по собственным правилам обязательно встрянет на пути, так что...
Ты думаешь это меня удержит?
Скопировать
It is the edict of our King.
We live and die by his inclinations.
Or his stupidity.
Это приказ нашего короля.
Мы живём и умираем по его желанию.
Или из-за его глупости.
Скопировать
All those birds that whisper in your ear-- such pretty little things.
Trust me, we accommodate all inclinations.
Oh, I'm sure.
А как же ваши пташки—шептуны — такие милые мальчики!
Поверьте мне, мы потакаем любым наклонностям.
Не сомневаюсь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inclinations (инклинэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inclinations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инклинэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение