Перевод "неотвратимость" на английский
Произношение неотвратимость
неотвратимость – 30 результатов перевода
Несмотря на то, что одну из них сбил машиной.
Я лишь пытаюсь переключить ваше внимание с этой неотвратимой трагедии на более позитивные вещи.
Вот что. Поэтому я подумал, что нам стоит посадить дерево.
Even though I hit one of you with my car.
For which I take full responsibility.
Look, I'm just trying to take everybody's mind off of this unavoidable tragedy and on to more positive things.
Скопировать
Теперь, чай.
Неотвратимая модальность зримого.
Хотя бы это, если не больше, говорят моей мысли мои глаза.
Now, tea.
Ineluctable modality of the visible.
At least that if no more, thought through my eyes.
Скопировать
- Мы заключили договор.
Ты отказалась от видений, не говоря уже о неотвратимой смерти, из-за них...
Конечно же, он справедливый.
- We made a deal.
You gave up the visions, and the death that goes with them and you get to live out your dream.
Sure, it's fair.
Скопировать
За малый шажок времени, сквозь малый шажок пространства.
Совершенно верно, и это неотвратимая модальность слышимого.
Открой глаза.
A very short space of time through very short times of space.
Exactly: and that is the ineluctable modality of the audible
Open your eyes.
Скопировать
Горькая смерть.
Неотвратимая модальность неотвратимого зримого.
Дева у витрины.
Bitter death.
The ineluctable modality of the ineluctable visuality.
The virgin in the window.
Скопировать
Простите.
итак, у меня есть идея, я буду типа твоего спонсора, и тогда в следующий раз, когда у тебя появится неотвратимое
Эй.
Sorry.
Okay, so I have an idea. I'll be, like, your sponsor, and then the next time you're jonesing to express yourself, you can just call me.
Hey.
Скопировать
У вас минута и 23 секунды.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие
Один человек не может формировать будущее...
You have one minute and 23 seconds.
If change is inevitable, predictable, beneficial, doesn't logic demand that you be a part of it?
One man cannot summon the future...
Скопировать
Не переношу, когда фальшивят... Он специально начал действовать мне на нервы.
Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце...
Бандиты, шериф, бандиты!
I warned him I'm a very sensitive fellow, it's just the way I am something like clinkers get on my nervs, anyway he did it on purpose.
Buy five foots boots, small box, probably broke, so no oak playing time not line, pattern and frighten charges can be sent to the nearest relatives.
Out lorsh marshall, out lorsh we want it dead or alive and you'll be dead.
Скопировать
Вот мука всех душою благородных.
Для них неотвратимая, как смерть,
Она лишь низких стороной обходит.
Yet 'tis the plague of great ones.
Prerogatived are we less than the base.
'Tis destiny unshunnable, like death.
Скопировать
С этого, мальчики и девочки, и начался великий путь Линкольна.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо
А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер.
And that, boys and girls, was the beginning of the Lincoln Highway.
And now, friends, in view of the fact that Miss Potter's engagement... is being celebrated here tonight, so to speak, I think a few words from her mother would be revolting.
I now take great pleasure in presenting to you... the well-preserved and partially pickled Mrs. Potter.
Скопировать
Какая странная тишина. Должно быть, кого-то убили.
Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце...
Трусы, мерзавцы, напасть на безоружного!
It's mighty quiet... they must have done someone in.
Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives.
Coward scandalous, shame on you picking on a handsome honoured man.
Скопировать
Надо было на том и остановиться.
Любовникам лучше расходиться на пике страсти, а не ждать неотвратимого угасания.
Стало быть, моё желание к ней начало сходить на нет.
We should have stopped right there.
Lovers should quit when their passion is at its peak... not wait until its inevitable decline.
As it was, my desire for her had begun to wane.
Скопировать
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать,
Так сделай это: время теперь пришло.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me:
do't; the time is come:
Скопировать
Отчего ты так смотришь?
Веришь ли ты в неотвратимость судьбы?
Той, что свела нас вместе?
- Why do you stare at me?
- Do you believe in destiny?
- That is what has brought us together.
Скопировать
Восприятие иррационально.
Оно предполагает неотвратимость.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
Perception is irrational.
It implies imminence.
But judgment of any system or a priori relation of phenomena exists in any rational or metaphysical or at least epistemological contradiction to an abstracted empirical concept such as being or to be or to occur in the thing itself or of the thing itself.
Скопировать
Может быть, это было озарением.
Может быть, теперь все начнет двигаться к неотвратимому завершению.
А может и нет.
Maybe there's been a breakthrough.
Maybe now everything will start moving towards a fatal conclusion.
And maybe not.
Скопировать
Рим. Парад 28 октября прошел в в атмосфере энтузиазма.
Весь город пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm.
The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith in the glorious and indomitable destiny ofthe imperial fatherland.
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
Скопировать
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Скопировать
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
то неотвратимо. Хочешь совет?
Сделай список всего того, что ты хочешь... и в следующие 25 лет, добивайся этого.
Last thing, it takes discipline... because this whole game is one big long shot... and if you don't have the discipline to stay away from the fliers... or from the gambles or whatever else you wanna call a stupid move... then, my friend, I'm afraid to say, one day you will go down. It's inevitable.
You want my advice?
Make a list of everything you want now... and plan on spending the next 25 years of your life getting it. Slowly, piece by piece.
Скопировать
Не стоит успокаивать свою совесть.
Это неотвратимо.
Ты всегда осуществляешь то что задумала.
We don't want our conscience to get the best of us, do we?
It's something that has to be done.
And when something has to be done you do it.
Скопировать
Огромные межзвездные облака газа и пыли - это звездные колыбели.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
Массивные звезды могут достичь стадии красного гиганта всего за несколько миллионов лет.
The vast interstellar clouds of gas and dust are stellar nurseries.
Here first begins the inexorable gravitational collapse which dominates the lives of the stars.
Massive suns may evolve through the red giant stage in only millions of years.
Скопировать
В тот день, когда Катрин лишилась Бетти... детектив понял, что злые силы... будут продолжать преследовать ее повсюду.
Надвигаясь медленно и неотвратимо... как ледник.
И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
From that day on, the day Catherine lost Betty... the detective realized dark forces... would always pursue the girl.
Slowly, inexorably... like a glacier on the move.
She could only elude them by moving on... anywhere... ceaselessly.
Скопировать
Судьба стоит там, где человек идет.
И она неотвратима.
- Отстаньте от меня!
It stands where man passes away.
Fate never changes.
Yeah, how's the little witches? Yeah, you have a pumpkin.
Скопировать
"Не будь дураком, Бильбо, в твои ли годы мечтать о всякой сказочной чепухе и драконах?"
Но страсть к приключениям неотвратимо завладела бедным хоббитом, мистером Бильбо Беггинсом.
# За синие горы, за белый туман
"Don't be a fool, Bilbo! Thinking of dragons and all that outlandish nonsense at your age!
But sense for adventure inevitably captured the poor hobbit, mr. Bilbo Baggins.
# Far over the misty mountains cold
Скопировать
Козьи Деньги.
Фальшивки, неотвратимо следовавшие в тени великих переворотов Средневековой Европы.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
the Goat bills.
The counterfeit money which inevitably moved in the shadow of the upheavals of medieval Europe.
It caused the collapse of the Bourbon dynasty became Napoleon's source of funding and eventually triggered the world bank panic of 1927.
Скопировать
Господи, меня переполняют... чувства.
Я испытываю неотвратимое стремление... набить желудок головами скумбрий!
Это я, детка!
My God, I'm overcome with feelings.
I'm experiencing a powerful yearning to cram my gullet with mackerel heads.
That's me, baby.
Скопировать
- Да.
Произведение о насилии в его незамедлительности, неотвратимости, одновременное изображение трех несдержанных
- На вечеринке будут девушки.
- Yes.
It's a piece about violence in its immediacy, the instancy of the event, a synchronic rendering of three explosive, aggressive expressions.
- There'll be girls at the party.
Скопировать
Люди врастают друг в друга.
Это неотвратимо.
И пугающе.
A person growing into another person.
It's inexorable.
Frightening.
Скопировать
Насчёт бега Вирена в прошедшие шесть недель царила уверенность.
Его победа стала казаться почти неотвратимой.
Осталось 2 круга.
Viren, there's been a certainty about his running in the past 6 weeks.
It's almost made winning seem inevitable.
2 laps to go.
Скопировать
Мне нельзя говорить "залупа"?
Казнь Теренса и Филлипа неотвратимо приближается.
Скоро Саддам и я будем править миром!
I can't say "pissed off"?
The execution of Terrance and Phillip is imminent.
Soon, Saddam and I will rule the world.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неотвратимость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неотвратимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение