Перевод "infidelity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение infidelity (инфидэлити) :
ˌɪnfɪdˈɛlɪti

инфидэлити транскрипция – 30 результатов перевода

You must learn to eat them properly.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Did you work hard in school today?
Ты должна научиться есть их правильно.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Тебе было трудно сегодня в школе?
Скопировать
Thank you, Honoré.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
But I've never forgotten you.
Спасибо, Оноре.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Но я никогда не забывал тебя.
Скопировать
Gavrila zmóg³ gangrene poison...
WOMAN AND MAN "Ballad of infidelity.
Gavrila betrayed his wife... what a beginning?
"Баллада об измене".
Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял!
Ну, как начало? В общем хорошо.
Скопировать
It's just a Long journey
To the Land of infidelity
Go on, you'II come back wiser
Это твоё долгое путешествие
В страну измены
Отправляйся же, ты вернёшься более мудрым
Скопировать
I would pay dearly for being able to harbor doubts.
But is it possible to harbor doubts when a wife confesses to her husband her infidelity?
When I doubted, I had hope.
Я бь дорого дал, чтобь сомнение еще бьло возможно.
Какие могут бьть сомнения, когда жена сама объявляет мужу о своей неверности?
Когда я сомневался, бьла надежда.
Скопировать
It concerned my father's will
Did you ever suspect your wife of infidelity?
No
Я ездил по поводу завещания моего отца.
Вы подозревали, что у вашей жены интимная связь с другим мужчиной?
Нет.
Скопировать
- My sort of love is.
If there's one thing I can't understand, it's infidelity.
If only out of self-regard, I couldn't go back on my word.
Вечна, по крайней мере, та, что я ищу.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Хотя бы из самолюбия я не могу сказать "черное" после того, как сказал "белое".
Скопировать
We're rechecking the tapes on the mechanism now.
We have programmed infidelity in the queen as of two minutes ago.
All right, coming up on the castle, zero...
Мы сейчас вновь проверяем магнитные ленты.
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
Отлично, идем в замок, приготовились...
Скопировать
The members of the bureaucratic class in power... have no right of possession over society, except collectively, as participants in a fundamental lie:
proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом, как соучастники царящего вокруг обмана:
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Скопировать
I betcha a man like that could get me into films faster than you can say Eric von Stroheim.
In exchange for a little infidelity.
A little infidelity?
Он пристроит меня в кино быстрее, чем Эрик фон Штрогейм.
В обмен на маленькую измену.
На измену?
Скопировать
In exchange for a little infidelity.
A little infidelity?
Idiot!
В обмен на маленькую измену.
На измену?
Глупый.
Скопировать
It is not only his lowly birth and the brutality of his manners which disgust me.
shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Скопировать
All right.
Is it infidelity if you're involved with someone on e-mail?
Have you had sex?
Хорошо.
Можно ли считать изменой связь по электронной почте?
А сексом ты занималась?
Скопировать
Your prenuptial agreement's on file at the firm.
The contract is void in the event of marital infidelity.
You fuck around, she gets rich.
Мы уже ознакомились с вашим брачным контрактом.
Контракт теряет силу в случае супружеской неверности.
Твои измены стоят кучу денег.
Скопировать
Patience, Braxton.
Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so.
The usual lies became apparent.
Терпение, Бракстон.
Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно.
Обычная ложь стала очевидной.
Скопировать
Gerry... you've been telling me for weeks you couldn't hack it juggling between Helen and Lydia and you wish you hadn't got involved with her again
And you didn't think you were cut out for infidelity
I know
Ты уже неделю не можешь выбрать между Хелен и Лидией. Знаю.
Тебя застукали.
Знаю.
Скопировать
You know, there are many things that separate couples:
infidelity... money, long illness.
I'm separated from my wife by a hallway, a 60-foot hallway.
Знаете, многое может разделить супругов.
Измена. Деньги. Долгая болезнь.
Меня от жены отделяет коридор длиной в 18 метров.
Скопировать
"She went to bed with anyone and everyone, and if she didn't that was only by accident."
She's a paragon of conjugal infidelity.
Finished?
"Она переспала со всеми и каждым. а если кого и забыла, то лишь по чистой случайности".
Просто образец супружеской неверности.
Закончил?
Скопировать
Aside from the cheating, we were a great couple. I mean, that's what high school is about.
Algebra, bad lunch and infidelity.
You think things will be different this time? They are.
Если не считать измены, мы были отличной парой, это всё школа виновата.
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
И ты думаешь сейчас всё по-другому?
Скопировать
- For God sakes, Don Alfonso... What sort of drunken fit has seized you? How dare you suspect me!
Me, who the thought of infidelity would surely kill.
Yes, search... and search and search.
Ради всего святого, ты опять напился?
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
Да, ищи, ищи, ищи.
Скопировать
Let's, "darling", agree from the start:
You may love another man - infidelity I will understand, and forgive.
- But if you love Gypsy music...
Давай, дарлинг, на берегу договоримся:
Ты можешь другого мужика полюбить - измену я ещё пойму и прощу.
- Но если ты цыганщину любишь?
Скопировать
He heard a fragment of her conversation with the mother-in-law, when it demanded what it links was it showing any thing?
The Lady Cavendish was believing what the letter what the mother-in-law hid it was a proof of the infidelity
It was deceived, Hastings.
Вы слышали часть разговора миссис Кавендиш со свекровью. Тогда она требовала, чтобы миссис Инглторп показала ей что-то.
Миссис Кавендиш считала, что письмо, скрываемое от нее свекровью было доказательством неверности Джона.
Она ошибалась, Гастингс.
Скопировать
Mr. Harker, I must now ask you, as your doctor, a sensitive question.
During your infidelity with the demonic women, did you for one instant taste of their blood?
- No?
Мистер Харкер, я должен спросить Вас как врач... Когда эти демонические женщины...
Вы не пробовали на вкус их кровь?
- Нет?
Скопировать
And that one day she'd kick the shit outta me.
Marriages don't break up due to infidelity.
It's a symptom something else is wrong.
Однажды она меня шандарахнет.
Браки не распадаются из-за измен.
Это только симптом... что-то не в порядке.
Скопировать
The motive in order that she enters in the room of Lady Inglethorp it has to do with his terrible jealousies. She had discovered the existence of a letter.
links it confronted the Lady Inglethorp, so he was thinking that it was containing the proof of the infidelity
At that moment, it was literalmente crazy of jealousies, the sufficient thing to enter in the room of the mother-in-law to go for this paper.
Причиной ее проникновения в спальню миссис Инглторп стала ужасная ревность.
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
В тот момент она буквально сходила с ума от ревности. Она проникла в спальню своей свекрови, чтобы достать это письмо.
Скопировать
Be locked, therefore she opens it with his key itself.
Such a paper that Mary was intending to be on trial writing of the infidelity of the husband,
but what was, in fact, more serious.
Бюро закрыто, она открывает его при помощи своего ключа.
Она находит то письмо, которое мадам Кавендиш считала письменным доказательством неверности своего мужа Джона.
Фактически, все было намного серьезнее.
Скопировать
And no drugs!
And above all, no infidelity!
Shut up!
И никаких наркотиков!
И прежде всего - никаких супружеских измен!
Я столько не говорил всего!
Скопировать
Hey, what's the matter?
I'd always found infidelity... the most titillating aspect of any relationship.
That scene should have turned me on.
- Доброй ночи. - В чём дело?
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Эта сцена должна была завести меня.
Скопировать
At the depths of shame and dishonour, there's no sympathy.
A woman who has resolved to live in fidelity is prepared to take any step.
She will trample on both society's laws and her own reputation.
На самом дне позора, не остается места для сострадания...
Женщина, желающая хранить верность, готова на всё.
-Хранить верность? - Да. Она растопчет все общественные запреты и саму честь...
Скопировать
We go crazy at times to catch a glimpse of a leg here but in Paris women walk completely naked at all times.
I think it's such an obvious step after infidelity...
-Good evening. -Good evening.
Иногда мы зацикливаемся на простом бедре, тогда как в Париже ходят совсем голыми. Полностью, от головы до пят. Поезжай в Париж, поезжай.
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
Синьора!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infidelity (инфидэлити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infidelity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфидэлити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение