Перевод "вымирающие виды" на английский

Русский
English
0 / 30
вымирающиеbecome extinct die out
Произношение вымирающие виды

вымирающие виды – 30 результатов перевода

Полиция снова коррумпирована. Теперь взятки берут все.
В конце столетия мафия была вымирающим видом, но один маленький ядерный взрыв спалил все спутники, и
Старые добрые гангстеры.
police corruption is back... even the Pezzonovantes have their hands out for gifts.
End of the century, the mob was on the run. Dying breed. Then, badda-bing, one little nuclear airburst fried all the Sputniks, and we are back, baby.
Number one with a bullet.
Скопировать
А фермеры каждый день вылетают в трубу.
Мы просто вымирающий вид.
Это по-другому называется.
Farmers go bankrupt all the time.
- We're an endangered species.
I can think of another word...
Скопировать
Помните, он древнее нас.
Бигфут - вымирающий вид, если он вообще существует.
Так давайте поможем сохранить Бигфута на радость будущим поколениям, если они еще не вымерли.
Remember, it's up to us.
Bigfoot is a crucial part of the ecosystem, if he exists.
So let's all help keep Bigfoot possibly alive for future generations to enjoy, unless he doesn 't exist.
Скопировать
- Да, сэр.
- Мы с тобой вымирающий вид.
Я хочу кое чем с тобой поделиться.
-Yes, sir.
-You and I are a dying breed.
I'll share something with you.
Скопировать
Беспокоятся об исчезающих видах. Позвольте рассказать вам об исчезающих видах, ладно?
Сохранение вымирающих видов это ещё одна надменная попытка человечества контролировать природу.
Это высокомерное вмешательство.
Worried about saving endangered species.
Let me tell you about endangered species, all right? Saving endangered species is just one more arrogant attempt by humans to control nature.
It is arrogant meddling.
Скопировать
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
Мы пытаемся сохранить все вымирающие виды.
Я рад слышать это, мистер Данбер.
You are concerned about the fate of the blue whale and the natterjack toad, but the loveliest, most defenceless part of creation, the great kingdom of plant life, receives no protection at all.
We try to conserve all the endangered species.
I'm delighted to hear that, Mr Dunbar.
Скопировать
Дай волю своей страсти.
Ты - вымирающий вид.
Ты - настоящий писатель, настоящий мужчина.
Channel your rage.
You're a dying breed.
You're a real writer, a real man.
Скопировать
Я скажу так
Мне очень приятно что ваши интересы направлены на сохранение вымирающих видов животных
Каждый год мы используем этот уникальныи способ собрать деньги на благородное дело
The reason you're here is because you are loaded.
May I say how brilliant it is to see so many people with an interest in the preservation of endangered species.
Every year we have this unique way of making money for the cause.
Скопировать
Они позаботятся о животных.
То есть вы нарушили закон ради того, чтобы спасти вымирающий вид?
Ваша дочь может это подтвердить?
They will take good care of them.
So, you're running an underground railroad for endangered species?
Can your daughter corroborate all this?
Скопировать
Вы устарели.
Вымирающий вид.
- Тогда зачем ты пришел?
You're old.
You're dying.
Then why'd you take this meeting, Travie?
Скопировать
Так вы... не доктор?
Я - дипломированный психотерапевт, вымирающий вид.
Мне здесь не нравится.
So, you're... you're not a doctor?
No, no, I'm a fully qualified counselor, one of a dying breed.
I don't like it here.
Скопировать
А что насчёт этого добра с вечеринки Леди Элсбридж?
Ну, это банкет из вымирающих видов.
Так это не Джоси Игл?
And what about these, from Lady Ailsbridge's party?
Well, this is an endangered species banquet.
So this is not Josie Eagle?
Скопировать
Видите ли, я солгал вам.
Кроме того, я паркуюсь в местах для инвалидов, ворую фейерверки в магазине, и занимаюсь контрабандой вымирающих
А еще вы жирный.
You see, I lied to you.
In addition, I've been parking in handicapped spaces, shoplifting fireworks, And smuggling endangered animals across multiple state lines.
Also, you're fat.
Скопировать
Ты как динозавр.
Вымирающий вид.
И в нашем обществе не место таким людям, как ты.
You're a dinosaur.
You're extinct.
And there's no place for a man like you in our community.
Скопировать
Пища ковбоев.
Вот почему ковбои - вымирающий вид.
О нет, бобы очень здоровая вегитарианская пища.
Cowboy food.
Yeah, well, that's why cowboys are a dying breed.
Oh, no, beans are a very healthy vegetarian option.
Скопировать
Но, как ты видишь, сейчас здесь только мы.
Без Чаши Смертных мы вымирающий вид.
Или ты рождаешься Теневым Охотником, или ты должен выпить из Чаши Смертных.
But, as you can see, right now, we're the only ones.
Without the Mortal Cup, we're a dying breed.
Either you're born of a Shadowhunter, or you have to drink from the Mortal Cup.
