Перевод "infer" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение infer (инфор) :
ɪnfˈɜː

инфор транскрипция – 30 результатов перевода

We were surprised to see that they were waiting for us
I had warned you, but don't infer from...
You'll be late for the theatre.
Мы были немного удивлены, что нас ждали.
Я предупреждал вас, но вы не сделали выводы...
Вы опаздаете в театр.
Скопировать
Given the four years activity?
We can infer the killer's been careful in disposing of the remains... selecting victims whose disappearance
No obvious connection to the previous victims or body part recipients.
Учитывая четырехлетнюю активность?
Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
Нет очевидной связи с предыдущими жертвами или получателями частей тел.
Скопировать
Huh?
And what can we infer from your charming Irish lilt?
- Anything you like.
Хех ?
И что нам может предложить ваша Прекрасная Ирландская душа ?
- Все что пожелаете.
Скопировать
No, it wasn't your safety that concerned me.
Just what are you trying to infer, child?
I'm sure Major Kira meant no disrespect.
Нет, меня беспокоит не ваша безопасность.
На что это ты намекаешь, дитя?
Уверен, майор Кира ничего такого не имела в виду.
Скопировать
He's manufacturing proximate cause.
A jury could infer that the defendant sent her daughter to Angel specifically to get drugs.
- Still, if the girl committed suicide... - Pollard:
Он пытается состряпать непосредственную причину.
Жюри могут подумать, что подзащитная послала дочь к Энжел специально за наркотиками.
- Всё же, если девочка совершила самоубийство...
Скопировать
That's not to mention wine tastings, trips to the vineyard and the slap-up dinners at Château Plonk.
Am I to infer, sir, that you might be offering yourself for election?
Your inference is slap on the button and leading by a length in the final furlong.
Не говоря о дегустациях, поездках на виноградники и обедах в Шато-Плонк.
Вы выставляете на выборы свою кандидатуру, сэр?
Твое предположение верно, и я уже вышел на финишную прямую.
Скопировать
Inference, fifth dimension.
Infer again.
The occult.
Предположительно, пятое измерение.
У этого Доктора математические способности не могут превосходить моих. Попробуй еще раз.
Окультизм.
Скопировать
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Вы, Кетсби, Рэтклиф, Лоуэлл, езжайте с ними!
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя:
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Скопировать
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Скопировать
And they know it.
Infer the bastardy of Edward's children.
And they say he was a bastard that his father was a bastard.
И они об этом знают.
Про незаконность всех детей Эдуарда.
Они заявляют, что он бастард, и что отец его был бастардом.
Скопировать
Our case is entirely medical.
We infer nothing about the lifestyle of the parents, who are unmarried.
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to ascertain if the nine-month old baby of an HIV mother was infected.
Наш иск имеет полностью медицинский характер.
Мы не делаем никаких выводов из образа жизни родителей, которые не женаты между собой.
Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью.
Скопировать
Starfleet intelligence was only able to provide a partial account of his military record.
We can infer he is relatively young and a capable commander.
He fought 12 major engagements in the war.
- Разведка Звездного Флота смогла предоставить лишь частичные сведения о его военной карьере.
Мы можем сделать вывод, что он относительно молод и является способным военноначальником.
Он участвовал в 12 крупных сражений на войне.
Скопировать
Inconceivable!
Well, you taught me that when I see a line in Flatland and infer a plane, in reality I see a third dimension
Not the same as brightness, but one called height.
Это непостижимо!
Когда вы спросили меня в Плоском мире, что я вижу, когда смотрю на линию, в реальности, я вижу третье измерение.
Но не яркость, а что-то, что называется высотой.
Скопировать
Not the same as brightness, but one called height.
So it follows that in Spaceland, when I see a plane and infer a solid, I really see a fourth unrecognized
Just as the monarch of Lineland couldn't turn right or left or see Flatland, so I couldn't see Spaceland even though it was all around me!
Но не яркость, а что-то, что называется высотой.
По цепочке, в Объемном мире, когда я вижу плоскость, я вижу также и четвертое, неизвестное измерение.
Как и монарх Прямого мира не мог повернуться ни вправо, ни влево, ни увидеть Плоский мир, так и я не мог видеть Объемный мир, но он был вокруг меня!
Скопировать
- But how do I do it?
- Infer the shape through the shading.
- See?
- Но как мне это сделать?
- Пойми их форму с помощью оттенков.
- Получается?
Скопировать
I thought... perhaps your father had not been very fond of her.
And from these circumstances you infer... ..some negligence?
Or something even worse?
Я подумала... возможно, ваш отец не любил ее.
И поэтому вы подумали... что это было ему на руку?
Или что-то еще хуже?
Скопировать
When are you going to tell us what's going on?
What are you trying to infer, Carol?
I've got eyes in me head, unlike Marty.
Когда ты собиралась нам рассказать о том, что происходит?
Ты на что намекаешь, Кэрол?
В отличие от Марти, у меня есть глаза.
Скопировать
"What is natural in me,
"is natural in many other men, I infer,
"and so I am not afraid to write that I never had loved Steerforth
"Что свойственно мне
"- свойственно и многим другим людям, я полагаю
"и вот почему я не боюсь сознаться, что никогда не любил Стирфорта
Скопировать
This makes them impossible to see directly.
We can only infer their presence.
Despite these caveats, the quark brought some semblance of order to the particle zoo.
Это делает невозможным увидеть их непосредственно.
Мы можем сделать вывод только о их присутствии.
Несмотря на эти предостережения, кварк доведен до некоего подобия порядка в зоопарке частиц.
Скопировать
Very neat, very happy.
From which I infer you find her manner equal to her looks?
- I do.
Прелестно! Очень мило!
Иными словами, на ваш взгляд, ее манеры так же хороши, как и ее наружность?
- Это так.
Скопировать
Noticed since the return of the boy to his mother.
Now, not only does that clearly state you're the boy's mother, but one could infer from it that you're
And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge.
"Замеченного с момента возвращения мальчика к его матери"
Мало того, что он теперь ясно заявляет, что вы - мать мальчика, но еще некоторые могут подумать, что вы так или иначе ответственны за эти изменения.
И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении.
Скопировать
-Excuse me, miss?
If I were to give you this gift basket based on that action alone and no other data infer and describe
Excuse me?
Извините, мисс. Да?
Если я вам дарю вот эту корзинку с подарком, основываясь только на этом действии, и ни на чем другом, предположите и опишите предполагаемые отношения существующие между нами?
Простите?
Скопировать
And they'd run you through the same process over and over again with different numbers.
And it would be up to you to infer how to do it on the next problem.
But he doesn't do that.
Они повторяют один и тот же процесс снова и снова с разными числами.
И так до тех пор, пока до вас не дойдет, как же решить следующую задачу.
Но он этого не делает.
Скопировать
The events that ted pratchet said Led up to the incident- The dogs howling, the small earthquakes-
Walter thinks that they will likely occur again And that we can use them to infer when it's about to
I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist
События, о которых говорил Тед Пратчет, предшествующих инциденту были вой собак, небольшие толчки.
Уолтер считает, что они, скорее всего, повторяться, и мы сможем использовать их, чтобы выяснить, когда это произойдет.
Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик"
Скопировать
it was still {\cHFFFFFF}OK for people in police stations {\cHFFFFFF}to take advice from their solicitors.
{\cHFFFFFF}{\cH00FF00} I'll be telling the jury about {\cHFFFFFF}{\cH00FF00} whether they can infer anything
this isn't {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} a 4am dark alleyway case.
И насколько я осведомлена, людям в полицейском участке все еще не запрещено принимать советы от их солиситоров.
Я осведомлю присяжных, могут ли они делать какие-либо выводы на основании молчания подзащитного, мисс Кастелло.
Это дело не об изнасиловании в темном переулке в 4 утра.
Скопировать
If you had them on now, you could see what we're going to do next.
I can infer from context.
Hey, Raj, wanna see a new magic trick I've been working on?
Были бы они у тебя сейчас, ты бы видел, что тебя ждёт.
Ничего, я постараюсь сориентироваться по контексту.
Радж, а я новый фокус разучил, давай покажу?
Скопировать
But if it's coming towards us, we'll see it's slightly bluer than it would otherwise have been.
And so, by carefully analyzing the pattern of radiation on the sky, we can, in fact, infer if there are
And rocket technology will get the scientists far enough up into space to espy these gravitational waves.
Но если оно сжимается по направлению к нам, то мы увидим излучение более голубым по сравнению с тем, каким оно было бы в противном случае.
Таким образом, тщательно проанализировав небесную картину излучения, мы сможем сделать вывод о том, существуют ли гравитационные волны, путешествующие по нашей части Вселенной.
И космические технологии смогут дать доступ ученым в достаточно далекий космос, чтобы обнаружить эти волны.
Скопировать
You got me a mug that says, "welcome to Minnesota."
What was I supposed to infer from that?
I found that mug in the dumpster.
Ты подарил мне кружку с надписью "Добро пожаловать в Миннесоту".
Какой я должна была сделать вывод?
Я нашел эту кружку на помойке.
Скопировать
I found that mug in the dumpster.
You're supposed to infer from that that the person who threw that mug away didn't love it here.
So why the hell should you move?
Я нашел эту кружку на помойке.
Ты должна была сделать вывод, что человек, который выбросил эту кружку, был не в восторге от этого места.
Так какого черта ты хочешь переехать?
Скопировать
Now, William Bell told me the man with that marking would try to open a corridor from our universe to the other side.
I managed to infer that the results would be less than desirable.
Exactly how much less desirable?
Уильям Белл сказал мне, что мужчина с такой отметиной будет пытаться открыть коридор между нашей вселенной и другой стороной.
Мне удалось сделать заключение что результаты будут хуже, чем ожидается.
Насколько хуже?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infer (инфор)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфор не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение