Перевод "inevitable" на русский
Произношение inevitable (инэвитебол) :
ɪnˈɛvɪtəbəl
инэвитебол транскрипция – 30 результатов перевода
- Approximately 240 years.
- The inevitable outcome?
The Empire shall be overthrown, of course.
- Через 240 лет.
- Каков ее неотвратимый исход?
Империя падет, конечно.
Скопировать
You have one minute and 23 seconds.
If change is inevitable, predictable, beneficial, doesn't logic demand that you be a part of it?
One man cannot summon the future...
У вас минута и 23 секунды.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
Один человек не может формировать будущее...
Скопировать
Look at that
This is all worn out it was inevitable
Where is she?
Смотрите!
Эти седла старые, они сами разваливаются, это рано или поздно должно было случиться.
Куда, по-вашему, она ездила?
Скопировать
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
But the South seeing it's power and influence wane struggled against the inevitable in dozens of Western
And slowly, the bitter seeds of civil war took root.
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным.
Это ознаменовало горькое начало войны.
Скопировать
I envy your calm, Professor.
I've simply learnt to accept the inevitable.
There's still something undefinable in the air...
Я завидую вашему спокойствию, профессор.
Я просто научился принимать неизбежное.
Здесь что-то странное в воздухе...
Скопировать
Calm down, we won't get anywhere that way.
You should resign yourselves to the inevitable, there's no one and nothing that can fight against the
Hurry, we should take this woman home!
Успокойтесь, мы ничего не добьёмся таким образом.
Вы должны подчиниться тому, что неизбежно... Нет никого и ничего, кто мог бы справиться с могуществом тёмных сил.
Скорее, мы должны отвести эту женщину домой!
Скопировать
One last thing.
An inevitable question, I have often been asked.
Colossus can he think?
" последнее.
Ќеизбежный вопрос, который мне часто задают.
—пособен ли олосс мыслить?
Скопировать
Here is the latest official report: the international situation is growing steadily worse.
War now seems inevitable.
As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal.
Вот последний официальный доклад: международная ситуация становится все хуже и хуже.
Теперь война кажется неизбежной.
До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай ... пересмотреть свой уход.
Скопировать
Let me go!
It's inevitable.
you give me no choice.
Отпусти меня!
Тебе некуда бежать.
Ты не оставляешь мне выбора.
Скопировать
Don't say that.
I must resign myself to the inevitable.
If I were to die-
Не говори этого.
Я должен смириться с неизбежным.
Если я умру...
Скопировать
Everybody changes.
It's inevitable.
Don't you think the world itself is changing?
Все меняются.
Это неизбежно.
Как ты думаешь, меняется ли сам мир?
Скопировать
There had to be a unit which we could directly contact.
That's how the conflict became inevitable.
Why?
Должна была быть единица, с которой мы могли бы контактировать напрямую.
Тогда конфликт становится неизбежным.
Почему?
Скопировать
We all feel like this from time to time.
It's inevitable here.
Do you want a glass too?
Мы все себя так чувствуем время от времени.
Здесь это неизбежно.
Хотите стаканчик?
Скопировать
Civilisation, so called, simply perpetuated the survival of the weakest.
Which is why the Death became inevitable.
Mankind had failed.
Так называемая цивилизация просто обеспечивала выживание слабейших.
Что и сделало приход Мора неизбежным.
Человечество рухнуло.
Скопировать
What shall I do?
A scandal is inevitable.
No one as yet managed to serve Two masters at the same time.
Как дальше жить?
Тут быть скандалу непременно.
Ещё никто не мог служить Двум господам одновременно.
Скопировать
"and is neither sinful nor immoral. "Rather, as war and antagonism are the natural states of man,
"so, too, slavery, as natural as it is inevitable."
Well, gentlemen, I differ with the keen minds of the South, and with our president, who apparently shares their views, offering that the natural state of mankind is instead - and I know this is a controversial idea -
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
Оно столь же естественно, сколь неизбежно.
Что ж, господа, позвольте мне не согласиться с благорассудительным южанином и нашим президентом, который, по всей видимости, разделяет его взгляды. Я рискну выдвинуть мнение, что естественным состоянием человека - и я знаю, это весьма спорная идея - есть свобода.
Скопировать
Well, it's not going to work.
You might as well accept the inevitable and die with dignity.
That's what I'm going to do.
Увы, это не сработает.
Тебе надо принять неизбежность и умереть с достоинством.
То, что я и хочу сделать.
Скопировать
She says that representatives from Federation worlds near the Klingon border are already urging a preemptive strike.
Sounds like war may be inevitable.
I hope you're wrong, Major but right now, there's not much we can do about it either way.
Он говорит, что представители Федерации из миров близь клингонских границ уже готовят превентивный удар.
Похоже, война неизбежна.
Надеюсь, вы ошибаетесь, майор, но боюсь, сейчас мы немногое можем сделать, дабы предотвратить это.
Скопировать
BUT BUSTING OUR BALLS, THAT'S THE DICEY PART.
THE INEVITABLE ACCUSATION OF BALL BUSTING.
WOULD YOU PLEASE FINALLY DEFINE THAT FOR ME ?
Мы к этому привычны... Но бить нас ниже пояса - это плохая идея.
О Господи. Неизбежное обвинение в ударе ниже пояса.
Может вы в конце-концов дадите мне внятное определение этого?
Скопировать
Shit!
It's inevitable. People want to turn her into Joan of Arc.
And you into Attila the Hun.
Чёрт!
Они хотят сделать из неё Жанну Д'Арк.
А из тебя варвара Аттилу.
Скопировать
I'll be living out of a suitcase for at least 3 weeks.
And then there's the inevitable legal hassle.
More of your inheritance down the drain.
Поживу здесь на чемоданах недели три.
А потом начнётся судебная волокита.
И ты лишишься очередной части наследства.
Скопировать
Driver...
The men I work with will strongly protect their stake in the inevitable future.
I was ordered to kill Dr Kurtzweil.
Остаови.
Люди, с которыми я работаю, не остановятся ни перед чем, чтобы обеспечить себе будущее.
Мне велели убить Куртцвайля.
Скопировать
Viren, there's been a certainty about his running in the past 6 weeks.
It's almost made winning seem inevitable.
2 laps to go.
Насчёт бега Вирена в прошедшие шесть недель царила уверенность.
Его победа стала казаться почти неотвратимой.
Осталось 2 круга.
Скопировать
Do you know something that lasts forever?
That's how life is, inevitable.
Happy and sad.
Что по-твоему длится вечно?
Такова уж жизнь.
Веселая и печальная
Скопировать
The gap between the bus and the crossing was 10 metres.
If both held their courses then they would collide in 9 seconds and catastrophe would be inevitable.
Rena Komine
Расстояние между автобусом и рельсами составляло 10 метров.
Если бы оба продолжали двигаться тем же курсом, через 9 секунд они должны были столкнуться и катастрофа была бы неизбежна.
Рена Комине
Скопировать
No.
It is the inevitable legacy of a life devoted to teaching hand me the hair on the tongue
He wants a glass of water
Нет.
Неизбежное наследие жизни, посвящённой преподаванию. Положите волосок мне на язык.
Он хочет воды.
Скопировать
I don't know what it's like in Sweden, but patients here now have access to their files.
It was inevitable. In this case we're afraid that the patient understands Latin.
It may look like poor spelling, but it is a code.
Не знаю как в Швеции, но здесь пациенты имеют доступ к медицинским журналам.
И в данном случае мы опасаемся, что пациент понимает латынь.
Это похоже на опечатку, но это код.
Скопировать
-A witness to what?
The inevitable triumph of technology over Marie.
We're putting your money to good use.
- Свидетель чего?
Неизбежный триумф технологии над Мари.
Мы хорошо вкладываем ваши деньги.
Скопировать
We just got a report from a ship passing through Sector 900... on the edge of Vorlon space.
I supose it was inevitable, with Vorlons attacking Shadow bases all over the place... and wiping out
It's like two giants fighting in a sandbox.
Мы только что получили доклад с корабля из Сектора 900 на границе ворлонской территории.
После того, как Ворлоны одновременно ударили по всем базам Теней и колониям, на которых Тени имели влияние, стало неизбежным что Тени нанесут ответный удар.
Они - как два великана, дерущиеся в песочнице.
Скопировать
There have been similar attacks outside Pak'ma'ra space.
I guess it was inevitable.
Everyone suffered heavy losses during the war.
Были похожие нападения за территорией Пак-ма-ра.
Я думаю, это было неизбежно.
Все несут тяжелые потери во время войны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inevitable (инэвитебол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inevitable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэвитебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