Скопировать
Кажется, что он не только играет в кости, но и он бросает их, где мы не можем найти их.
Бог снова в списке вымирающих видов.
Ну, я думаю, что он справится.
Seems he not only plays dice, but he throws them where we can't find them.
God is back on the endangered species list.
Well, I expect he'll cope.
Скопировать
Теперь всё по-другому, судя по всему.
Мы с Бо... вымирающий вид.
Буквально.
Things are different now, I guess.
Bo and I are... a dying breed.
Literally.
Скопировать
Хорошенько спрячьте вашего свидетеля.
Когда его имя станет известно в суде он станет вымирающим видом.
Сделаем.
Get your, uh... Get your witness locked up tight.
When his name goes to the grand jury, he'll be an endangered species.
You got it.
Скопировать
У меня есть это.
Вымирающий вид, умер от метеоризма.
Тогда хорошо, что мы не будем в палатках.
I have these.
A dying breed, died of flatulence.
Good thing we're not staying in tents, then.
Скопировать
Но, он, вообще-то, прав.
Их больше не считают вымирающим видом, но следят за ними по-прежнему.
Я для National Geographic снимал фильм, который назывался "Птицы.
Uh, no, he's-he's actually, uh, correct.
They're not on the endangered species list anymore, but they are still being tracked.
I did a little film for Nat Geo called Birds, Our Flighty Friends.
Скопировать
Затем ее запекают и съедают целиком всю тушку.
Садовые овсянки - вымирающий вид.
А кто из нас нет?
It is then roasted and consumed whole in a single mouthful.
Ortolans are endangered.
Who amongst us is not?
Скопировать
Ведь так?
Из-за таких как ты мы стали вымирающим видом.
Потому что по-прежнему способны делать то, о чем ты можешь только мечтать.
Ls that it?
It's people like you who want to make us obsolete.
'Cause we still do the things that you can only fucking dream of.
Скопировать
Ничего подобного.
Но вы, гибриды, теперь вымирающий вид.
Я больше не могу вас создавать, и я не собираюсь возиться с теми, кто остался.
Not even close.
But you hybrids are a dying breed.
I can't make more of you, and I won't have anyone taking liberties with the ones I have left.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Я собираюсь объявить о смене университетского талисмана с вызывающего Порт-Честерского Индейца на вымирающий
Господа, встречайте наш новый талисман Порт-Честерский Журавль.
What are you talking about?
I'm going to announce the changing of the school mascot... from the offensive Port Chester Indian... to an endangered specie.
Gentlemen, meet our new mascot... the Port Chester Whooping Crane.
Скопировать
Я просто человек.
Вымирающий вид.
Придут другие Мортоны и уничтожат всех.
Just a man.
An ancient race.
Other Mortons will be along and they'll kill it off.
Скопировать
Опросы показали, что половина школьников считает, что газетам необходимо получать одобрение статей у правительства перед публикацией.
Первая поправка стала вымирающим видом, и здесь у нас сидит директор школы, который практикует цензуру
Боже, боже.
In a recent poll, half of today's high school students... thought newspapers should get government approval of stories before publishing them.
The First Amendment has become an endangered species. And here we have a high school principal practicing censorship.
My, my.
Скопировать
Если мы сможем развить это, сделать частью классической науки, применим научный подход, то наш интеллект, способность к выживанию на планете Земля, будут увеличены.
Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно
Мы должны эволюцонировать, и я думаю наша интелектуальная эволюция была заложена первопроходцами в области психоделиков.
If we can develop this, into, this could absorbed into ordinary science that we could approach with the scientific method and so on then our intelligence, capability of survival on planet Earth, would be increased.
We were a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend.
We have to evolve, and I think our intellectual evolution may be predicated upon the psychedelic pioneers.
Скопировать
Дай волю своей страсти.
Ты - вымирающий вид.
Ты - настоящий писатель, настоящий мужчина.
Channel your rage.
You're a dying breed.
You're a real writer, a real man.
Скопировать
О! О!
Знаете, пару лет назад буйволы были вымирающим Видом, а сегодня мы их едим...
Можно взглянуть в поле И увидеть пасущиеся до горизонта стада буйволов
Yeah.
You know, the buffalo was an endangered species up until a couple of years ago and now we're eating them.
...and you look out over the fields and what you see are herds of commercial buffalo.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вымирающие виды?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вымирающие виды для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение