Перевод "inevitability" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inevitability (инэвитебилити) :
ɪnˌɛvɪtəbˈɪlɪti

инэвитебилити транскрипция – 30 результатов перевода

A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
Скопировать
A what?
An inevitability?
Exactly.
-Во что?
неизбежность?
Точно.
Скопировать
No, I mean, her father being president and all.
You bet your historical inevitability.
Yessiree, I just better get her off into the bushes right away.
Ну, в смысле, что ее отец ректор, и все такое.
Можете поспорить на свою историческую неизбежность.
Я лучше сразу затащу ее в кусты!
Скопировать
But blondie was all in disguise, all got up as a teacher because his baggage ticket had bigger things writ on it. "H.I." Aye.
Historical Inevitability.
Look, there's no reason for you to go any further.
Вы совершенно правы! Но блондин только маскировался под учителя потому что на его багажном билете стояли буквы И.Н.
""Историческая Неизбежность"".
-Незачем продолжать.
Скопировать
Exactly.
An inevitability.
Take over a few courses from the older men.
Точно.
Неизбежность.
Возьму несколько курсов у стариков.
Скопировать
It's a pretty big if.
No, we're arguing inevitability.
The first batch of unsigned search warrants are very much apropos to the grand jury investigation.
Это очень большое "Если бы".
Нет, мы говорим о неизбежном.
Первая партия неподписанных ордеров на обыск очень уместна в расследовании жюри присяжных
Скопировать
- Yes, sir.
I agree that the affair has the dark inevitability of Greek tragedy.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Да, сэр.
Я согласен,.. что в этих событиях просматривается фатализм греческой трагедии.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
Скопировать
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords of Kobol from whom all Colonies evolved, you do so with my utter contempt.
Warriors are always the last to recognize the inevitability of change.
We have a choice.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Воины всегда последние... кто распознаёт неизбежность перемен.
У нас есть выбор:
Скопировать
But what I never considered is that the whole thing is a pretzel.
A beautiful 4D pretzel of kismetic inevitability.
Okay, you know what, get off Park as soon as you can, and then go up Madison.
Но мне не приходило в голову,.. ...что ей и положено быть загогулиной.
Четырёхмерной загогулиной космической неизбежности.
Сверните как можно скорее с Парковой и поезжайте на Медисон.
Скопировать
Are we slaves of time irrevocably?
Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life?
Nobody denies, that death is something natural, but mankind has proven more than once, that it controls nature.
Безгранична ли власть времени над нами?
Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни?
Никто не отрицает, что смерть - это естественный процесс, но человечество уже не раз доказывало, что природа ему подвластна.
Скопировать
(Laughter)
The difference between the tragic and tragedy is inevitability.
(Laughter)
(смех)
Разница между высокой трагедией и трагичным событием заключается в неизбежности.
(смех)
Скопировать
You hear that, Mr. Anderson?
That is the sound of inevitability.
It is the sound of your death.
Cлышитe, миcтeр Aндeрcoн?
Этo гoнг нeизбeжнocти.
Гoнг смeрти.
Скопировать
- The ships appeared four days ago.
begun annihilating all signs ofcivilisation starting on the East Coast and moving west with frightening inevitability
There has been no response to attempted communications.
- Корабли прибыли четыре дня тому назад.
Они медленно начали уничтожать все признаки цивилизации, начиная с Восточного Берега и перемещаясь к западу.
Они не отвечают на попытки связаться с ними.
Скопировать
Bataille worked to reverse the meaning of his misery.
Not to erase its inevitability, but just to reverse its meaning.
He would find clear light there underneath it.
Батай работает, чтобы справиться с несчастьем.
Не для того, чтобы бороться с судьбой, но чтобы справиться с ней.
Он очень точно для себя это определял.
Скопировать
Only if you believe in coincidence.
I prefer inevitability.
Every event is inevitable. If it wasn't, it wouldn't happen.
Если верить в совпадения.
Предпочитаю неизбежность.
Любое событие неизбежно, иначе его бы не случилось.
Скопировать
So there is, you see,
a certain inevitability about it, wouldn't you say?
About what?
Так что, пойми,
нам этого не избежать.
Чего?
Скопировать
Primitive, beautiful animals.
Their bodies responding to the inevitability of it all.
It's my dance and I have performed it with finesse and abandon with countless partners.
Первобытные, прекрасные животные.
Их тела откликаются этой неизбежности.
Это мой танец, и я исполняла его искусно и самозабвенно с бессчётным количеством партнёров.
Скопировать
I killed him!
There's a sad inevitability to the way George Wickham has ended up.
Hardcastle will want alibis from everyone.
Я убил его!
чем закончил Джордж Уикхем.
Хардкаслу понадобятся наши алиби.
Скопировать
Is that a threat?
It's an inevitability.
Now why don't you tell me what you're really doing here?
Это угроза?
Это неизбежность.
А теперь, почему бы вам не сказать,что вы здесь делаете на самом деле?
Скопировать
Then it's not Hobbs' ghost that's haunting you, is it?
It's the inevitability of there being a man so bad that killing him felt good.
Killing Hobbs felt just.
Тогда это не призрак Хоббс которая преследует вас, не так ли?
Это неизбежность чтобы там быть настолько плохим человеком что убийство его чувствовала себя хорошо.
Убийство Хоббс чувствовал точно так же.
Скопировать
The stocks for those companies quadrupled. And those that were in the know collected handsomely.
So when I was tipped off about the inevitability of recent events, I opted in.
Tipped off by whom?
Акции этих компаний возросли в 4 раза а те, кто был в курсе дел, легко получили по ним деньги.
Так что, когда меня проинформировали о неизбежности недавних событий, я дал согласие.
Кто проинформировал?
Скопировать
So you just killed them?
I saved them from the inevitability of their lives.
You're a monster.
Значит ты их просто убивал?
Я спасал их от неминуемости их жизни.
Ты чудовище.
Скопировать
The man brings nothing but mischief and misery in his wake.
There's a sad inevitability to the way George Wickham has ended up.
I don't know what you mean.
Этот человек не приносит в нашу жизнь ничего кроме зла и страдания.
Есть грустная неизбежность в том, как кончил мистер Уикхэм.
Я не понимаю, что вы имеете ввиду.
Скопировать
Um...
The inevitability of the tide.
What comes in must go out, right?
эм..
Неизбежность прилива.
Что пришло должно уйти , правильно?
Скопировать
Emily!
Failure is an inevitability.
Dr. Cristina Yang.
Эмили!
Неудачи неизбежны.
Доктор Кристина Янг.
Скопировать
- l felt that might happen, to be honest.
- A sort of tragic inevitability.
- Something about that felt...
Что-то в этом было подозрительное...
Я похож на Лемминга? * автор Бондианы
Да, ты маленький, пушистый и милый.
Скопировать
Thank you.
You guys ever read about that inevitability index thing that's been in all the papers?
$5,000. It's a scam—
Привет.
Я пришел только сказать спасибо вам за все, что вы сделали для Дилана. Все самое сложное он сделал сам.
Тем не менее, вы спасли ему жизнь... и тем самым, э-э,
Скопировать
I can no longer deny that I'm going to be a father.
Up until now, I've been avoiding its inevitability.
It's like a lamp in a room that's always been there. And now it's suddenly turned on.
Я больше не могу отрицать того факта, что стану отцом.
До этого момента я избегал его неизбежности.
Это как лампа в комнате, которая всегда там стояла, и вдруг неожиданно зажглась.
Скопировать
You singing "Don't Cry for me, Argentina"... in front of a sold-out crowd isn't a fantasy.
It's an inevitability.
I thought you'd never come back.
Петь "Не плачь обо мне, Аргентина" перед огромной толпой, это не фантазия.
Это неизбежность.
Я думала, что ты никогда не вернешься.
Скопировать
Thank you.
You guys ever read about that inevitability index thing that's been in all the papers?
$5,000.
Спасибо.
Вы читали про этот индекс неизбежности, про который все газеты писали?
$5,000.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inevitability (инэвитебилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inevitability для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэвитебилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение