Перевод "inevitability" на русский
Произношение inevitability (инэвитебилити) :
ɪnˌɛvɪtəbˈɪlɪti
инэвитебилити транскрипция – 30 результатов перевода
Bataille worked to reverse the meaning of his misery.
Not to erase its inevitability, but just to reverse its meaning.
He would find clear light there underneath it.
Батай работает, чтобы справиться с несчастьем.
Не для того, чтобы бороться с судьбой, но чтобы справиться с ней.
Он очень точно для себя это определял.
Скопировать
- Yes, sir.
I agree that the affair has the dark inevitability of Greek tragedy.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Да, сэр.
Я согласен,.. что в этих событиях просматривается фатализм греческой трагедии.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
Скопировать
It's a pretty big if.
No, we're arguing inevitability.
The first batch of unsigned search warrants are very much apropos to the grand jury investigation.
Это очень большое "Если бы".
Нет, мы говорим о неизбежном.
Первая партия неподписанных ордеров на обыск очень уместна в расследовании жюри присяжных
Скопировать
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords of Kobol from whom all Colonies evolved, you do so with my utter contempt.
Warriors are always the last to recognize the inevitability of change.
We have a choice.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Воины всегда последние... кто распознаёт неизбежность перемен.
У нас есть выбор:
Скопировать
Are we slaves of time irrevocably?
Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life?
Nobody denies, that death is something natural, but mankind has proven more than once, that it controls nature.
Безгранична ли власть времени над нами?
Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни?
Никто не отрицает, что смерть - это естественный процесс, но человечество уже не раз доказывало, что природа ему подвластна.
Скопировать
A what?
An inevitability?
Exactly.
-Во что?
-В неизбежность?
Точно.
Скопировать
Exactly.
An inevitability.
Take over a few courses from the older men.
Точно.
Неизбежность.
Возьму несколько курсов у стариков.
Скопировать
No, I mean, her father being president and all.
You bet your historical inevitability.
Yessiree, I just better get her off into the bushes right away.
Ну, в смысле, что ее отец ректор, и все такое.
Можете поспорить на свою историческую неизбежность.
Я лучше сразу затащу ее в кусты!
Скопировать
But blondie was all in disguise, all got up as a teacher because his baggage ticket had bigger things writ on it. "H.I." Aye.
Historical Inevitability.
Look, there's no reason for you to go any further.
Вы совершенно правы! Но блондин только маскировался под учителя потому что на его багажном билете стояли буквы И.Н.
""Историческая Неизбежность"".
-Незачем продолжать.
Скопировать
(Laughter)
The difference between the tragic and tragedy is inevitability.
(Laughter)
(смех)
Разница между высокой трагедией и трагичным событием заключается в неизбежности.
(смех)
Скопировать
You hear that, Mr. Anderson?
That is the sound of inevitability.
It is the sound of your death.
Cлышитe, миcтeр Aндeрcoн?
Этo гoнг нeизбeжнocти.
Гoнг смeрти.
Скопировать
- The ships appeared four days ago.
begun annihilating all signs ofcivilisation starting on the East Coast and moving west with frightening inevitability
There has been no response to attempted communications.
- Корабли прибыли четыре дня тому назад.
Они медленно начали уничтожать все признаки цивилизации, начиная с Восточного Берега и перемещаясь к западу.
Они не отвечают на попытки связаться с ними.
Скопировать
Only if you believe in coincidence.
I prefer inevitability.
Every event is inevitable. If it wasn't, it wouldn't happen.
Если верить в совпадения.
Предпочитаю неизбежность.
Любое событие неизбежно, иначе его бы не случилось.
Скопировать
And the Primitive, as she was called, boasted no exception.
But the elders had foreseen this inevitability... and devised a way for her power to live on.
In every generation, one is chosen.
И первая Истребительница не была исключением.
Но старейшины предвидели эту неизбежность... ..и придумали путь, как позволить этой мощи продолжать жить.
В каждом поколении есть избранная.
Скопировать
- Obviously.
And she used me to teach us about the inevitability of human drama.
So? Is that where you get off the ride?
Ну конечно!
Она хотела показать нам, что человек неизбежно должен страдать! Ну и?
Теперь ты сматываешь удочки?
Скопировать
- Well, I'll let you go, and I'll see you once in awhile.
- Inevitability.
And you'll have to tell me what that bass thing was that you said.
- Ну, я оставлю тебя в покое, и увидимся как-нибудь.
- Неизбежно.
И тебе придётся сказать мне, что ты там говорила на счёт баса.
Скопировать
- l felt that might happen, to be honest.
- A sort of tragic inevitability.
- Something about that felt...
Что-то в этом было подозрительное...
Я похож на Лемминга? * автор Бондианы
Да, ты маленький, пушистый и милый.
Скопировать
I can no longer deny that I'm going to be a father.
Up until now, I've been avoiding its inevitability.
It's like a lamp in a room that's always been there. And now it's suddenly turned on.
Я больше не могу отрицать того факта, что стану отцом.
До этого момента я избегал его неизбежности.
Это как лампа в комнате, которая всегда там стояла, и вдруг неожиданно зажглась.
Скопировать
But sometimes, as in the case of your letter, I see a pattern. I see a color.
I sense in my heart the inevitability and yet, what can I, Poirot, do?
Nothing.
Иногда, как в случае с тем письмом, я вижу определённую систему.
Я сердцем ощущаю какую-то неизбежность. Но что я, Пуаро, могу сделать?
Ничего!
Скопировать
But what I never considered is that the whole thing is a pretzel.
A beautiful 4D pretzel of kismetic inevitability.
Okay, you know what, get off Park as soon as you can, and then go up Madison.
Но мне не приходило в голову,.. ...что ей и положено быть загогулиной.
Четырёхмерной загогулиной космической неизбежности.
Сверните как можно скорее с Парковой и поезжайте на Медисон.
Скопировать
You singing "Don't Cry for me, Argentina"... in front of a sold-out crowd isn't a fantasy.
It's an inevitability.
I thought you'd never come back.
Петь "Не плачь обо мне, Аргентина" перед огромной толпой, это не фантазия.
Это неизбежность.
Я думала, что ты никогда не вернешься.
Скопировать
And wouldn't have to tell you, but then you disappeared.
And by the time you got back, it was an inevitability.
You expect me just to accept this, go on with my day?
И я не должна была говорить тебе, но потом ты исчез
И как раз, когда ты вернулся, ситуация была уже неизбежной.
И ты думаешь, что я просто приму это и буду с этим жить?
Скопировать
Your family's history?
Getting this property seized is an inevitability.
You wouldn't be the first who tried, Missy Thing.
История вашей семьи?
Захват этой территории неизбежен.
Вы не первая, кто пытался это сделать мисс Штучка.
Скопировать
- What would you like to talk about?
What comes immediately to mind is the futility of love... the disappointment of family and the inevitability
I'd be with you if "inevitable" meant now.
О чем бы ты хотела поговорить? Не дразни её, Алан.
Ну, первое, что приходит в голову - это бесполезность любви, разочарование в семье и неотвратимость смерти.
Я бы поддержал разговор, если бы "неизбежность" означала "прямо сейчас".
Скопировать
This can only end badly.
'And with a certain inevitability, it did.'
Christ! Well done.
Это могло закончится только плохо.
'И с определенной неизбежностью, так и случилось.'
О, Боже...
Скопировать
Thank you.
You guys ever read about that inevitability index thing that's been in all the papers?
$5,000.
Спасибо.
Вы читали про этот индекс неизбежности, про который все газеты писали?
$5,000.
Скопировать
Thank you.
You guys ever read about that inevitability index thing that's been in all the papers?
$5,000. It's a scam—
Привет.
Я пришел только сказать спасибо вам за все, что вы сделали для Дилана. Все самое сложное он сделал сам.
Тем не менее, вы спасли ему жизнь... и тем самым, э-э,
Скопировать
A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
Скопировать
Then it's not Hobbs' ghost that's haunting you, is it?
It's the inevitability of there being a man so bad that killing him felt good.
Killing Hobbs felt just.
Тогда это не призрак Хоббс которая преследует вас, не так ли?
Это неизбежность чтобы там быть настолько плохим человеком что убийство его чувствовала себя хорошо.
Убийство Хоббс чувствовал точно так же.
Скопировать
Is that a threat?
It's an inevitability.
Now why don't you tell me what you're really doing here?
Это угроза?
Это неизбежность.
А теперь, почему бы вам не сказать,что вы здесь делаете на самом деле?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inevitability (инэвитебилити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inevitability для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэвитебилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
