Перевод "informing" на русский
Произношение informing (инфомин) :
ɪnfˈɔːmɪŋ
инфомин транскрипция – 30 результатов перевода
Objective: To open diplomatic relations with the civilizations known to be there.
We have sent a message to Eminiar Vll, principal planet of the star cluster, informing them of our friendly
We are awaiting an answer.
Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией.
Мы отправили сообщение на Эминиар 7, главную планету звездного скопления, чтобы показать свои дружеские намерения.
Ждем ответа.
Скопировать
You're wearing odd socks.
I was merely informing you.
- Thank you.
- У тебя разные носки.
- Ты убрала мою одежду.
Я просто сказала тебе.
Скопировать
You'd be right back to zero again.
Nevertheless, I am informing you officially, that the launching day will be brought forward... two weeks
Two weeks.
Тебе приходится начинать снова с самого начала.
Тем не менее, я официально тебя информирую, что день запуска будет перемещенным раньше, на две недели.
Две недели.
Скопировать
How's that?
Siffredi perhaps made his move without informing Capella
Possibly.
Подробнее.
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
Возможно.
Скопировать
Last night, after escaping police, the wanted man held up a pedestrian and took away his clothes.
Early this morning, he went to the house ofJose Smith, whom he suspected of informing on him.
Not finding Smith, he shot and wounded a woman whom he found in Smith's room.
Вчеравечеромон вырвался из полицейского окружения, послечегонапалнапрохожегои отнял у него деньги и верхнюю одежду.
Сегодняутром, рецидивист был в доме Хосе Смита, которого,онподозреваетвдоносе.
Здесьонзастрелилженщину.
Скопировать
- Don't worry, I can make it, Jim.
Captain, informing these people they're on a ship may be in violation of the Prime Directive of Starfleet
No, the people of Yonada may be changed by the knowledge, but it's better than exterminating them.
- Не волнуйтесь, я справлюсь, Джим.
Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
Нет, знание может повлиять на народ Йонады, но это будет лучше, чем их уничтожение.
Скопировать
I've received a private communication from Starfleet Command.
I am committing a breach of regulations by informing you of its contents.
Yes, Mr. Spock?
Я получил директиву от командования флотом.
Я нарушаю правила, сообщая вам о ее содержимом.
Да, м-р Спок?
Скопировать
I can't tell you how comforting that is.
Anyone interested in forming a Ritz softball team, contact Howard.
MAN: I'm resting.
Вы не представляете, как тут удобно.
Все желающие приглашаются в команду софтбола отеля "Ритц" Обращаться к Говарду".
- Отдыхаю.
Скопировать
For someone as rich as you are, it's a small price to pay, right?
However, don't you go informing the police!
You inform them, and your little Goku's life is gone!
Для такого богатого человека как вы это же небольшая сумма?
Не советую идти в полицию!
Иначе Гоку расстанется со своей жизнью!
Скопировать
Through the Barzan wormhole.
The hu-mans stabilized it temporarily, and were kind enough to send a probe through informing us of your
impressive operation.
Через червоточину Барзан.
Лю-ди на время её стабилизировали, и были столь любезны послать сквозь нее зонд, и сообщить и вашей...
впечатляющей деятельности.
Скопировать
Mickey Mouse, no wonder no one in the world takes our country serious.
Do we waste valuable television time informing our citizens of the age of an imaginary rodent!
Now let me ask you this, the two pandas in the zoo do you care if they fuck?
Микки Маус, неудивительно что никто в мире не воспринимает нас всерьёз.
Мы что правда тратим эфирное время, между прочим недешёвое, на то чтобы сообщить гражданам о возрасте вымышленного грызуна!
И позвольте спросить вас вот ещё что, Вам есть дело если две панды в зоопарке трахнуться?
Скопировать
My report won't change.
You're not being aggressive enough in forming your relationship.
Kincaid will only show his Resistance leadings if he trusts you completely!
Но мое заключение останется неизменным.
Вы формируете отношения недостаточно агрессивно!
Кинкейд поделится симпатиями к Сопротивлению только тогда, когда будет ПОЛНОСТЬЮ вам доверять!
Скопировать
And one more thing: one more thing.
There was a great man... a visionary... who was instrumental in forming my present-day philosophy...
Yannis Kemeras, to whom I owe a lot.
И ещё одно... что хочу сказать.
Был великий человек... провидец... кто способствовал формированию нынешней философии... для наших Афин...
Янис Кемерас, которому я очень обязан.
Скопировать
The reason why I squatted in the radio was to get your attention.
But I can't do this by myself: we must all go back to informing, and telling the truth.
We must be truthful also about our limits.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
Но одному мне это не под силу: мы все должны продолжить информировать и говорить правду.
Но мы не должны обманываться и насчёт наших возможностей.
Скопировать
I've already heard.
I received a message from both ambassadors informing me of your success.
Congratulations, gentlemen.
- Я уже знаю. - Каким образом?
Послы обеих сторон проинформировали меня о ваших успехах в уничтожении пожинателей.
Мои поздравления, джентльмены.
Скопировать
But I'll tell you what I'll do.
I shall write to Mr Bingley, informing him that I have five daughters, and he is welcome to any of them
They're all silly and ignorant, like other girls.
Я скажу вам, что я намерен сделать.
Я напишу мистеру Бингли. Сообщу ему, что у меня пять дочерей, и что он может сделать выбор по своему вкусу.
Что они глупые и недалекие, как все девицы.
Скопировать
For the time being, we're very confident that we'll apprehend these fugitives within 48 hours.
The Bureau, local law enforcement and the Texas Rangers... have all joined in forming a dragnet to snare
Is it safe to assume that because of the death count involved... and the loss of life of law enforcement officers, that the Bureau, the Rangers and the police force are taking this manhunt personally?
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
ФБР, местные правоохранительные органы и техасские рейнджеры объединили усилия... для организации облавы на Сэта и Ричарда Гекко.
Могу ли я предположить, что по причине гибели стольких полицейских, ФБР, местные правоохранительные органы... и техасские рейнджеры считают поимку... этих преступников делом чести?
Скопировать
Then you wouldn't be interested in going home?
Am I to be rewarded for informing the Central Command about the presence of Hogue and Rekelen here?
Perhaps.
Значит, тебя не заинтересует возвращение домой?
Меня ожидает вознаграждение за предоставление Центральному Командованию информации о пребывании Хоуга и Рикелен на станции?
Возможно.
Скопировать
She always hated a scandal.
This is hard for me, Lionel, informing on me sister's boy and all.
Of course if I was to keep me mouth shut, I'd be taking a hell of a risk.
Она всегда ненавидела скандалы.
Это тяжело для меня, Лайонел доносить на своего племяника, и всё такое.
Но если бы я промолчал, это был бы чертовский риск.
Скопировать
- He works for you. - Good thing, too.
You took your time informing me on his arrival.
You don't tell me much, do you?
- Он работает на вас.
- К счастью...
Вы не торопились сообщить мне о его визите.
Скопировать
Too late now!
If you're not out by tomorrow, I'm informing the police.
Suit yourself!
Да, возможно, но дело сделано.
Если до завтра вы не уберётесь, я пойду в полицию.
Да делайте, что хотите!
Скопировать
I would serve the pudding of New Year.
I have the pleasure of informing Your Highness, that I was well an event.
Where the thief is?
Поэтому мне пришлось подать новогодний пудинг.
Имею удовольствие сообщить Вам, Ваше Высочество, что я достиг успеха.
Где вор?
Скопировать
For one of two reasons.
Otherwise, it's for telling the truth but not informing me of the fact.
You must tell me everything, because I'm your lord and master. I'm the one who decides Whether or not to hail a yacht.
За то, что лезешь не в свое дело.
Eсли ты врешь, тогда получила за вранье, а если это правда, ты много на себя берешь.
Увидев корабль, ты должна сказать об этом мне в ту же секунду, потому что я здесь хозяин.
Скопировать
He already tried a move like this with the gypsies.
a band of boys had captured two gypsies who for months had been coming and going, double-crossing, informing
You know how it is, in the bands there were all sorts.
Он уже пробовал этот манёвр с цыганами.
В 45-м году отряд мальчишек поймал двух цыган, которые на протяжении месяцев приходили и уходили, двурушничая, осведомляя о расположении партизан.
Ты знаешь, как это бывало, в отрядах хватало разных людей.
Скопировать
Then you are doubtless familiar with Article Seventeen.
You cannot hang a citizen of a foreign power, without first informing his ambassador.
Article Seventeen, Aliens Act?
Тогда Вы несомненно знакомы со Статьей семнадцать.
Вы не можете повесить гражданина иностранной державы, без информирования его посла.
Статья семнадцать, закон об Иностранцах?
Скопировать
Yes, Judah. Who are they?
Telling the names of criminals is not informing.
They're not criminals, Messala.
Иуда, кто они?
Чтобы сохранить дружбу, я должен стать доносчиком?
-Но это преступники.
Скопировать
- What?
- Informing is wrong.
- We'd be rid of Steve. Maybe.
-Нет ничего хуже доноса.
-Зато мы избавимся от Стива.
Возможно.
Скопировать
I must know the enemy's strength, positions, weapons, and routes from Botai Bay inland.
radio contact with one of our planes who will fly over your position on the second and third days... informing
His call sign will be "Raven."
Мне нужно знать силы врага, позиции, вооружение, и маршруты от залива Ботой.
Вы свяжетесь по радио с одним из наших самолетов, который пролетит над вашей позицией на второй и на третий день, и сообщите ему всю информацию, какую следует.
Его позывной будет "Рэйвен."
Скопировать
I'm an art and antiques dealer, in case you didn't know.
My son can't sell pictures without informing his father.
They haven't been sold yet, sir.
Я продаю предметы исскуства и антиквариат, на всякий случай, если вы не знали.
Мой сын не может продавать картины без ведома своего отца.
Они еще не проданы, сэр.
Скопировать
We were speaking about affairs, yes, but nothing too personal.
I was just informing Leo that I plan to contact another agency to deal with the foreclosure auction.
- But... what do you mean?
Вовсе нет! Мы говорили о делах, но не личных.
Я только сказала Лео, что хочу связаться с другим агентством, чтобы участвовать в аукционе по выкупу залога.
- Но... что ты имела ввиду?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов informing (инфомин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы informing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфомин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
