Перевод "infidelity" на русский
Произношение infidelity (инфидэлити) :
ˌɪnfɪdˈɛlɪti
инфидэлити транскрипция – 30 результатов перевода
Bed and Boardin English.
The Italian title was Calm Down, It's Just Infidelity.
Anastasia, a cartoon movie.
на английском он называется"Пансион"
А на итальянском языке "Успокойтесь! Это просто неверность".
Мультипликационный фильм "Анастасия",
Скопировать
"If one party suspects infidelity, he has the right to a full investigation.
If evidence of infidelity is found the relationship is definitively and completely over."
We must never end up like my parents.
"Если кого-то заподозрили в измене, пострадавший имеет право на расследование.
Если измена доказана, отношения окончательно и бесповоротно обрываются".
Мы не должны кончить, как мои родители.
Скопировать
- He'll be here shortly.
I don't believe in fidelity.
It's impossible, and it serves no purpose.
Не нужно, он придет.
Я не верю в верность.
Это невозможно и ни к чему.
Скопировать
Chapter six:
"The Infidelity Pattern in the Married Male or the 'seven-year itch.'
A study of 18,000 marriages conducted by myself leads us to believe that the 'urge curve' in the husband rises sharply during the seventh year.
"Глава шесть:"
"Неверность женатого мужчины..." "...также известная как "Зуд седьмого года"..."
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "...показало, что "мотивационная кривая" для мужчин..." "...резко возрастает на седьмом году брака."
Скопировать
How can one be certain of his wife's fidelity?
Yes, it's hard but one can be certain of her infidelity.
Really?
А как удостовериться в верности собственной жены?
Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности.
Точно.
Скопировать
- INQUIRIES
"Here's the full proof of your wife's infidelity."
"What!
- Расследования
Это исчерпывающие доказательства неверности Вашей жены.
Что? !
Скопировать
We go crazy at times to catch a glimpse of a leg here but in Paris women walk completely naked at all times.
I think it's such an obvious step after infidelity...
-Good evening. -Good evening.
Иногда мы зацикливаемся на простом бедре, тогда как в Париже ходят совсем голыми. Полностью, от головы до пят. Поезжай в Париж, поезжай.
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
Синьора!
Скопировать
I would pay dearly for being able to harbor doubts.
But is it possible to harbor doubts when a wife confesses to her husband her infidelity?
When I doubted, I had hope.
Я бь дорого дал, чтобь сомнение еще бьло возможно.
Какие могут бьть сомнения, когда жена сама объявляет мужу о своей неверности?
Когда я сомневался, бьла надежда.
Скопировать
Thank you, Honoré.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
But I've never forgotten you.
Спасибо, Оноре.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Но я никогда не забывал тебя.
Скопировать
You must learn to eat them properly.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Did you work hard in school today?
Ты должна научиться есть их правильно.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Тебе было трудно сегодня в школе?
Скопировать
I was hungry.
Hungry for infidelity, for adultery, for lies, and for death.
I always have been.
Я жаждала.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Я всегда этого жаждала.
Скопировать
True.
We went from a small infidelity to the meaning of existence.
Miriam won't think two years of scheming and dishonesty is a small infidelity.
Верно.
Мы перешли от небольшой неверности к смыслу существования.
Мириам не посчитает два года интриг и измен... небольшой неверностью.
Скопировать
Exactly, so I know what I'm talking about.
No, I think you should organize an infidelity.
With me, for example.
Именно, я хорошо знаю о чем говорю.
Нет, вы должны обязательно изменить ему.
Со мной, например.
Скопировать
Let's, "darling", agree from the start:
You may love another man - infidelity I will understand, and forgive.
- But if you love Gypsy music...
Давай, дарлинг, на берегу договоримся:
Ты можешь другого мужика полюбить - измену я ещё пойму и прощу.
- Но если ты цыганщину любишь?
Скопировать
And no drugs!
And above all, no infidelity!
Shut up!
И никаких наркотиков!
И прежде всего - никаких супружеских измен!
Я столько не говорил всего!
Скопировать
At the depths of shame and dishonour, there's no sympathy.
A woman who has resolved to live in fidelity is prepared to take any step.
She will trample on both society's laws and her own reputation.
На самом дне позора, не остается места для сострадания...
Женщина, желающая хранить верность, готова на всё.
-Хранить верность? - Да. Она растопчет все общественные запреты и саму честь...
Скопировать
We're rechecking the tapes on the mechanism now.
We have programmed infidelity in the queen as of two minutes ago.
All right, coming up on the castle, zero...
Мы сейчас вновь проверяем магнитные ленты.
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
Отлично, идем в замок, приготовились...
Скопировать
I betcha a man like that could get me into films faster than you can say Eric von Stroheim.
In exchange for a little infidelity.
A little infidelity?
Он пристроит меня в кино быстрее, чем Эрик фон Штрогейм.
В обмен на маленькую измену.
На измену?
Скопировать
Gavrila zmóg³ gangrene poison...
WOMAN AND MAN "Ballad of infidelity.
Gavrila betrayed his wife... what a beginning?
"Баллада об измене".
Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял!
Ну, как начало? В общем хорошо.
Скопировать
It concerned my father's will
Did you ever suspect your wife of infidelity?
No
Я ездил по поводу завещания моего отца.
Вы подозревали, что у вашей жены интимная связь с другим мужчиной?
Нет.
Скопировать
In exchange for a little infidelity.
A little infidelity?
Idiot!
В обмен на маленькую измену.
На измену?
Глупый.
Скопировать
The members of the bureaucratic class in power... have no right of possession over society, except collectively, as participants in a fundamental lie:
proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом, как соучастники царящего вокруг обмана:
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Скопировать
It's just a Long journey
To the Land of infidelity
Go on, you'II come back wiser
Это твоё долгое путешествие
В страну измены
Отправляйся же, ты вернёшься более мудрым
Скопировать
- My sort of love is.
If there's one thing I can't understand, it's infidelity.
If only out of self-regard, I couldn't go back on my word.
Вечна, по крайней мере, та, что я ищу.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Хотя бы из самолюбия я не могу сказать "черное" после того, как сказал "белое".
Скопировать
It is not only his lowly birth and the brutality of his manners which disgust me.
shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Скопировать
I have two others that belong together, thou shalt not commit adultery, thou shalt not covet thy neighbor's wife.
Once again, these two prohibit the same kind of behavior, in this case, marital infidelity.
The difference is, coveting takes place in the mind, and I don't think you should outlaw fantasizing about someone else's wife.
Не прелюбодействуй Не желай жены ближнего твоего
Ещё раз, эти две запрещают один и тот же тип поведения. В данном случае супружеская измена
Разница в том, что желание рождается в мыслях, а я не думаю что вы должны ставить вне закона фантазии о чьей-то жене.
Скопировать
- Please.
Whatever the definition of infidelity in this document there cannot be infidelity without the existence
You might concur the concept of fidelity is a bilateral equation.
- Пожалуйста.
Каким бы ни было определение неверности в этом документе я думаю, вы согласитесь, что существование неверности невозможно без существования самой верности.
Вы, возможно, также согласитесь с концепцией верности как двустороннего уравнения.
Скопировать
Okay, first:
I'm not here to excuse my infidelity.
Only to try to explain it.
Хорошо, во-первых:
Я здесь не для того, чтобы просить прощения за свою неверность.
Только попытаюсь объяснить ее.
Скопировать
Infidelity does not annul a marriage, Mr. Duper.
Infidelity?
Your marriage lasted three years, ma'am.
Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер.
Неверность?
Ваш брак длился 3 года, мадам.
Скопировать
Your prenuptial agreement's on file at the firm.
The contract is void in the event of marital infidelity.
You fuck around, she gets rich.
Мы уже ознакомились с вашим брачным контрактом.
Контракт теряет силу в случае супружеской неверности.
Твои измены стоят кучу денег.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов infidelity (инфидэлити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infidelity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфидэлити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение