Перевод "infer" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение infer (инфор) :
ɪnfˈɜː

инфор транскрипция – 30 результатов перевода

Inconceivable!
Well, you taught me that when I see a line in Flatland and infer a plane, in reality I see a third dimension
Not the same as brightness, but one called height.
Это непостижимо!
Когда вы спросили меня в Плоском мире, что я вижу, когда смотрю на линию, в реальности, я вижу третье измерение.
Но не яркость, а что-то, что называется высотой.
Скопировать
- But how do I do it?
- Infer the shape through the shading.
- See?
- Но как мне это сделать?
- Пойми их форму с помощью оттенков.
- Получается?
Скопировать
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Вы, Кетсби, Рэтклиф, Лоуэлл, езжайте с ними!
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя:
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Скопировать
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Скопировать
We were surprised to see that they were waiting for us
I had warned you, but don't infer from...
You'll be late for the theatre.
Мы были немного удивлены, что нас ждали.
Я предупреждал вас, но вы не сделали выводы...
Вы опаздаете в театр.
Скопировать
Our case is entirely medical.
We infer nothing about the lifestyle of the parents, who are unmarried.
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to ascertain if the nine-month old baby of an HIV mother was infected.
Наш иск имеет полностью медицинский характер.
Мы не делаем никаких выводов из образа жизни родителей, которые не женаты между собой.
Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью.
Скопировать
Huh?
And what can we infer from your charming Irish lilt?
- Anything you like.
Хех ?
И что нам может предложить ваша Прекрасная Ирландская душа ?
- Все что пожелаете.
Скопировать
And they know it.
Infer the bastardy of Edward's children.
And they say he was a bastard that his father was a bastard.
И они об этом знают.
Про незаконность всех детей Эдуарда.
Они заявляют, что он бастард, и что отец его был бастардом.
Скопировать
Given the four years activity?
We can infer the killer's been careful in disposing of the remains... selecting victims whose disappearance
No obvious connection to the previous victims or body part recipients.
Учитывая четырехлетнюю активность?
Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
Нет очевидной связи с предыдущими жертвами или получателями частей тел.
Скопировать
That's not to mention wine tastings, trips to the vineyard and the slap-up dinners at Château Plonk.
Am I to infer, sir, that you might be offering yourself for election?
Your inference is slap on the button and leading by a length in the final furlong.
Не говоря о дегустациях, поездках на виноградники и обедах в Шато-Плонк.
Вы выставляете на выборы свою кандидатуру, сэр?
Твое предположение верно, и я уже вышел на финишную прямую.
Скопировать
He's manufacturing proximate cause.
A jury could infer that the defendant sent her daughter to Angel specifically to get drugs.
- Still, if the girl committed suicide... - Pollard:
Он пытается состряпать непосредственную причину.
Жюри могут подумать, что подзащитная послала дочь к Энжел специально за наркотиками.
- Всё же, если девочка совершила самоубийство...
Скопировать
Starfleet intelligence was only able to provide a partial account of his military record.
We can infer he is relatively young and a capable commander.
He fought 12 major engagements in the war.
- Разведка Звездного Флота смогла предоставить лишь частичные сведения о его военной карьере.
Мы можем сделать вывод, что он относительно молод и является способным военноначальником.
Он участвовал в 12 крупных сражений на войне.
Скопировать
Well, we actually got a small bump in the liberal enclaves from this David Clarke thing.
One can infer that they really do value justice above all.
Who has the polling from the northern districts?
Ну, на самом деле есть небольшая преграда в деле Дэвида Кларка
На самом деле, они значительные справедливость превыше всего.
У кого результаты из северных районов.
Скопировать
Inference, fifth dimension.
Infer again.
The occult.
Предположительно, пятое измерение.
У этого Доктора математические способности не могут превосходить моих. Попробуй еще раз.
Окультизм.
Скопировать
So the cleaner would have cleaned the ring on the floor during the daily round.
So we can infer the damage was done the previous night.
But how?
Так что уборщица вытерла бы с полу этот отпечаток при ежедневной уборке.
Поэтому мы можем заключить, что это сделали вчера.
- Но как?
Скопировать
It's my call.
As you can infer from Coach Penn's reaction, I just put all our asses on the line for a kid I think we
Until about 10 minutes ago, I don't think any of us thought this was possible, and I seriously doubt that we have looked at him the way we might have.
Это мое решение.
Судя по реакции тренера Пенна, можно сделать вывод, что я поставил наши задницы на кон против парня, который, и я думаю все с этим согласятся, весьма хорош.
Еще минут десять назад, я не думаю, что кто-то из нас думал, что это было возможно, и я серьезно сомневаюсь, что мы смотрели на него так, как будто действительно могли его заполучить.
Скопировать
Plus, the company is developing a device in direct competition to The Hound.
However, from what I can infer from the Internet, they may be as much as one year behind in the race.
Come on.
Plus, the company is developing a device in direct competition to The Hound.
However, from what I can infer from the Internet, they may be as much as one year behind in the race.
Come on.
Скопировать
It asked for $50,000, or he would, "Go public."
And did you infer from this that Kevin Neyers was trying to blackmail Erich Blunt?
- I did, sir.
Он просил пятьдесят тысяч долларов или он "обо всем расскажет".
Из этого вы сделали вывод, что Кевин Найерс пытался шантажировать Эрика Бланта?
- Да, сэр.
Скопировать
Why the strange look?
I'm trying to infer your purpose in coming here.
It's obligatory that I should have a purpose?
Что за странный взгляд?
Пытаюсь понять, зачем ты пришла.
А я обязательно должна прийти с каким-то умыслом?
Скопировать
Well, I found enough of it.
No need to infer or intuit or trust.
So much simpler than psychiatry.
Я нашла достаточно.
выводах или доверии здесь потребности нет.
Это куда проще психиатрии.
Скопировать
No, it wasn't your safety that concerned me.
Just what are you trying to infer, child?
I'm sure Major Kira meant no disrespect.
Нет, меня беспокоит не ваша безопасность.
На что это ты намекаешь, дитя?
Уверен, майор Кира ничего такого не имела в виду.
Скопировать
But once he's in the drill ground, he started catching fire. because the drill ground was uncovered.
So I infer that the sun triggers the poison!
Let's stay away from this.
Но как только он поднялся на площадку, сразу загорелся, потому что она была не прикрыта от солнца
Отсюда можно сделать вывод, что яд запускается солнцем
Отойди, отойди!
Скопировать
A stub from a boxing match.
Now I can infer that he's a bit of a gambler.
I'd keep an eye on that dowry, if I were you.
Билет на боксерский поединок.
Можно сделать вывод, что он - заядлый игрок.
Советую присматривать за приданным.
Скопировать
Never.
If the cases are connected, does that infer that Arnett was also murdered?
We got our hands full.
Никогда.
Если эти дела связаны, значит ли это, что Арнетт тоже был убит?
Все данные у нас на руках.
Скопировать
I thought... perhaps your father had not been very fond of her.
And from these circumstances you infer... ..some negligence?
Or something even worse?
Я подумала... возможно, ваш отец не любил ее.
И поэтому вы подумали... что это было ему на руку?
Или что-то еще хуже?
Скопировать
Very neat, very happy.
From which I infer you find her manner equal to her looks?
- I do.
Прелестно! Очень мило!
Иными словами, на ваш взгляд, ее манеры так же хороши, как и ее наружность?
- Это так.
Скопировать
This makes them impossible to see directly.
We can only infer their presence.
Despite these caveats, the quark brought some semblance of order to the particle zoo.
Это делает невозможным увидеть их непосредственно.
Мы можем сделать вывод только о их присутствии.
Несмотря на эти предостережения, кварк доведен до некоего подобия порядка в зоопарке частиц.
Скопировать
Noticed since the return of the boy to his mother.
Now, not only does that clearly state you're the boy's mother, but one could infer from it that you're
And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge.
"Замеченного с момента возвращения мальчика к его матери"
Мало того, что он теперь ясно заявляет, что вы - мать мальчика, но еще некоторые могут подумать, что вы так или иначе ответственны за эти изменения.
И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении.
Скопировать
Actually, I'm embarrassed that this wasn't attended to earlier.
It's a simple request and I would infer nothing from it other than it would allow us to do our due diligence
So, Mr. Tiernan, can Detective Scanlon take you downstairs?
Фактически, я смущен, почему этому не придали значение ранее.
Это - простая формальность и я не придавал бы ей особого значения. кроме того, это позволило бы нам более усердно выполнить наше дело, и... Мы смогли бы прямо в глаза сказать Вашей жене, что должным образом проверили каждый камень.
Тэнан, может ли Детектив Скэнлон проводить Вас в лабораторию?
Скопировать
-Excuse me, miss?
If I were to give you this gift basket based on that action alone and no other data infer and describe
Excuse me?
Извините, мисс. Да?
Если я вам дарю вот эту корзинку с подарком, основываясь только на этом действии, и ни на чем другом, предположите и опишите предполагаемые отношения существующие между нами?
Простите?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infer (инфор)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфор не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение