Перевод "вымирающие виды" на английский

Русский
English
0 / 30
вымирающиеbecome extinct die out
Произношение вымирающие виды

вымирающие виды – 30 результатов перевода

Я просто человек.
Вымирающий вид.
Придут другие Мортоны и уничтожат всех.
Just a man.
An ancient race.
Other Mortons will be along and they'll kill it off.
Скопировать
Дай волю своей страсти.
Ты - вымирающий вид.
Ты - настоящий писатель, настоящий мужчина.
Channel your rage.
You're a dying breed.
You're a real writer, a real man.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Я собираюсь объявить о смене университетского талисмана с вызывающего Порт-Честерского Индейца на вымирающий
Господа, встречайте наш новый талисман Порт-Честерский Журавль.
What are you talking about?
I'm going to announce the changing of the school mascot... from the offensive Port Chester Indian... to an endangered specie.
Gentlemen, meet our new mascot... the Port Chester Whooping Crane.
Скопировать
Беспокоятся об исчезающих видах. Позвольте рассказать вам об исчезающих видах, ладно?
Сохранение вымирающих видов это ещё одна надменная попытка человечества контролировать природу.
Это высокомерное вмешательство.
Worried about saving endangered species.
Let me tell you about endangered species, all right? Saving endangered species is just one more arrogant attempt by humans to control nature.
It is arrogant meddling.
Скопировать
- Да, сэр.
- Мы с тобой вымирающий вид.
Я хочу кое чем с тобой поделиться.
-Yes, sir.
-You and I are a dying breed.
I'll share something with you.
Скопировать
Я скажу так
Мне очень приятно что ваши интересы направлены на сохранение вымирающих видов животных
Каждый год мы используем этот уникальныи способ собрать деньги на благородное дело
The reason you're here is because you are loaded.
May I say how brilliant it is to see so many people with an interest in the preservation of endangered species.
Every year we have this unique way of making money for the cause.
Скопировать
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
Мы пытаемся сохранить все вымирающие виды.
Я рад слышать это, мистер Данбер.
You are concerned about the fate of the blue whale and the natterjack toad, but the loveliest, most defenceless part of creation, the great kingdom of plant life, receives no protection at all.
We try to conserve all the endangered species.
I'm delighted to hear that, Mr Dunbar.
Скопировать
Вот как.
Учителя-мужчины должны чувствовать себя вымирающим видом.
Так ты пойдешь?
Sure
Male teachers might feel threatened about their jobs
So, you're gonna do it?
Скопировать
Помните, он древнее нас.
Бигфут - вымирающий вид, если он вообще существует.
Так давайте поможем сохранить Бигфута на радость будущим поколениям, если они еще не вымерли.
Remember, it's up to us.
Bigfoot is a crucial part of the ecosystem, if he exists.
So let's all help keep Bigfoot possibly alive for future generations to enjoy, unless he doesn 't exist.
Скопировать
Опросы показали, что половина школьников считает, что газетам необходимо получать одобрение статей у правительства перед публикацией.
Первая поправка стала вымирающим видом, и здесь у нас сидит директор школы, который практикует цензуру
Боже, боже.
In a recent poll, half of today's high school students... thought newspapers should get government approval of stories before publishing them.
The First Amendment has become an endangered species. And here we have a high school principal practicing censorship.
My, my.
Скопировать
Свобода.
Джек Воробей - вымирающий вид.
Мир все тесней, белых пятен на карте все меньше.
Freedom.
Jack Sparrow is a dying breed.
The world is shrinking, the blank edges of the map filled in.
Скопировать
- Давайте сядем и обсудим это..
эковраждебном мире и каким-то бредом насчёт мёртвой хватки и охраны окружающей среды расположенной к вымирающим
Райан уже здесь?
! - Sit down and talk with him...
The last time I heard his name it was in conjunction with a treatise on the rights of corporations in an econo-hostile world and some sort of baloney about the stranglehold the EPA has placed on the endangered species.
- Ryan here yet?
Скопировать
Ты пришла!
Любимым вымирающим видом оделась?
Вызывающе, да?
- There you are. What is this?
Come as your favorite endangered species?
Obnoxious, isn't it?
Скопировать
Правительство хочет посчитать этих генетически выращенных особей за диких.
Чтобы убрать их из списка вымирающих видов.
Это понятно. Что с того?
The government is trying to count these genetically raised salmon as wild ones.
So they can take salmon off the endangered species list.
- I get that.
Скопировать
О! О!
Знаете, пару лет назад буйволы были вымирающим Видом, а сегодня мы их едим...
Можно взглянуть в поле И увидеть пасущиеся до горизонта стада буйволов
Yeah.
You know, the buffalo was an endangered species up until a couple of years ago and now we're eating them.
...and you look out over the fields and what you see are herds of commercial buffalo.
Скопировать
Люди гибнут, а ты хочешь чтобы я сбежал с тобой?
Животные дохнут, вымирают виды.
Ты знаешь что я права.
People are dying back home, and you want me to just run away with you?
Animals die, Nick. Species die.
You know I'm right.
Скопировать
Пожалуйста, никакой деревенщины.
Я отвезу тебя домой и приведу в порядок, потому, что ты вымирающий вид - верный муж.
Мардж, я всегда удивляюсь, что ты выбрала меня.
Sweetie, we're going to get you home and straighten out all these fears you have.
Uh, chief, it's light out. You can open your eyes and come down. I don't want to, Lou!
Transcript: Scarfo Synchro: Toki Ale
Скопировать
Редкая бабочка: Морфо Менелаус.
Вымирающий вид.
Потрогай руками.
A rare butterfly, the Morpho Menelaus.
It's almost extinct.
Hold it in your hand.
Скопировать
Нутром чувствовал.
Вымирающий вид?
Да ладно!
I felt it in my gut.
Extinct?
Come on.
Скопировать
И о блондиках с большой грудью тоже.
Вымирающий вид.
Что у тебя дальше по плану?
Buxom ones, neither.
They're like a lost race.
What do you got next?
Скопировать
Нет, с собой принес. Люди все чаще изменяют, пары расходятся одна за другой.
Распутникам я кровь не сдаю, разве что из чувства сострадания, поскольку это вымирающий вид.
Мы мотались к черту на куличики, провели дурацкий выходной в компании охотников и зазнаек, и болтали, и жрали, и в собаку стреляли, и на клавесине лабали! А теперь она с другой? С другим.
The rate of betrayals has increased.
Plumbers can't donate blood, they're an endangered species.
We did the whole routine... and now she's with another girl... guy!
Скопировать
Увидимся в Шкварке Юрского Периода в 5:45
Добро пожаловать в Шкварки Юрского Периода, где только ваш голод станет вымирающим видом.
- Готовы сделать заказ?
I will see you at Jurassic Fork at 5:45 p. M.
Hi, welcome to Jurassic Fork where the only thing that'll be extinct is your appetite.
- You ready to order?
Скопировать
Да, с каждым годом вас все меньше и меньше.
Вымирающий вид. Скоро совсем исчезнете.
Неправда!
Every year there's fewer of you, right?
You're a doomed species, you know.
That's not true!
Скопировать
И ничего так не раздражает ядерную энергетику, как любимый маленький мутант Спрингфилда
На самом деле многие заводы сегодня являются домом вымирающих видов
Ламантины (морские коровы) живут рядом с такими местами во Флориде
Spurlock: And nothing irks the nuclear power industry Quite as much as springfield's favorite little mutant.
Really, a lot of the facilities we have today are home to endangered species--
Manatees live near the sites in florida.
Скопировать
Как доктор, вы должны понимать, что обелиск - величайшее открытие за всю историю человечества.
С помощью него, можно изменить человечкскую ДНК, чтобы исправить недостатки нашего вымирающего вида.
Он превращает людей в тупых чудовищ.
As a doctor, you must see that the marker is the greatest discovery in the history of humanity.
It has the potential to alter human DNA, to save our flawed dying species.
It turns people into mindless monsters.
Скопировать
Надеюсь.
Я поднимаю этот бокал за вымирающие виды.
Арно, ты заставляешь Франсуа чувствовать себя неловко.
I hope so.
I'm raising a toast to an endangered species.
Arnaud, now you're making François uncomfortable.
Скопировать
Если мы сможем развить это, сделать частью классической науки, применим научный подход, то наш интеллект, способность к выживанию на планете Земля, будут увеличены.
Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно
Мы должны эволюцонировать, и я думаю наша интелектуальная эволюция была заложена первопроходцами в области психоделиков.
If we can develop this, into, this could absorbed into ordinary science that we could approach with the scientific method and so on then our intelligence, capability of survival on planet Earth, would be increased.
We were a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend.
We have to evolve, and I think our intellectual evolution may be predicated upon the psychedelic pioneers.
Скопировать
но я предполагаю, что выжило не больше 10 тыс. вулканцев.
Таким образом, я принадлежу к вымирающему виду.
Мне очень жаль. Очень жаль.
I estimate no more than 10,000 have survived.
I am now a member of an endangered species.
I'm sorry.
Скопировать
— Возможно.
Мы называем эти благородных существ Энциклоподами, потому что их ДНК включает в себя ДНК всех вымирающих
Точно так же, как из подушки, парика и початка кукурузы можно заново создать мою девушку!
- Probably.
We call these noble beings the Encyclopods, because their DNA incorporates the DNA of every endangered species they encountered, so they can recreate them if they go extinct.
Just as a pillow, a wig and a corncob pipe can be used to recreate my old girlfriend!
Скопировать
Ого, да вы джентльмен.
- Да, вымирающий вид.
- Тогда мне с вами повезло.
Wow. A gentleman.
- We're a dying breed.
- Well, then it's lucky I found you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вымирающие виды?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вымирающие виды для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение